1
00:00:30,791 --> 00:00:34,625
Crise d'identité
2
00:01:07,875 --> 00:01:08,958
Vingt crédits.
3
00:01:10,250 --> 00:01:12,041
- Dix.
- Vingt.
4
00:01:12,125 --> 00:01:13,166
Quinze.
5
00:01:15,541 --> 00:01:17,625
Hé ! Qui a lancé ça ?
6
00:01:17,708 --> 00:01:19,000
C'était lui.
7
00:01:19,083 --> 00:01:23,916
C'est à peine s'il peut soulever
un vase aussi grand.
8
00:01:24,000 --> 00:01:26,458
C'est la vérité. On l'a vu.
9
00:01:26,541 --> 00:01:28,458
Navrée. Mes excuses.
10
00:01:31,958 --> 00:01:34,125
Ce petit est étrange, je te dis.
11
00:01:34,708 --> 00:01:38,083
On raconte qu'il est maudit.
Qu'il a un don.
12
00:01:38,958 --> 00:01:41,375
Ne dis pas des choses pareilles.
13
00:01:41,458 --> 00:01:44,875
Tu sais les ennuis que ça peut attirer.
Viens.
14
00:02:11,041 --> 00:02:16,458
J'ai un tuyau
pour un chasseur de primes de haut rang.
15
00:02:17,500 --> 00:02:22,416
Il y a un enfant
susceptible de vous intéresser ici.
16
00:02:58,791 --> 00:02:59,791
Quel est le problème ?
17
00:03:00,500 --> 00:03:04,166
Nous peinons à progresser
depuis l'emprisonnement de Nala Se.
18
00:03:04,250 --> 00:03:06,541
La Kaminoienne n'est plus
digne de confiance.
19
00:03:07,083 --> 00:03:08,125
Et moi ?
20
00:03:09,458 --> 00:03:11,458
Je travaille à vos côtés
depuis des années.
21
00:03:12,750 --> 00:03:14,125
Avec votre autorisation,
22
00:03:15,125 --> 00:03:16,750
je pourrais me rendre plus utile.
23
00:03:16,833 --> 00:03:20,333
Vous souhaitez devenir
la nouvelle scientifique en chef ?
24
00:03:21,416 --> 00:03:22,791
Je pense l'avoir mérité.
25
00:03:24,708 --> 00:03:25,708
Très bien.
26
00:03:26,666 --> 00:03:30,250
Commençons par vous exposer
le Projet Nécromancie.
27
00:03:43,541 --> 00:03:48,375
En plus des sujets en confinement,
28
00:03:48,916 --> 00:03:52,041
vous aurez accès à la chambre forte.
29
00:04:08,041 --> 00:04:11,916
Les spécimens qui s'y trouvent
sont désormais sous votre responsabilité.
30
00:04:12,000 --> 00:04:15,041
Ils sont indispensables à ce projet.
31
00:04:17,125 --> 00:04:20,166
C'est pourquoi il faut les traiter
avec le plus grand soin.
32
00:04:38,291 --> 00:04:42,041
Ces trois-là ont été sélectionnés
en raison de leur taux-M élevé.
33
00:04:43,375 --> 00:04:44,958
Pourquoi des enfants ?
34
00:04:46,291 --> 00:04:48,875
Des adultes ne feraient pas l'affaire ?
35
00:04:49,625 --> 00:04:52,833
Il reste peu d'adultes
avec ces caractéristiques.
36
00:04:57,583 --> 00:05:02,291
Les enfants sont plus accessibles
et plus dociles.
37
00:05:02,375 --> 00:05:07,208
Ils ignorent ce qu'ils font ici
et ce qu'ils possèdent.
38
00:05:08,250 --> 00:05:12,208
Comme vous le savez, le taux-M ne peut pas
être répliqué depuis la source.
39
00:05:12,291 --> 00:05:14,375
Nala Se connaissait un autre moyen.
40
00:05:15,041 --> 00:05:17,250
C'est pourquoi elle a aidé Omega
à s'échapper.
41
00:05:17,791 --> 00:05:20,958
Le sang de la jeune clone est
le seul liant compatible
42
00:05:21,041 --> 00:05:23,541
avec leur ADN pour reproduire leur taux-M.
43
00:05:24,166 --> 00:05:26,500
Voilà pourquoi on doit la retrouver.
44
00:05:28,458 --> 00:05:30,875
Les tests se dérouleront comme prévu.
45
00:05:30,958 --> 00:05:34,750
Nous devons nous préparer
à toute éventualité à son retour.
46
00:05:34,833 --> 00:05:36,166
Chef.
47
00:05:41,208 --> 00:05:42,208
Bonjour.
48
00:05:43,291 --> 00:05:44,291
Bonjour.
49
00:05:44,791 --> 00:05:46,333
Jolies lunettes.
50
00:05:47,875 --> 00:05:48,875
Merci.
51
00:05:50,166 --> 00:05:51,625
Comment tu t'appelles ?
52
00:05:52,416 --> 00:05:53,416
Docteur Karr ?
53
00:05:55,125 --> 00:05:58,250
Limitez vos interactions personnelles
avec les spécimens.
54
00:06:00,583 --> 00:06:04,000
Ce sont des sujets de laboratoire,
rien de plus.
55
00:06:04,708 --> 00:06:06,375
Bien, Docteur.
56
00:07:25,208 --> 00:07:28,083
Todo, le test.
57
00:07:28,791 --> 00:07:30,166
Tout de suite, M. Bane.
58
00:07:46,666 --> 00:07:47,666
Ça fera l'affaire.
59
00:08:03,708 --> 00:08:05,958
Fais-le taire.
60
00:08:06,041 --> 00:08:07,750
Je ne suis pas une nounou.
61
00:08:09,208 --> 00:08:12,166
Toi ! Cesse.
62
00:08:20,250 --> 00:08:21,250
J'ai réussi.
63
00:08:21,333 --> 00:08:22,500
En route.
64
00:08:38,166 --> 00:08:39,833
Merci pour le tuyau.
65
00:09:01,458 --> 00:09:02,625
Rebonjour.
66
00:09:03,791 --> 00:09:05,708
Bonjour, SP-54.
67
00:09:06,458 --> 00:09:08,875
Je m'appelle Eva. Et vous ?
68
00:09:09,666 --> 00:09:13,500
Tu peux m'appeler Docteur Karr.
69
00:09:14,458 --> 00:09:18,500
Où est passée Nala Se ?
Elle ne vient plus.
70
00:09:18,583 --> 00:09:23,083
Elle ne supervise plus ce projet.
71
00:09:23,916 --> 00:09:25,208
Pourquoi ?
72
00:09:25,291 --> 00:09:26,916
Ça ne te concerne pas.
73
00:09:28,666 --> 00:09:31,750
Mais elle a dit qu'elle demanderait.
74
00:09:32,458 --> 00:09:33,625
Quoi donc ?
75
00:09:34,416 --> 00:09:35,750
Quand je rentrerai chez moi.
76
00:09:36,916 --> 00:09:38,375
Vous pouvez demander ?
77
00:09:40,750 --> 00:09:41,750
Je vais me renseigner.
78
00:09:42,666 --> 00:09:44,083
Merci, Docteur Karr.
79
00:09:53,833 --> 00:09:55,708
Bonjour, SP-32.
80
00:10:16,916 --> 00:10:17,916
Non !
81
00:10:21,333 --> 00:10:22,666
SP-32.
82
00:10:24,083 --> 00:10:26,375
- Ne m'approchez pas.
- Tout va bien.
83
00:10:26,458 --> 00:10:28,916
Non ! Laissez-moi sortir.
84
00:10:29,000 --> 00:10:31,625
Tu es en sécurité, SP-32.
85
00:10:31,708 --> 00:10:32,916
C'est pas mon nom.
86
00:10:35,416 --> 00:10:38,583
Ils disaient que je pourrais rentrer.
Je veux rentrer.
87
00:10:42,833 --> 00:10:43,833
Neutralisez sans tuer.
88
00:10:47,916 --> 00:10:49,291
Que se passe-t-il ?
89
00:10:49,375 --> 00:10:51,125
Inutile de recourir aux armes.
90
00:10:51,208 --> 00:10:54,083
Je maîtrise la situation.
91
00:10:58,708 --> 00:10:59,875
Non !
92
00:11:05,291 --> 00:11:06,833
Ramenez-le dans sa chambre.
93
00:11:11,375 --> 00:11:15,458
Vous avez agi de façon extrême.
Ce n'est qu'un enfant.
94
00:11:15,541 --> 00:11:20,541
Le spécimen a tenté de s'enfuir.
J'ai suivi le protocole.
95
00:11:54,083 --> 00:11:55,083
Docteur Karr ?
96
00:11:55,750 --> 00:11:56,833
Oui ?
97
00:11:56,916 --> 00:12:00,375
Ça va aller pour Jax ?
98
00:12:00,458 --> 00:12:01,666
Jax ?
99
00:12:04,208 --> 00:12:05,208
Tout ira bien.
100
00:12:06,083 --> 00:12:09,958
Il va pas avoir d'ennuis, si ?
101
00:12:10,750 --> 00:12:15,000
Non. Tu le reverras demain.
102
00:12:44,208 --> 00:12:45,416
Madame Se.
103
00:12:46,250 --> 00:12:49,500
J'ai des questions
au sujet du Projet Nécromancie.
104
00:12:50,500 --> 00:12:53,750
Vous m'avez remplacée.
105
00:12:54,291 --> 00:12:55,333
En effet.
106
00:12:55,416 --> 00:12:59,333
Ce qui veut dire que vous êtes allée
dans la chambre forte
107
00:13:00,041 --> 00:13:03,875
et vous avez vu les spécimens.
108
00:13:04,666 --> 00:13:05,708
Ce sont des enfants.
109
00:13:06,791 --> 00:13:07,833
Comme moi, à l'époque.
110
00:13:09,250 --> 00:13:11,666
Vous comptiez
vous débarrasser d'eux aussi ?
111
00:13:11,750 --> 00:13:16,500
L'Empire les gardera pour les contrôler.
112
00:13:17,625 --> 00:13:19,000
Ils n'ont rien à faire ici.
113
00:13:20,208 --> 00:13:22,916
Non, en effet.
114
00:13:23,791 --> 00:13:26,500
Mais je n'ai jamais voulu ça.
115
00:13:27,458 --> 00:13:30,208
Je devais protéger Omega.
116
00:13:30,291 --> 00:13:32,500
Et les autres enfants ?
117
00:13:33,125 --> 00:13:35,416
J'ai fait ce que j'ai pu.
118
00:13:36,375 --> 00:13:39,083
Dorénavant, ils s'en remettront à vous.
119
00:13:40,166 --> 00:13:43,666
Que comptez-vous faire, Emerie ?
120
00:13:43,750 --> 00:13:45,166
Je ne peux rien faire.
121
00:13:46,083 --> 00:13:47,875
Je n'ai aucun pouvoir.
122
00:13:49,375 --> 00:13:50,666
Vous en êtes sûre ?
123
00:14:09,250 --> 00:14:12,333
Docteur Karr, je peux vous parler ?
124
00:14:14,083 --> 00:14:17,041
Un nouveau spécimen va arriver.
125
00:14:17,125 --> 00:14:19,750
Le commandant Scorch va aller le chercher.
126
00:14:20,291 --> 00:14:21,291
Encore un ?
127
00:14:21,375 --> 00:14:25,750
J'ai entendu parler de l'incident.
Je comprends votre hésitation.
128
00:14:26,708 --> 00:14:30,500
Mais sachez que celui-ci
ne présentera aucun danger pour vous.
129
00:14:30,583 --> 00:14:32,500
J'aimerais accompagner le commandant.
130
00:14:32,583 --> 00:14:34,291
C'est inutile.
131
00:14:34,375 --> 00:14:37,875
Vous dites que ces spécimens sont
d'une importance capitale.
132
00:14:38,625 --> 00:14:42,083
J'aimerais m'assurer
qu'on en prend soin à chaque étape.
133
00:14:42,666 --> 00:14:46,541
Chef, le gouverneur Tarkin exige
que vous le contactiez sans tarder.
134
00:14:47,458 --> 00:14:49,500
Comme vous voudrez, Dr Karr.
135
00:15:04,750 --> 00:15:09,458
Gouverneur Tarkin, que me vaut l'honneur ?
136
00:15:09,541 --> 00:15:12,875
On s'interroge sur l'impact financier
137
00:15:12,958 --> 00:15:16,333
de votre établissement
sur les ressources impériales.
138
00:15:16,416 --> 00:15:20,500
Et voilà que vous sollicitez
des fonds additionnels ?
139
00:15:20,583 --> 00:15:25,708
Exact. C'est pour un projet qui représente
un intérêt personnel pour l'Empereur.
140
00:15:25,791 --> 00:15:27,541
C'est-à-dire ?
141
00:15:27,625 --> 00:15:29,166
C'est confidentiel, navré.
142
00:15:29,916 --> 00:15:32,291
Je peux peut-être vous apporter mon aide,
143
00:15:32,375 --> 00:15:34,666
si c'est si important ?
144
00:15:35,166 --> 00:15:37,875
Le financement suffira.
145
00:15:39,000 --> 00:15:41,708
Le jeu en vaut la chandelle.
146
00:15:41,791 --> 00:15:43,250
Je l'espère pour vous.
147
00:15:43,333 --> 00:15:46,125
Si les résultats ne sont pas
au rendez-vous,
148
00:15:46,208 --> 00:15:48,750
je ne donne pas cher de votre opération.
149
00:15:48,833 --> 00:15:51,000
Ni de votre peau, Docteur.
150
00:16:05,583 --> 00:16:07,208
Du nouveau ?
151
00:16:07,291 --> 00:16:12,458
J'ai soutiré des informations
à la Trandoshan.
152
00:16:12,541 --> 00:16:17,250
Elle m'a donné le nom d'une pirate
en contact avec la cible.
153
00:16:17,333 --> 00:16:19,250
Je suis à sa recherche.
154
00:16:19,333 --> 00:16:22,291
Les autres agents ne sont pas prêts
pour le terrain.
155
00:16:22,375 --> 00:16:24,958
Je peux m'en charger seul.
156
00:16:25,958 --> 00:16:29,208
Vous en êtes sûr ?
Vous avez déjà échoué une fois.
157
00:16:30,083 --> 00:16:33,125
Plus le droit à l'erreur.
Ne revenez pas sans Omega.
158
00:17:22,208 --> 00:17:25,208
Vous n'êtes pas l'agent impérial habituel.
159
00:17:25,291 --> 00:17:29,458
Je viens examiner le spécimen.
Mon identité ne vous regarde pas.
160
00:17:31,125 --> 00:17:33,958
Todo, amène l'enfant.
161
00:17:49,375 --> 00:17:50,666
Un souci ?
162
00:17:51,291 --> 00:17:55,458
Ce spécimen est plus jeune
que je l'imaginais.
163
00:17:56,166 --> 00:17:57,750
Il causera moins d'ennuis.
164
00:17:58,500 --> 00:17:59,500
Je dois le tester.
165
00:18:01,333 --> 00:18:02,625
Pour confirmer.
166
00:18:05,166 --> 00:18:07,208
Et mon paiement ?
167
00:18:14,458 --> 00:18:16,708
Vous en avez capturé combien d'autres ?
168
00:18:16,791 --> 00:18:20,958
Disons que je fais bien mon boulot.
169
00:18:32,000 --> 00:18:33,958
Et d'où vient cet enfant ?
170
00:18:34,500 --> 00:18:39,708
Vos questions en disent plus long
que vous le pensez.
171
00:18:41,583 --> 00:18:43,166
Le compte est bon, M. Bane.
172
00:18:43,875 --> 00:18:45,791
À la prochaine.
173
00:19:16,416 --> 00:19:17,750
Comment s'acclimate-t-il ?
174
00:19:18,416 --> 00:19:20,208
Le spécimen est en bonne santé.
175
00:19:37,916 --> 00:19:39,708
Où est SP-32 ?
176
00:19:40,458 --> 00:19:42,333
La procédure standard veut
177
00:19:42,416 --> 00:19:46,333
qu'un sujet soit placé en isolement
durant deux rotations
178
00:19:46,416 --> 00:19:49,250
en cas de tentative d'évasion.
179
00:20:14,875 --> 00:20:17,791
Tout va bien, SP-54 ?
180
00:20:21,166 --> 00:20:22,250
Eva ?
181
00:20:23,125 --> 00:20:24,541
Vous avez menti.
182
00:20:26,041 --> 00:20:28,541
Vous aviez dit
que Jax aurait pas d'ennuis.
183
00:20:29,541 --> 00:20:31,250
Il voulait juste rentrer chez lui.
184
00:20:33,208 --> 00:20:34,625
Comme nous tous.
185
00:22:46,250 --> 00:22:47,666
CRISE D'IDENTITÉ
186
00:23:10,375 --> 00:23:12,375
Sous-titres : Cynthia Kirbach