1 00:00:30,791 --> 00:00:34,625 Identiteettikriisi 2 00:01:07,875 --> 00:01:08,958 20 krediittiä. 3 00:01:10,250 --> 00:01:12,041 - Kymmenen. - 20. 4 00:01:12,125 --> 00:01:13,166 Tarjoan 15. 5 00:01:15,541 --> 00:01:17,625 Hei, kuka sen heitti? 6 00:01:17,708 --> 00:01:19,000 Hän sen teki. 7 00:01:19,083 --> 00:01:23,916 Tuo kakara jaksaa hädin tuskin nostaa ruukkua, saati heittää sen. 8 00:01:24,000 --> 00:01:26,458 Näimme, kun hän heitti sen. 9 00:01:26,541 --> 00:01:28,458 Anteeksi. Pahoitteluni. 10 00:01:31,958 --> 00:01:34,125 Sanoinhan, että kakara on outo. 11 00:01:34,708 --> 00:01:38,083 Sanovat häntä kirotuksi. Tiedäthän? Hänellä on kykyjä. 12 00:01:38,958 --> 00:01:41,375 Älä puhu tuollaisia. 13 00:01:41,458 --> 00:01:44,875 Tiedät, mitä ongelmia se voi aiheuttaa. 14 00:02:11,041 --> 00:02:16,458 Minulla on vihje ykkösluokan palkkionmetsästäjälle. 15 00:02:17,500 --> 00:02:22,416 Täällä on kakara, joka voi kiinnostaa teikäläisiä. 16 00:02:58,791 --> 00:02:59,791 Mitä nyt? 17 00:03:00,500 --> 00:03:04,166 Työmme on pysähtynyt Nala Sen eristyksen jälkeen. 18 00:03:04,250 --> 00:03:06,541 Häneen ei voi enää luottaa. 19 00:03:07,083 --> 00:03:08,125 Luotatteko minuun? 20 00:03:09,458 --> 00:03:11,458 Tein työtä rinnallanne vuosia. 21 00:03:12,750 --> 00:03:16,750 Tarvittavien lupien avulla voisin olla hyödyllisempi. 22 00:03:16,833 --> 00:03:20,333 Haluatteko johtavaksi tutkijaksemme, tohtori Karr? 23 00:03:21,416 --> 00:03:22,791 Olen ansainnut sen. 24 00:03:24,708 --> 00:03:25,708 Hyvä on. 25 00:03:26,666 --> 00:03:30,250 Kerron teille ensin projekti Nekromantiasta. 26 00:03:43,541 --> 00:03:48,375 Alatason säilytyskammion sisältämien kohteiden lisäksi 27 00:03:48,916 --> 00:03:52,041 saatte pääsyn holviin. 28 00:04:08,041 --> 00:04:11,916 Sen näytteet ovat nyt vastuullanne. 29 00:04:12,000 --> 00:04:15,041 Ne ovat projektillemme elintärkeitä. 30 00:04:17,125 --> 00:04:20,166 Sen takia niitä täytyy käsitellä erittäin huolella. 31 00:04:38,291 --> 00:04:42,041 Nämä kolme valittiin korkean M-lukeman takia. 32 00:04:43,375 --> 00:04:44,958 Miksi lapsia? 33 00:04:46,291 --> 00:04:48,875 Eivätkö aikuiset kelpaisi tähän? 34 00:04:49,625 --> 00:04:52,833 Vain harvalla aikuisella on enää tarvittavia ominaisuuksia. 35 00:04:57,583 --> 00:05:02,291 Lapsia on helpompi hankkia ja kontrolloida. 36 00:05:02,375 --> 00:05:07,208 He eivät tiedä syytä kokeisiin eivätkä omia taipumuksiaan. 37 00:05:08,250 --> 00:05:12,208 Kuten tiedätte, M-lukemaa ei voi kopioida suoraan. 38 00:05:12,291 --> 00:05:14,375 Nala Se tiesi toisen keinon. 39 00:05:15,041 --> 00:05:17,250 Sen takia hän auttoi Omegan pakoon. 40 00:05:17,791 --> 00:05:20,958 Sen nuoren kloonin veri on ainoa sideaine, joka sopii 41 00:05:21,041 --> 00:05:23,541 heidän DNA: hansa M-lukeman toistamista varten. 42 00:05:24,166 --> 00:05:26,500 Siksi Omegan on löydyttävä. 43 00:05:28,458 --> 00:05:30,875 Kokeiden pitää jatkua ennallaan. 44 00:05:30,958 --> 00:05:34,750 Valmistaudutaan kaikkeen, kun hänet löydetään. 45 00:05:34,833 --> 00:05:36,166 Herra tohtori. 46 00:05:41,208 --> 00:05:42,208 Hei. 47 00:05:43,291 --> 00:05:44,291 No hei. 48 00:05:44,791 --> 00:05:46,333 Pidän silmälaseistasi. 49 00:05:47,875 --> 00:05:48,875 Kiitos. 50 00:05:50,166 --> 00:05:51,625 Mikä sinun nimesi on? 51 00:05:52,416 --> 00:05:53,416 Tohtori Karr. 52 00:05:55,125 --> 00:05:58,250 Rajoittakaa kanssakäymistä näytteiden kanssa. 53 00:06:00,583 --> 00:06:04,000 He ovat tutkimusaineistoa, eivät muuta. 54 00:06:04,708 --> 00:06:06,375 Totta kai, tohtori. 55 00:07:25,208 --> 00:07:28,083 Todo, se koe. 56 00:07:28,791 --> 00:07:30,166 Tulossa, herra Bane. 57 00:07:46,666 --> 00:07:47,666 Tuo riittää. 58 00:08:03,708 --> 00:08:05,958 Käske sen olla hiljaa. 59 00:08:06,041 --> 00:08:07,750 En ole hoivadroidi. 60 00:08:09,208 --> 00:08:12,166 Sinä! Lopeta tuo. 61 00:08:20,250 --> 00:08:21,250 Minä onnistuin. 62 00:08:21,333 --> 00:08:22,500 Lähdetään. 63 00:08:38,166 --> 00:08:39,833 Kiitos vihjeestä. 64 00:09:01,458 --> 00:09:02,625 Hei taas. 65 00:09:03,791 --> 00:09:05,708 Hei, SP-54. 66 00:09:06,458 --> 00:09:08,875 Nimeni on Eva. Entä sinun? 67 00:09:09,666 --> 00:09:13,500 Voit sanoa minua tohtori Karriksi. 68 00:09:14,458 --> 00:09:18,500 Mitä Nala Selle tapahtui? Hän ei tullut takaisin. 69 00:09:18,583 --> 00:09:23,083 Hän ei johda tätä projektia enää. 70 00:09:23,916 --> 00:09:25,208 Miksi ei? 71 00:09:25,291 --> 00:09:26,916 Se ei kuulu sinulle. 72 00:09:28,666 --> 00:09:31,750 Hän sanoi selvittävänsä sen asian. 73 00:09:32,458 --> 00:09:33,625 Minkä asian? 74 00:09:34,416 --> 00:09:38,375 Sen, milloin pääsen kotiin. Voitko sinä auttaa? 75 00:09:40,750 --> 00:09:41,750 Tutkin asiaa. 76 00:09:42,666 --> 00:09:44,083 Kiitos, tohtori Karr. 77 00:09:53,833 --> 00:09:55,708 Hei, SP-32. 78 00:10:16,916 --> 00:10:17,916 Ei! 79 00:10:21,333 --> 00:10:22,666 SP-32. 80 00:10:24,083 --> 00:10:26,375 - Pysy kaukana. - Ei hätää. 81 00:10:26,458 --> 00:10:28,916 Ei! Päästä minut pois. 82 00:10:29,000 --> 00:10:31,625 Olet turvassa, SP-32. 83 00:10:31,708 --> 00:10:32,916 Se ei ole nimeni. 84 00:10:35,416 --> 00:10:38,583 He sanoivat, että pääsen kotiin. Haluan kotiin. 85 00:10:42,833 --> 00:10:43,833 Tainnutukselle. 86 00:10:47,916 --> 00:10:49,291 Mikä tilanne on? 87 00:10:49,375 --> 00:10:51,125 Sädeaseita ei tarvita. 88 00:10:51,208 --> 00:10:54,083 Kaikki on hallinnassani. 89 00:10:58,708 --> 00:10:59,875 Älkää! 90 00:11:05,291 --> 00:11:06,833 Lukitkaa hänet huoneeseensa. 91 00:11:11,375 --> 00:11:15,458 Käytitte liian kovia otteita, komentaja. Hän on pelkkä lapsi. 92 00:11:15,541 --> 00:11:20,541 Näyte yritti paeta. Noudatin vain protokollaa. 93 00:11:54,083 --> 00:11:55,083 Tohtori Karr. 94 00:11:55,750 --> 00:11:56,833 Niin? 95 00:11:56,916 --> 00:12:00,375 Onko Jax kunnossa? 96 00:12:00,458 --> 00:12:01,666 Jax? 97 00:12:04,208 --> 00:12:05,208 Hän toipuu. 98 00:12:06,083 --> 00:12:09,958 Ei kai hän joudu ikävyyksiin? 99 00:12:10,750 --> 00:12:15,000 Ei joudu. Saat nähdä hänet huomenna. 100 00:12:44,208 --> 00:12:45,416 Rouva Se. 101 00:12:46,250 --> 00:12:49,500 Minulla on kysyttävää työstänne projekti Nekromantiassa. 102 00:12:50,500 --> 00:12:53,750 Sinä siis tulit tilalleni. 103 00:12:54,291 --> 00:12:55,333 Kyllä. 104 00:12:55,416 --> 00:12:59,333 Olet siis käynyt holvissa 105 00:13:00,041 --> 00:13:03,875 ja nähnyt näytteet. 106 00:13:04,666 --> 00:13:05,708 He ovat lapsia. 107 00:13:06,791 --> 00:13:07,833 Kuten minäkin olin. 108 00:13:09,250 --> 00:13:11,666 Aioitteko heittää heidätkin pois? 109 00:13:11,750 --> 00:13:16,500 Imperiumi pitää heidät hallussaan hallitakseen heitä. 110 00:13:17,625 --> 00:13:19,000 He eivät kuulu tänne. 111 00:13:20,208 --> 00:13:22,916 Eivät niin. 112 00:13:23,791 --> 00:13:26,500 Mutta minä en halunnut tätä. 113 00:13:27,458 --> 00:13:30,208 Minun täytyi suojella Omegaa. 114 00:13:30,291 --> 00:13:32,500 Entä muut lapset? 115 00:13:33,125 --> 00:13:35,416 Tein voitavani. 116 00:13:36,375 --> 00:13:39,083 Nyt he haluavat apua sinulta. 117 00:13:40,166 --> 00:13:43,666 Mitä aiot tehdä, Emerie? 118 00:13:43,750 --> 00:13:45,166 En voi tehdä mitään. 119 00:13:46,083 --> 00:13:47,875 Minulla ei ole valtaa siihen. 120 00:13:49,375 --> 00:13:50,666 Eikö? 121 00:14:09,250 --> 00:14:12,333 Sananen, tohtori Karr. 122 00:14:14,083 --> 00:14:17,041 Tänään saapuu uusi näyte. 123 00:14:17,125 --> 00:14:19,750 Komentaja Scorch lähtee hakemaan sitä. 124 00:14:20,291 --> 00:14:21,291 Taasko yksi? 125 00:14:21,375 --> 00:14:25,750 Kuulin välikohtauksesta ja ymmärrän epäröintinne. 126 00:14:26,708 --> 00:14:30,500 Tämä uusin hankintamme ei aiheuta teille vaaraa. 127 00:14:30,583 --> 00:14:32,500 Haluaisin lähteä mukaan. 128 00:14:32,583 --> 00:14:34,291 Se ei ole tarpeen. 129 00:14:34,375 --> 00:14:37,875 Te painotitte näytteiden tärkeyttä. 130 00:14:38,625 --> 00:14:42,083 Haluan varmistaa, että heitä kohdellaan asianmukaisesti. 131 00:14:42,666 --> 00:14:46,541 Kuvernööri Tarkin pyytää välitöntä yhteydenottoanne. 132 00:14:47,458 --> 00:14:49,500 Tehkää, kuten haluatte. 133 00:15:04,750 --> 00:15:09,458 Kuvernööri Tarkin, minkä takia kutsuitte minua? 134 00:15:09,541 --> 00:15:12,875 Meiltä on kyselty kustannuksista, 135 00:15:12,958 --> 00:15:16,333 joita laitoksenne Imperiumille aiheuttaa. 136 00:15:16,416 --> 00:15:20,500 Ja nytkö olette pyytänyt lisävaroja toimintaanne? 137 00:15:20,583 --> 00:15:25,708 Juuri niin. Tämä projekti on keisarille tärkeä henkilökohtaisesti. 138 00:15:25,791 --> 00:15:27,541 Ja mikä projekti se on? 139 00:15:27,625 --> 00:15:29,166 Se tieto on salainen. 140 00:15:29,916 --> 00:15:32,291 Ehkäpä voin tarjota apua, 141 00:15:32,375 --> 00:15:34,666 jos hanke on niin tärkeä. 142 00:15:35,166 --> 00:15:37,875 Tarvitsen vain rahoitusta. 143 00:15:39,000 --> 00:15:41,708 Hanke on sen arvoinen. 144 00:15:41,791 --> 00:15:43,250 Toivottavasti. 145 00:15:43,333 --> 00:15:46,125 Jos se ei tuota kunnon tuloksia, 146 00:15:46,208 --> 00:15:48,750 toimintanne on vaakalaudalla. 147 00:15:48,833 --> 00:15:51,000 Ja asemanne myös, tohtori. 148 00:16:05,583 --> 00:16:07,208 Haluan päivityksen. 149 00:16:07,291 --> 00:16:12,458 Löysin trandoshanin ja sain kiskottua häneltä tietoja. 150 00:16:12,541 --> 00:16:17,250 Hän paljasti merirosvon, joka on ollut yhteydessä kohteeseen. 151 00:16:17,333 --> 00:16:19,250 Etsin häntä paraikaa. 152 00:16:19,333 --> 00:16:22,291 Toiset agentit eivät ole vielä valmiita. 153 00:16:22,375 --> 00:16:24,958 Pärjään yksinkin. 154 00:16:25,958 --> 00:16:29,208 Niinkö? Epäonnistuit jo kerran. 155 00:16:30,083 --> 00:16:33,125 Ei enää virheitä. Älä palaa ilman Omegaa. 156 00:17:22,208 --> 00:17:25,208 Et ole se tavallinen Imperiumin edustaja. 157 00:17:25,291 --> 00:17:29,458 Saavuin tutkimaan näytteen. Nimeni ei kuulu teille. 158 00:17:31,125 --> 00:17:33,958 Todo, tuo kakara tänne. 159 00:17:49,375 --> 00:17:50,666 Ongelmia? 160 00:17:51,291 --> 00:17:55,458 Näyte on nuorempi kuin odotin. 161 00:17:56,166 --> 00:17:57,750 Eli vähemmän hankala. 162 00:17:58,500 --> 00:17:59,500 Testaan hänet. 163 00:18:01,333 --> 00:18:02,625 Vahvistukseksi. 164 00:18:05,166 --> 00:18:07,208 Entä palkkioni? 165 00:18:14,458 --> 00:18:16,708 Montako tällaista olette vanginnut? 166 00:18:16,791 --> 00:18:20,958 Sanotaan vaikka niin, että olen hyvä työssäni. 167 00:18:32,000 --> 00:18:33,958 Mistä tämä lapsi löytyi? 168 00:18:34,500 --> 00:18:39,708 Tuollaiset kysymykset paljastavat yllättävän paljon. 169 00:18:41,583 --> 00:18:43,166 Tässä on kaikki, herra Bane. 170 00:18:43,875 --> 00:18:45,791 Seuraavaan kertaan. 171 00:19:16,416 --> 00:19:17,750 Miten hän sopeutuu? 172 00:19:18,416 --> 00:19:20,208 Näyte voi hyvin. 173 00:19:37,916 --> 00:19:39,708 Missä SP-32 on? 174 00:19:40,458 --> 00:19:42,333 Normaalin käytännön mukaan 175 00:19:42,416 --> 00:19:46,333 kohde eristetään kahden kierron ajaksi 176 00:19:46,416 --> 00:19:49,250 rangaistukseksi pakoyrityksestä. 177 00:20:14,875 --> 00:20:17,791 Onko kaikki kunnossa, SP-34? 178 00:20:21,166 --> 00:20:22,250 Eva? 179 00:20:23,125 --> 00:20:24,541 Sinä valehtelit. 180 00:20:26,041 --> 00:20:28,541 Sanoit, ettei Jax joudu pulaan. 181 00:20:29,541 --> 00:20:31,250 Hän halusi vain kotiin. 182 00:20:33,208 --> 00:20:34,625 Me kaikki haluamme kotiin. 183 00:22:46,250 --> 00:22:47,666 IDENTITEETTIKRIISI 184 00:23:10,375 --> 00:23:12,375 Käännös: Kati Karvonen