1 00:00:30,791 --> 00:00:34,625 Crise d'identité 2 00:01:07,875 --> 00:01:08,958 Vingt crédits. 3 00:01:10,250 --> 00:01:12,041 - Dix. - Vingt. 4 00:01:12,125 --> 00:01:13,166 Quinze. 5 00:01:15,541 --> 00:01:17,625 Hé ! Qui a lancé ça ? 6 00:01:17,708 --> 00:01:19,000 C'était lui. 7 00:01:19,083 --> 00:01:23,916 C'est à peine s'il peut soulever un vase aussi grand. 8 00:01:24,000 --> 00:01:26,458 C'est la vérité. On l'a vu. 9 00:01:26,541 --> 00:01:28,458 Navrée. Mes excuses. 10 00:01:31,958 --> 00:01:34,125 Ce petit est étrange, je te dis. 11 00:01:34,708 --> 00:01:38,083 On raconte qu'il est maudit. Qu'il a un don. 12 00:01:38,958 --> 00:01:41,375 Ne dis pas des choses pareilles. 13 00:01:41,458 --> 00:01:44,875 Tu sais les ennuis que ça peut attirer. Viens. 14 00:02:11,041 --> 00:02:16,458 J'ai un tuyau pour un chasseur de primes de haut rang. 15 00:02:17,500 --> 00:02:22,416 Il y a un enfant susceptible de vous intéresser ici. 16 00:02:58,791 --> 00:02:59,791 Quel est le problème ? 17 00:03:00,500 --> 00:03:04,166 Nous peinons à progresser depuis l'emprisonnement de Nala Se. 18 00:03:04,250 --> 00:03:06,541 La Kaminoienne n'est plus digne de confiance. 19 00:03:07,083 --> 00:03:08,125 Et moi ? 20 00:03:09,458 --> 00:03:11,458 Je travaille à vos côtés depuis des années. 21 00:03:12,750 --> 00:03:14,125 Avec votre autorisation, 22 00:03:15,125 --> 00:03:16,750 je pourrais me rendre plus utile. 23 00:03:16,833 --> 00:03:20,333 Vous souhaitez devenir la nouvelle scientifique en chef ? 24 00:03:21,416 --> 00:03:22,791 Je pense l'avoir mérité. 25 00:03:24,708 --> 00:03:25,708 Très bien. 26 00:03:26,666 --> 00:03:30,250 Commençons par vous exposer le Projet Nécromancie. 27 00:03:43,541 --> 00:03:48,375 En plus des sujets en confinement, 28 00:03:48,916 --> 00:03:52,041 vous aurez accès à la chambre forte. 29 00:04:08,041 --> 00:04:11,916 Les spécimens qui s'y trouvent sont désormais sous votre responsabilité. 30 00:04:12,000 --> 00:04:15,041 Ils sont indispensables à ce projet. 31 00:04:17,125 --> 00:04:20,166 C'est pourquoi il faut les traiter avec le plus grand soin. 32 00:04:38,291 --> 00:04:42,041 Ces trois-là ont été sélectionnés en raison de leur taux-M élevé. 33 00:04:43,375 --> 00:04:44,958 Pourquoi des enfants ? 34 00:04:46,291 --> 00:04:48,875 Des adultes ne feraient pas l'affaire ? 35 00:04:49,625 --> 00:04:52,833 Il reste peu d'adultes avec ces caractéristiques. 36 00:04:57,583 --> 00:05:02,291 Les enfants sont plus accessibles et plus dociles. 37 00:05:02,375 --> 00:05:07,208 Ils ignorent ce qu'ils font ici et ce qu'ils possèdent. 38 00:05:08,250 --> 00:05:12,208 Comme vous le savez, le taux-M ne peut pas être répliqué depuis la source. 39 00:05:12,291 --> 00:05:14,375 Nala Se connaissait un autre moyen. 40 00:05:15,041 --> 00:05:17,250 C'est pourquoi elle a aidé Omega à s'échapper. 41 00:05:17,791 --> 00:05:20,958 Le sang de la jeune clone est le seul liant compatible 42 00:05:21,041 --> 00:05:23,541 avec leur ADN pour reproduire leur taux-M. 43 00:05:24,166 --> 00:05:26,500 Voilà pourquoi on doit la retrouver. 44 00:05:28,458 --> 00:05:30,875 Les tests se dérouleront comme prévu. 45 00:05:30,958 --> 00:05:34,750 Nous devons nous préparer à toute éventualité à son retour. 46 00:05:34,833 --> 00:05:36,166 Chef. 47 00:05:41,208 --> 00:05:42,208 Bonjour. 48 00:05:43,291 --> 00:05:44,291 Bonjour. 49 00:05:44,791 --> 00:05:46,333 Jolies lunettes. 50 00:05:47,875 --> 00:05:48,875 Merci. 51 00:05:50,166 --> 00:05:51,625 Comment tu t'appelles ? 52 00:05:52,416 --> 00:05:53,416 Docteur Karr ? 53 00:05:55,125 --> 00:05:58,250 Limitez vos interactions personnelles avec les spécimens. 54 00:06:00,583 --> 00:06:04,000 Ce sont des sujets de laboratoire, rien de plus. 55 00:06:04,708 --> 00:06:06,375 Bien, Docteur. 56 00:07:25,208 --> 00:07:28,083 Todo, le test. 57 00:07:28,791 --> 00:07:30,166 Tout de suite, M. Bane. 58 00:07:46,666 --> 00:07:47,666 Ça fera l'affaire. 59 00:08:03,708 --> 00:08:05,958 Fais-le taire. 60 00:08:06,041 --> 00:08:07,750 Je ne suis pas une nounou. 61 00:08:09,208 --> 00:08:12,166 Toi ! Cesse. 62 00:08:20,250 --> 00:08:21,250 J'ai réussi. 63 00:08:21,333 --> 00:08:22,500 En route. 64 00:08:38,166 --> 00:08:39,833 Merci pour le tuyau. 65 00:09:01,458 --> 00:09:02,625 Rebonjour. 66 00:09:03,791 --> 00:09:05,708 Bonjour, SP-54. 67 00:09:06,458 --> 00:09:08,875 Je m'appelle Eva. Et vous ? 68 00:09:09,666 --> 00:09:13,500 Tu peux m'appeler Docteur Karr. 69 00:09:14,458 --> 00:09:18,500 Où est passée Nala Se ? Elle ne vient plus. 70 00:09:18,583 --> 00:09:23,083 Elle ne supervise plus ce projet. 71 00:09:23,916 --> 00:09:25,208 Pourquoi ? 72 00:09:25,291 --> 00:09:26,916 Ça ne te concerne pas. 73 00:09:28,666 --> 00:09:31,750 Mais elle a dit qu'elle demanderait. 74 00:09:32,458 --> 00:09:33,625 Quoi donc ? 75 00:09:34,416 --> 00:09:35,750 Quand je rentrerai chez moi. 76 00:09:36,916 --> 00:09:38,375 Vous pouvez demander ? 77 00:09:40,750 --> 00:09:41,750 Je vais me renseigner. 78 00:09:42,666 --> 00:09:44,083 Merci, Docteur Karr. 79 00:09:53,833 --> 00:09:55,708 Bonjour, SP-32. 80 00:10:16,916 --> 00:10:17,916 Non ! 81 00:10:21,333 --> 00:10:22,666 SP-32. 82 00:10:24,083 --> 00:10:26,375 - Ne m'approchez pas. - Tout va bien. 83 00:10:26,458 --> 00:10:28,916 Non ! Laissez-moi sortir. 84 00:10:29,000 --> 00:10:31,625 Tu es en sécurité, SP-32. 85 00:10:31,708 --> 00:10:32,916 C'est pas mon nom. 86 00:10:35,416 --> 00:10:38,583 Ils disaient que je pourrais rentrer. Je veux rentrer. 87 00:10:42,833 --> 00:10:43,833 Neutralisez sans tuer. 88 00:10:47,916 --> 00:10:49,291 Que se passe-t-il ? 89 00:10:49,375 --> 00:10:51,125 Inutile de recourir aux armes. 90 00:10:51,208 --> 00:10:54,083 Je maîtrise la situation. 91 00:10:58,708 --> 00:10:59,875 Non ! 92 00:11:05,291 --> 00:11:06,833 Ramenez-le dans sa chambre. 93 00:11:11,375 --> 00:11:15,458 Vous avez agi de façon extrême. Ce n'est qu'un enfant. 94 00:11:15,541 --> 00:11:20,541 Le spécimen a tenté de s'enfuir. J'ai suivi le protocole. 95 00:11:54,083 --> 00:11:55,083 Docteur Karr ? 96 00:11:55,750 --> 00:11:56,833 Oui ? 97 00:11:56,916 --> 00:12:00,375 Ça va aller pour Jax ? 98 00:12:00,458 --> 00:12:01,666 Jax ? 99 00:12:04,208 --> 00:12:05,208 Tout ira bien. 100 00:12:06,083 --> 00:12:09,958 Il va pas avoir d'ennuis, si ? 101 00:12:10,750 --> 00:12:15,000 Non. Tu le reverras demain. 102 00:12:44,208 --> 00:12:45,416 Madame Se. 103 00:12:46,250 --> 00:12:49,500 J'ai des questions au sujet du Projet Nécromancie. 104 00:12:50,500 --> 00:12:53,750 Vous m'avez remplacée. 105 00:12:54,291 --> 00:12:55,333 En effet. 106 00:12:55,416 --> 00:12:59,333 Ce qui veut dire que vous êtes allée dans la chambre forte 107 00:13:00,041 --> 00:13:03,875 et vous avez vu les spécimens. 108 00:13:04,666 --> 00:13:05,708 Ce sont des enfants. 109 00:13:06,791 --> 00:13:07,833 Comme moi, à l'époque. 110 00:13:09,250 --> 00:13:11,666 Vous comptiez vous débarrasser d'eux aussi ? 111 00:13:11,750 --> 00:13:16,500 L'Empire les gardera pour les contrôler. 112 00:13:17,625 --> 00:13:19,000 Ils n'ont rien à faire ici. 113 00:13:20,208 --> 00:13:22,916 Non, en effet. 114 00:13:23,791 --> 00:13:26,500 Mais je n'ai jamais voulu ça. 115 00:13:27,458 --> 00:13:30,208 Je devais protéger Omega. 116 00:13:30,291 --> 00:13:32,500 Et les autres enfants ? 117 00:13:33,125 --> 00:13:35,416 J'ai fait ce que j'ai pu. 118 00:13:36,375 --> 00:13:39,083 Dorénavant, ils s'en remettront à vous. 119 00:13:40,166 --> 00:13:43,666 Que comptez-vous faire, Emerie ? 120 00:13:43,750 --> 00:13:45,166 Je ne peux rien faire. 121 00:13:46,083 --> 00:13:47,875 Je n'ai aucun pouvoir. 122 00:13:49,375 --> 00:13:50,666 Vous en êtes sûre ? 123 00:14:09,250 --> 00:14:12,333 Docteur Karr, je peux vous parler ? 124 00:14:14,083 --> 00:14:17,041 Un nouveau spécimen va arriver. 125 00:14:17,125 --> 00:14:19,750 Le commandant Scorch va aller le chercher. 126 00:14:20,291 --> 00:14:21,291 Encore un ? 127 00:14:21,375 --> 00:14:25,750 J'ai entendu parler de l'incident. Je comprends votre hésitation. 128 00:14:26,708 --> 00:14:30,500 Mais sachez que celui-ci ne présentera aucun danger pour vous. 129 00:14:30,583 --> 00:14:32,500 J'aimerais accompagner le commandant. 130 00:14:32,583 --> 00:14:34,291 C'est inutile. 131 00:14:34,375 --> 00:14:37,875 Vous dites que ces spécimens sont d'une importance capitale. 132 00:14:38,625 --> 00:14:42,083 J'aimerais m'assurer qu'on en prend soin à chaque étape. 133 00:14:42,666 --> 00:14:46,541 Chef, le gouverneur Tarkin exige que vous le contactiez sans tarder. 134 00:14:47,458 --> 00:14:49,500 Comme vous voudrez, Dr Karr. 135 00:15:04,750 --> 00:15:09,458 Gouverneur Tarkin, que me vaut l'honneur ? 136 00:15:09,541 --> 00:15:12,875 On s'interroge sur l'impact financier 137 00:15:12,958 --> 00:15:16,333 de votre établissement sur les ressources impériales. 138 00:15:16,416 --> 00:15:20,500 Et voilà que vous sollicitez des fonds additionnels ? 139 00:15:20,583 --> 00:15:25,708 Exact. C'est pour un projet qui représente un intérêt personnel pour l'Empereur. 140 00:15:25,791 --> 00:15:27,541 C'est-à-dire ? 141 00:15:27,625 --> 00:15:29,166 C'est confidentiel, navré. 142 00:15:29,916 --> 00:15:32,291 Je peux peut-être vous apporter mon aide, 143 00:15:32,375 --> 00:15:34,666 si c'est si important ? 144 00:15:35,166 --> 00:15:37,875 Le financement suffira. 145 00:15:39,000 --> 00:15:41,708 Le jeu en vaut la chandelle. 146 00:15:41,791 --> 00:15:43,250 Je l'espère pour vous. 147 00:15:43,333 --> 00:15:46,125 Si les résultats ne sont pas au rendez-vous, 148 00:15:46,208 --> 00:15:48,750 je ne donne pas cher de votre opération. 149 00:15:48,833 --> 00:15:51,000 Ni de votre peau, Docteur. 150 00:16:05,583 --> 00:16:07,208 Du nouveau ? 151 00:16:07,291 --> 00:16:12,458 J'ai soutiré des informations à la Trandoshan. 152 00:16:12,541 --> 00:16:17,250 Elle m'a donné le nom d'une pirate en contact avec la cible. 153 00:16:17,333 --> 00:16:19,250 Je suis à sa recherche. 154 00:16:19,333 --> 00:16:22,291 Les autres agents ne sont pas prêts pour le terrain. 155 00:16:22,375 --> 00:16:24,958 Je peux m'en charger seul. 156 00:16:25,958 --> 00:16:29,208 Vous en êtes sûr ? Vous avez déjà échoué une fois. 157 00:16:30,083 --> 00:16:33,125 Plus le droit à l'erreur. Ne revenez pas sans Omega. 158 00:17:22,208 --> 00:17:25,208 Vous n'êtes pas l'agent impérial habituel. 159 00:17:25,291 --> 00:17:29,458 Je viens examiner le spécimen. Mon identité ne vous regarde pas. 160 00:17:31,125 --> 00:17:33,958 Todo, amène l'enfant. 161 00:17:49,375 --> 00:17:50,666 Un souci ? 162 00:17:51,291 --> 00:17:55,458 Ce spécimen est plus jeune que je l'imaginais. 163 00:17:56,166 --> 00:17:57,750 Il causera moins d'ennuis. 164 00:17:58,500 --> 00:17:59,500 Je dois le tester. 165 00:18:01,333 --> 00:18:02,625 Pour confirmer. 166 00:18:05,166 --> 00:18:07,208 Et mon paiement ? 167 00:18:14,458 --> 00:18:16,708 Vous en avez capturé combien d'autres ? 168 00:18:16,791 --> 00:18:20,958 Disons que je fais bien mon boulot. 169 00:18:32,000 --> 00:18:33,958 Et d'où vient cet enfant ? 170 00:18:34,500 --> 00:18:39,708 Vos questions en disent plus long que vous le pensez. 171 00:18:41,583 --> 00:18:43,166 Le compte est bon, M. Bane. 172 00:18:43,875 --> 00:18:45,791 À la prochaine. 173 00:19:16,416 --> 00:19:17,750 Comment s'acclimate-t-il ? 174 00:19:18,416 --> 00:19:20,208 Le spécimen est en bonne santé. 175 00:19:37,916 --> 00:19:39,708 Où est SP-32 ? 176 00:19:40,458 --> 00:19:42,333 La procédure standard veut 177 00:19:42,416 --> 00:19:46,333 qu'un sujet soit placé en isolement durant deux rotations 178 00:19:46,416 --> 00:19:49,250 en cas de tentative d'évasion. 179 00:20:14,875 --> 00:20:17,791 Tout va bien, SP-54 ? 180 00:20:21,166 --> 00:20:22,250 Eva ? 181 00:20:23,125 --> 00:20:24,541 Vous avez menti. 182 00:20:26,041 --> 00:20:28,541 Vous aviez dit que Jax aurait pas d'ennuis. 183 00:20:29,541 --> 00:20:31,250 Il voulait juste rentrer chez lui. 184 00:20:33,208 --> 00:20:34,625 Comme nous tous. 185 00:22:46,250 --> 00:22:47,666 CRISE D'IDENTITÉ 186 00:23:10,375 --> 00:23:12,375 Sous-titres : Cynthia Kirbach