1
00:00:30,791 --> 00:00:34,625
Identiteettikriisi
2
00:01:07,875 --> 00:01:08,958
20 krediittiä.
3
00:01:10,250 --> 00:01:12,041
- Kymmenen.
- 20.
4
00:01:12,125 --> 00:01:13,166
Tarjoan 15.
5
00:01:15,541 --> 00:01:17,625
Hei, kuka sen heitti?
6
00:01:17,708 --> 00:01:19,000
Hän sen teki.
7
00:01:19,083 --> 00:01:23,916
Tuo kakara jaksaa hädin tuskin
nostaa ruukkua, saati heittää sen.
8
00:01:24,000 --> 00:01:26,458
Näimme, kun hän heitti sen.
9
00:01:26,541 --> 00:01:28,458
Anteeksi. Pahoitteluni.
10
00:01:31,958 --> 00:01:34,125
Sanoinhan, että kakara on outo.
11
00:01:34,708 --> 00:01:38,083
Sanovat häntä kirotuksi.
Tiedäthän? Hänellä on kykyjä.
12
00:01:38,958 --> 00:01:41,375
Älä puhu tuollaisia.
13
00:01:41,458 --> 00:01:44,875
Tiedät, mitä ongelmia se voi aiheuttaa.
14
00:02:11,041 --> 00:02:16,458
Minulla on vihje
ykkösluokan palkkionmetsästäjälle.
15
00:02:17,500 --> 00:02:22,416
Täällä on kakara,
joka voi kiinnostaa teikäläisiä.
16
00:02:58,791 --> 00:02:59,791
Mitä nyt?
17
00:03:00,500 --> 00:03:04,166
Työmme on pysähtynyt
Nala Sen eristyksen jälkeen.
18
00:03:04,250 --> 00:03:06,541
Häneen ei voi enää luottaa.
19
00:03:07,083 --> 00:03:08,125
Luotatteko minuun?
20
00:03:09,458 --> 00:03:11,458
Tein työtä rinnallanne vuosia.
21
00:03:12,750 --> 00:03:16,750
Tarvittavien lupien avulla
voisin olla hyödyllisempi.
22
00:03:16,833 --> 00:03:20,333
Haluatteko johtavaksi tutkijaksemme,
tohtori Karr?
23
00:03:21,416 --> 00:03:22,791
Olen ansainnut sen.
24
00:03:24,708 --> 00:03:25,708
Hyvä on.
25
00:03:26,666 --> 00:03:30,250
Kerron teille ensin
projekti Nekromantiasta.
26
00:03:43,541 --> 00:03:48,375
Alatason säilytyskammion
sisältämien kohteiden lisäksi
27
00:03:48,916 --> 00:03:52,041
saatte pääsyn holviin.
28
00:04:08,041 --> 00:04:11,916
Sen näytteet ovat nyt vastuullanne.
29
00:04:12,000 --> 00:04:15,041
Ne ovat projektillemme elintärkeitä.
30
00:04:17,125 --> 00:04:20,166
Sen takia niitä täytyy
käsitellä erittäin huolella.
31
00:04:38,291 --> 00:04:42,041
Nämä kolme valittiin
korkean M-lukeman takia.
32
00:04:43,375 --> 00:04:44,958
Miksi lapsia?
33
00:04:46,291 --> 00:04:48,875
Eivätkö aikuiset kelpaisi tähän?
34
00:04:49,625 --> 00:04:52,833
Vain harvalla aikuisella
on enää tarvittavia ominaisuuksia.
35
00:04:57,583 --> 00:05:02,291
Lapsia on helpompi hankkia
ja kontrolloida.
36
00:05:02,375 --> 00:05:07,208
He eivät tiedä syytä kokeisiin
eivätkä omia taipumuksiaan.
37
00:05:08,250 --> 00:05:12,208
Kuten tiedätte,
M-lukemaa ei voi kopioida suoraan.
38
00:05:12,291 --> 00:05:14,375
Nala Se tiesi toisen keinon.
39
00:05:15,041 --> 00:05:17,250
Sen takia hän auttoi Omegan pakoon.
40
00:05:17,791 --> 00:05:20,958
Sen nuoren kloonin veri
on ainoa sideaine, joka sopii
41
00:05:21,041 --> 00:05:23,541
heidän DNA: hansa
M-lukeman toistamista varten.
42
00:05:24,166 --> 00:05:26,500
Siksi Omegan on löydyttävä.
43
00:05:28,458 --> 00:05:30,875
Kokeiden pitää jatkua ennallaan.
44
00:05:30,958 --> 00:05:34,750
Valmistaudutaan kaikkeen,
kun hänet löydetään.
45
00:05:34,833 --> 00:05:36,166
Herra tohtori.
46
00:05:41,208 --> 00:05:42,208
Hei.
47
00:05:43,291 --> 00:05:44,291
No hei.
48
00:05:44,791 --> 00:05:46,333
Pidän silmälaseistasi.
49
00:05:47,875 --> 00:05:48,875
Kiitos.
50
00:05:50,166 --> 00:05:51,625
Mikä sinun nimesi on?
51
00:05:52,416 --> 00:05:53,416
Tohtori Karr.
52
00:05:55,125 --> 00:05:58,250
Rajoittakaa kanssakäymistä
näytteiden kanssa.
53
00:06:00,583 --> 00:06:04,000
He ovat tutkimusaineistoa, eivät muuta.
54
00:06:04,708 --> 00:06:06,375
Totta kai, tohtori.
55
00:07:25,208 --> 00:07:28,083
Todo, se koe.
56
00:07:28,791 --> 00:07:30,166
Tulossa, herra Bane.
57
00:07:46,666 --> 00:07:47,666
Tuo riittää.
58
00:08:03,708 --> 00:08:05,958
Käske sen olla hiljaa.
59
00:08:06,041 --> 00:08:07,750
En ole hoivadroidi.
60
00:08:09,208 --> 00:08:12,166
Sinä! Lopeta tuo.
61
00:08:20,250 --> 00:08:21,250
Minä onnistuin.
62
00:08:21,333 --> 00:08:22,500
Lähdetään.
63
00:08:38,166 --> 00:08:39,833
Kiitos vihjeestä.
64
00:09:01,458 --> 00:09:02,625
Hei taas.
65
00:09:03,791 --> 00:09:05,708
Hei, SP-54.
66
00:09:06,458 --> 00:09:08,875
Nimeni on Eva. Entä sinun?
67
00:09:09,666 --> 00:09:13,500
Voit sanoa minua tohtori Karriksi.
68
00:09:14,458 --> 00:09:18,500
Mitä Nala Selle tapahtui?
Hän ei tullut takaisin.
69
00:09:18,583 --> 00:09:23,083
Hän ei johda tätä projektia enää.
70
00:09:23,916 --> 00:09:25,208
Miksi ei?
71
00:09:25,291 --> 00:09:26,916
Se ei kuulu sinulle.
72
00:09:28,666 --> 00:09:31,750
Hän sanoi selvittävänsä sen asian.
73
00:09:32,458 --> 00:09:33,625
Minkä asian?
74
00:09:34,416 --> 00:09:38,375
Sen, milloin pääsen kotiin.
Voitko sinä auttaa?
75
00:09:40,750 --> 00:09:41,750
Tutkin asiaa.
76
00:09:42,666 --> 00:09:44,083
Kiitos, tohtori Karr.
77
00:09:53,833 --> 00:09:55,708
Hei, SP-32.
78
00:10:16,916 --> 00:10:17,916
Ei!
79
00:10:21,333 --> 00:10:22,666
SP-32.
80
00:10:24,083 --> 00:10:26,375
- Pysy kaukana.
- Ei hätää.
81
00:10:26,458 --> 00:10:28,916
Ei! Päästä minut pois.
82
00:10:29,000 --> 00:10:31,625
Olet turvassa, SP-32.
83
00:10:31,708 --> 00:10:32,916
Se ei ole nimeni.
84
00:10:35,416 --> 00:10:38,583
He sanoivat, että pääsen kotiin.
Haluan kotiin.
85
00:10:42,833 --> 00:10:43,833
Tainnutukselle.
86
00:10:47,916 --> 00:10:49,291
Mikä tilanne on?
87
00:10:49,375 --> 00:10:51,125
Sädeaseita ei tarvita.
88
00:10:51,208 --> 00:10:54,083
Kaikki on hallinnassani.
89
00:10:58,708 --> 00:10:59,875
Älkää!
90
00:11:05,291 --> 00:11:06,833
Lukitkaa hänet huoneeseensa.
91
00:11:11,375 --> 00:11:15,458
Käytitte liian kovia otteita, komentaja.
Hän on pelkkä lapsi.
92
00:11:15,541 --> 00:11:20,541
Näyte yritti paeta.
Noudatin vain protokollaa.
93
00:11:54,083 --> 00:11:55,083
Tohtori Karr.
94
00:11:55,750 --> 00:11:56,833
Niin?
95
00:11:56,916 --> 00:12:00,375
Onko Jax kunnossa?
96
00:12:00,458 --> 00:12:01,666
Jax?
97
00:12:04,208 --> 00:12:05,208
Hän toipuu.
98
00:12:06,083 --> 00:12:09,958
Ei kai hän joudu ikävyyksiin?
99
00:12:10,750 --> 00:12:15,000
Ei joudu. Saat nähdä hänet huomenna.
100
00:12:44,208 --> 00:12:45,416
Rouva Se.
101
00:12:46,250 --> 00:12:49,500
Minulla on kysyttävää
työstänne projekti Nekromantiassa.
102
00:12:50,500 --> 00:12:53,750
Sinä siis tulit tilalleni.
103
00:12:54,291 --> 00:12:55,333
Kyllä.
104
00:12:55,416 --> 00:12:59,333
Olet siis käynyt holvissa
105
00:13:00,041 --> 00:13:03,875
ja nähnyt näytteet.
106
00:13:04,666 --> 00:13:05,708
He ovat lapsia.
107
00:13:06,791 --> 00:13:07,833
Kuten minäkin olin.
108
00:13:09,250 --> 00:13:11,666
Aioitteko heittää heidätkin pois?
109
00:13:11,750 --> 00:13:16,500
Imperiumi pitää heidät hallussaan
hallitakseen heitä.
110
00:13:17,625 --> 00:13:19,000
He eivät kuulu tänne.
111
00:13:20,208 --> 00:13:22,916
Eivät niin.
112
00:13:23,791 --> 00:13:26,500
Mutta minä en halunnut tätä.
113
00:13:27,458 --> 00:13:30,208
Minun täytyi suojella Omegaa.
114
00:13:30,291 --> 00:13:32,500
Entä muut lapset?
115
00:13:33,125 --> 00:13:35,416
Tein voitavani.
116
00:13:36,375 --> 00:13:39,083
Nyt he haluavat apua sinulta.
117
00:13:40,166 --> 00:13:43,666
Mitä aiot tehdä, Emerie?
118
00:13:43,750 --> 00:13:45,166
En voi tehdä mitään.
119
00:13:46,083 --> 00:13:47,875
Minulla ei ole valtaa siihen.
120
00:13:49,375 --> 00:13:50,666
Eikö?
121
00:14:09,250 --> 00:14:12,333
Sananen, tohtori Karr.
122
00:14:14,083 --> 00:14:17,041
Tänään saapuu uusi näyte.
123
00:14:17,125 --> 00:14:19,750
Komentaja Scorch lähtee hakemaan sitä.
124
00:14:20,291 --> 00:14:21,291
Taasko yksi?
125
00:14:21,375 --> 00:14:25,750
Kuulin välikohtauksesta
ja ymmärrän epäröintinne.
126
00:14:26,708 --> 00:14:30,500
Tämä uusin hankintamme
ei aiheuta teille vaaraa.
127
00:14:30,583 --> 00:14:32,500
Haluaisin lähteä mukaan.
128
00:14:32,583 --> 00:14:34,291
Se ei ole tarpeen.
129
00:14:34,375 --> 00:14:37,875
Te painotitte näytteiden tärkeyttä.
130
00:14:38,625 --> 00:14:42,083
Haluan varmistaa,
että heitä kohdellaan asianmukaisesti.
131
00:14:42,666 --> 00:14:46,541
Kuvernööri Tarkin
pyytää välitöntä yhteydenottoanne.
132
00:14:47,458 --> 00:14:49,500
Tehkää, kuten haluatte.
133
00:15:04,750 --> 00:15:09,458
Kuvernööri Tarkin,
minkä takia kutsuitte minua?
134
00:15:09,541 --> 00:15:12,875
Meiltä on kyselty kustannuksista,
135
00:15:12,958 --> 00:15:16,333
joita laitoksenne Imperiumille aiheuttaa.
136
00:15:16,416 --> 00:15:20,500
Ja nytkö olette pyytänyt
lisävaroja toimintaanne?
137
00:15:20,583 --> 00:15:25,708
Juuri niin. Tämä projekti
on keisarille tärkeä henkilökohtaisesti.
138
00:15:25,791 --> 00:15:27,541
Ja mikä projekti se on?
139
00:15:27,625 --> 00:15:29,166
Se tieto on salainen.
140
00:15:29,916 --> 00:15:32,291
Ehkäpä voin tarjota apua,
141
00:15:32,375 --> 00:15:34,666
jos hanke on niin tärkeä.
142
00:15:35,166 --> 00:15:37,875
Tarvitsen vain rahoitusta.
143
00:15:39,000 --> 00:15:41,708
Hanke on sen arvoinen.
144
00:15:41,791 --> 00:15:43,250
Toivottavasti.
145
00:15:43,333 --> 00:15:46,125
Jos se ei tuota kunnon tuloksia,
146
00:15:46,208 --> 00:15:48,750
toimintanne on vaakalaudalla.
147
00:15:48,833 --> 00:15:51,000
Ja asemanne myös, tohtori.
148
00:16:05,583 --> 00:16:07,208
Haluan päivityksen.
149
00:16:07,291 --> 00:16:12,458
Löysin trandoshanin
ja sain kiskottua häneltä tietoja.
150
00:16:12,541 --> 00:16:17,250
Hän paljasti merirosvon,
joka on ollut yhteydessä kohteeseen.
151
00:16:17,333 --> 00:16:19,250
Etsin häntä paraikaa.
152
00:16:19,333 --> 00:16:22,291
Toiset agentit eivät ole vielä valmiita.
153
00:16:22,375 --> 00:16:24,958
Pärjään yksinkin.
154
00:16:25,958 --> 00:16:29,208
Niinkö? Epäonnistuit jo kerran.
155
00:16:30,083 --> 00:16:33,125
Ei enää virheitä. Älä palaa ilman Omegaa.
156
00:17:22,208 --> 00:17:25,208
Et ole se tavallinen Imperiumin edustaja.
157
00:17:25,291 --> 00:17:29,458
Saavuin tutkimaan näytteen.
Nimeni ei kuulu teille.
158
00:17:31,125 --> 00:17:33,958
Todo, tuo kakara tänne.
159
00:17:49,375 --> 00:17:50,666
Ongelmia?
160
00:17:51,291 --> 00:17:55,458
Näyte on nuorempi kuin odotin.
161
00:17:56,166 --> 00:17:57,750
Eli vähemmän hankala.
162
00:17:58,500 --> 00:17:59,500
Testaan hänet.
163
00:18:01,333 --> 00:18:02,625
Vahvistukseksi.
164
00:18:05,166 --> 00:18:07,208
Entä palkkioni?
165
00:18:14,458 --> 00:18:16,708
Montako tällaista olette vanginnut?
166
00:18:16,791 --> 00:18:20,958
Sanotaan vaikka niin,
että olen hyvä työssäni.
167
00:18:32,000 --> 00:18:33,958
Mistä tämä lapsi löytyi?
168
00:18:34,500 --> 00:18:39,708
Tuollaiset kysymykset
paljastavat yllättävän paljon.
169
00:18:41,583 --> 00:18:43,166
Tässä on kaikki, herra Bane.
170
00:18:43,875 --> 00:18:45,791
Seuraavaan kertaan.
171
00:19:16,416 --> 00:19:17,750
Miten hän sopeutuu?
172
00:19:18,416 --> 00:19:20,208
Näyte voi hyvin.
173
00:19:37,916 --> 00:19:39,708
Missä SP-32 on?
174
00:19:40,458 --> 00:19:42,333
Normaalin käytännön mukaan
175
00:19:42,416 --> 00:19:46,333
kohde eristetään kahden kierron ajaksi
176
00:19:46,416 --> 00:19:49,250
rangaistukseksi pakoyrityksestä.
177
00:20:14,875 --> 00:20:17,791
Onko kaikki kunnossa, SP-34?
178
00:20:21,166 --> 00:20:22,250
Eva?
179
00:20:23,125 --> 00:20:24,541
Sinä valehtelit.
180
00:20:26,041 --> 00:20:28,541
Sanoit, ettei Jax joudu pulaan.
181
00:20:29,541 --> 00:20:31,250
Hän halusi vain kotiin.
182
00:20:33,208 --> 00:20:34,625
Me kaikki haluamme kotiin.
183
00:22:46,250 --> 00:22:47,666
IDENTITEETTIKRIISI
184
00:23:10,375 --> 00:23:12,375
Käännös: Kati Karvonen