1 00:00:27,500 --> 00:00:30,708 STAR WARS: ROSSZ OSZTAG 2 00:00:30,791 --> 00:00:34,625 Meghasonlás 3 00:01:07,875 --> 00:01:08,958 Húsz kredit lesz. 4 00:01:10,250 --> 00:01:12,041 - Tíz. - Húsz. 5 00:01:12,125 --> 00:01:13,166 Tizenöt. 6 00:01:15,541 --> 00:01:17,625 Hé! Ki dobta ezt ide? 7 00:01:17,708 --> 00:01:19,000 Ő tette! 8 00:01:19,083 --> 00:01:23,916 Egy ekkora kölyök meg sem tud emelni egy ekkora vázát, nem hogy eldobja! 9 00:01:24,000 --> 00:01:26,458 Pedig ő volt. Láttuk! 10 00:01:26,541 --> 00:01:28,458 Sajnálom. Nagyon sajnálom. 11 00:01:31,958 --> 00:01:34,125 Mondtam, hogy furcsa az a kölyök. 12 00:01:34,708 --> 00:01:38,083 Egyesek szerint el van átkozva. Képességei vannak, tudod? 13 00:01:38,958 --> 00:01:41,375 Ne mondj ilyet! 14 00:01:41,458 --> 00:01:44,875 Tudod, mekkora bajjal járhat ez. Gyere! 15 00:02:11,041 --> 00:02:16,458 Volna egy tippem egy első osztályú fejvadásznak. 16 00:02:17,500 --> 00:02:22,416 Van itt egy kölyök, aki érdekelheti. 17 00:02:58,791 --> 00:02:59,791 Mi a gond? 18 00:03:00,500 --> 00:03:04,166 Nala Se bebörtönzése óta stagnál a kutatás. 19 00:03:04,250 --> 00:03:06,541 Nem bízhatunk a kaminóiban. 20 00:03:07,083 --> 00:03:08,125 Bennem megbízik? 21 00:03:09,458 --> 00:03:11,458 Évekig dolgoztam önnel. 22 00:03:12,750 --> 00:03:14,125 Ha engedélyt kapok rá, 23 00:03:15,125 --> 00:03:16,750 hasznára lehetnék. 24 00:03:16,833 --> 00:03:20,333 Dr. Karr, ön akarja vezetni a kutatást? 25 00:03:21,416 --> 00:03:22,791 Úgy vélem, kiérdemeltem. 26 00:03:24,708 --> 00:03:25,708 Ám legyen! 27 00:03:26,666 --> 00:03:30,250 Kezdetnek beavatom a Nekromanta program részleteibe. 28 00:03:43,541 --> 00:03:48,375 Hozzáférést kap az alsó szint tömlöceihez 29 00:03:48,916 --> 00:03:52,041 és a páncélteremhez is. 30 00:04:08,041 --> 00:04:11,916 Ezentúl ön a felelős az ott található tesztalanyokért. 31 00:04:12,000 --> 00:04:15,041 Ők a projekt létfontosságú elemei. 32 00:04:17,125 --> 00:04:20,166 Ezért felettébb óvatosan kell velük bánni. 33 00:04:38,291 --> 00:04:42,041 Ők hárman a magas M-számunk miatt vannak itt. 34 00:04:43,375 --> 00:04:44,958 De miért éppen gyerekek? 35 00:04:46,291 --> 00:04:48,875 Nincsenek a feladatra alkalmas felnőttek? 36 00:04:49,625 --> 00:04:52,833 Kevés felnőtt maradt, aki megfelel a célnak. 37 00:04:57,583 --> 00:05:02,291 A gyerekeket könnyebb bevonni, és jobban uralhatóak. 38 00:05:02,375 --> 00:05:07,208 Nem tudják, miért vannak itt, és azt sem, hogy mivel rendelkeznek. 39 00:05:08,250 --> 00:05:12,208 Mint tudja, az M-számot képtelenség a forrásról lemásolni. 40 00:05:12,291 --> 00:05:14,375 De Nala Se talált egy másik módszert. 41 00:05:15,041 --> 00:05:17,250 Ezért is segített Omegának megszökni. 42 00:05:17,791 --> 00:05:20,958 Az ifjú klón vére az egyetlen kötőanyag, ami képes 43 00:05:21,041 --> 00:05:23,541 mások DNS-ében rekonstruálni az M-számot. 44 00:05:24,166 --> 00:05:26,500 Ezért is kell megtalálni Omegát. 45 00:05:28,458 --> 00:05:30,875 A tesztelést a terv szerint folytatjuk. 46 00:05:30,958 --> 00:05:34,750 Minden eshetőségre készen kell állnunk, mire visszatér. 47 00:05:34,833 --> 00:05:36,166 Uram! 48 00:05:41,208 --> 00:05:42,208 Szia! 49 00:05:43,291 --> 00:05:44,291 Szia! 50 00:05:44,791 --> 00:05:46,333 Tetszik a szemüveged. 51 00:05:47,875 --> 00:05:48,875 Köszönöm. 52 00:05:50,166 --> 00:05:51,625 Hogy hívnak? 53 00:05:52,416 --> 00:05:53,416 Dr. Karr? 54 00:05:55,125 --> 00:05:58,250 Ne alakítson ki mélyebb kapcsolatot a tesztalanyokkal! 55 00:06:00,583 --> 00:06:04,000 Ők tudományos eszközök, semmi több. 56 00:06:04,708 --> 00:06:06,375 Természetesen, doktor úr. 57 00:07:25,208 --> 00:07:28,083 Todo, teszteld le! 58 00:07:28,791 --> 00:07:30,166 Máris, Mr. Bane. 59 00:07:46,666 --> 00:07:47,666 Ez megteszi. 60 00:08:03,708 --> 00:08:05,958 Hallgattasd el azt az izét! 61 00:08:06,041 --> 00:08:07,750 Nem vagyok dadadroid. 62 00:08:09,208 --> 00:08:12,166 Hé, te! Hagyd abba! 63 00:08:20,250 --> 00:08:21,250 Sikerült. 64 00:08:21,333 --> 00:08:22,500 Indulás! 65 00:08:38,166 --> 00:08:39,833 Kösz a tippet. 66 00:09:01,458 --> 00:09:02,625 Szia! 67 00:09:03,791 --> 00:09:05,708 Szia, SP-54! 68 00:09:06,458 --> 00:09:08,875 Eva vagyok. Téged hogy hívnak? 69 00:09:09,666 --> 00:09:13,500 Szólíts csak dr. Karrnak! 70 00:09:14,458 --> 00:09:18,500 Mi történt Nala Se úrnővel? Nem tért vissza. 71 00:09:18,583 --> 00:09:23,083 Többé már nem dolgozik a projekten. 72 00:09:23,916 --> 00:09:25,208 Miért nem? 73 00:09:25,291 --> 00:09:26,916 Azt nem kell tudnod. 74 00:09:28,666 --> 00:09:31,750 De azt mondta, kideríti. 75 00:09:32,458 --> 00:09:33,625 Mit? 76 00:09:34,416 --> 00:09:35,750 Hogy mikor mehetek haza. 77 00:09:36,916 --> 00:09:38,375 Te ki tudod deríteni? 78 00:09:40,750 --> 00:09:41,750 Utánajárok. 79 00:09:42,666 --> 00:09:44,083 Köszönöm, dr. Karr. 80 00:09:53,833 --> 00:09:55,708 Helló, SP-32! 81 00:10:16,916 --> 00:10:17,916 Ne! 82 00:10:21,333 --> 00:10:22,666 SP-32! 83 00:10:24,083 --> 00:10:26,375 - Hagyj békén! - Semmi baj! 84 00:10:26,458 --> 00:10:28,916 Ne! Eresszetek ki! 85 00:10:29,000 --> 00:10:31,625 Itt biztonságban vagy, SP-32. 86 00:10:31,708 --> 00:10:32,916 Nem így hívnak. 87 00:10:35,416 --> 00:10:38,583 Azt mondták, hazamehetek. Haza akarok menni. 88 00:10:42,833 --> 00:10:43,833 Kábító fokozat! 89 00:10:47,916 --> 00:10:49,291 Mi a helyzet? 90 00:10:49,375 --> 00:10:51,125 Ne lőjenek! 91 00:10:51,208 --> 00:10:54,083 Ura vagyok a helyzetnek. 92 00:10:58,708 --> 00:10:59,875 Ne! 93 00:11:05,291 --> 00:11:06,833 Zárják a szobájába! 94 00:11:11,375 --> 00:11:15,458 Ez túlzás volt, parancsnok. Ő még csak gyerek. 95 00:11:15,541 --> 00:11:20,541 A tesztalany megpróbált megszökni. Az előírásoknak megfelelően jártam el. 96 00:11:54,083 --> 00:11:55,083 Dr. Karr? 97 00:11:55,750 --> 00:11:56,833 Igen? 98 00:11:56,916 --> 00:12:00,375 Jaxnek nem esik baja? 99 00:12:00,458 --> 00:12:01,666 Jaxnek? 100 00:12:04,208 --> 00:12:05,208 Rendbe fog jönni. 101 00:12:06,083 --> 00:12:09,958 Nem kerül bajba, ugye? 102 00:12:10,750 --> 00:12:15,000 Nem. Holnap újra találkoztok majd. 103 00:12:44,208 --> 00:12:45,416 Se úrnő, 104 00:12:46,250 --> 00:12:49,500 volna pár kérdésem a Nekromanta programon végzett munkájáról. 105 00:12:50,500 --> 00:12:53,750 Ezek szerint átvette a helyemet. 106 00:12:54,291 --> 00:12:55,333 Igen. 107 00:12:55,416 --> 00:12:59,333 Vagyis járt a páncélteremben, 108 00:13:00,041 --> 00:13:03,875 és látta a tesztalanyokat. 109 00:13:04,666 --> 00:13:05,708 Ezek gyerekek. 110 00:13:06,791 --> 00:13:07,833 Amilyen én voltam. 111 00:13:09,250 --> 00:13:11,666 Őket is ki akarta selejtezni? 112 00:13:11,750 --> 00:13:16,500 A Birodalom azért tartja itt őket, hogy uralhassa őket. 113 00:13:17,625 --> 00:13:19,000 Nem kéne itt lenniük. 114 00:13:20,208 --> 00:13:22,916 Valóban nem. 115 00:13:23,791 --> 00:13:26,500 De nem én döntöttem így. 116 00:13:27,458 --> 00:13:30,208 Meg kellett védenem Omegát. 117 00:13:30,291 --> 00:13:32,500 És mi lesz a többi gyerekkel? 118 00:13:33,125 --> 00:13:35,416 Megtettem, ami tőlem telt. 119 00:13:36,375 --> 00:13:39,083 Ezentúl majd önre számítanak. 120 00:13:40,166 --> 00:13:43,666 Mit tesz, Emerie? 121 00:13:43,750 --> 00:13:45,166 Semmit sem tehetek. 122 00:13:46,083 --> 00:13:47,875 Nincs hozzá meg a hatalmam. 123 00:13:49,375 --> 00:13:50,666 Valóban nincs? 124 00:14:09,250 --> 00:14:12,333 Dr. Karr, szabad egy szóra? 125 00:14:14,083 --> 00:14:17,041 Ma érkezik egy új tesztalany. 126 00:14:17,125 --> 00:14:19,750 Scorch parancsnok hamarosan elhozza. 127 00:14:20,291 --> 00:14:21,291 Újabb alany? 128 00:14:21,375 --> 00:14:25,750 Hallottam a korábbi incidensről, ezért megértem az aggodalmait. 129 00:14:26,708 --> 00:14:30,500 De a legújabb szerzeményünk nem jelent majd veszélyt önre. 130 00:14:30,583 --> 00:14:32,500 Szeretném elkísérni a parancsnokot. 131 00:14:32,583 --> 00:14:34,291 Erre semmi szükség. 132 00:14:34,375 --> 00:14:37,875 Doktor úr, azt mondta, a tesztalanyok felettébb fontosak. 133 00:14:38,625 --> 00:14:42,083 Szeretném tudni, hogy megfelelő bánásmódban részesülnek. 134 00:14:42,666 --> 00:14:46,541 Uram, Tarkin kormányzó mihamarabb beszélni akar önnel. 135 00:14:47,458 --> 00:14:49,500 Tegyen belátása szerint, dr. Karr! 136 00:15:04,750 --> 00:15:09,458 Tarkin kormányzó! Minek köszönhetem, hogy hívatott? 137 00:15:09,541 --> 00:15:12,875 Kérdések merültek fel azzal kapcsolatban, 138 00:15:12,958 --> 00:15:16,333 hogy a létesítménye milyen pénzügyi terhet ró a Birodalomra. 139 00:15:16,416 --> 00:15:20,500 És most újabb anyagi támogatást igényelt? 140 00:15:20,583 --> 00:15:25,708 Pontosan. Egy projekthez, ami kiemelt fontossággal bír a Császár számára. 141 00:15:25,791 --> 00:15:27,541 Melyik projektről van szó? 142 00:15:27,625 --> 00:15:29,166 Attól tartok, ez bizalmas. 143 00:15:29,916 --> 00:15:32,291 Esetleg segítségére lehetek benne, 144 00:15:32,375 --> 00:15:34,666 ha valóban ilyen fontos ügyről van szó? 145 00:15:35,166 --> 00:15:37,875 Csak az anyagi támogatásra van szükségem. 146 00:15:39,000 --> 00:15:41,708 Megéri majd a befektetést. 147 00:15:41,791 --> 00:15:46,125 Remélem is. Amennyiben ez a projekt nem hozza a kívánt eredményt, 148 00:15:46,208 --> 00:15:48,750 nem túl biztató a projektjei jövője. 149 00:15:48,833 --> 00:15:51,000 Sem az öné, doktor úr. 150 00:16:05,583 --> 00:16:07,208 Helyzetjelentést kérek. 151 00:16:07,291 --> 00:16:12,458 Megkerestem a trandosánt, és kifaggattam. 152 00:16:12,541 --> 00:16:17,250 Elárulta egy kalóz nevét, aki kapcsolatba lépett a célszeméllyel. 153 00:16:17,333 --> 00:16:19,250 Most keresem az illetőt. 154 00:16:19,333 --> 00:16:22,291 A többi katona még nem áll készen a bevetésre. 155 00:16:22,375 --> 00:16:24,958 Egymagam is megoldom. 156 00:16:25,958 --> 00:16:29,208 Valóban? Egyszer már csődöt mondott. 157 00:16:30,083 --> 00:16:33,125 Nem hibázhat többé. Omega nélkül vissza se térjen! 158 00:17:22,208 --> 00:17:25,208 Máskor mást szokott küldeni a Birodalom. 159 00:17:25,291 --> 00:17:29,458 Azért jöttem, hogy megvizsgáljam az alanyt. A személyem ne érdekelje! 160 00:17:31,125 --> 00:17:33,958 Hozd ide a kölyköt, Todo! 161 00:17:49,375 --> 00:17:50,666 Valami baj van? 162 00:17:51,291 --> 00:17:55,458 Az alany fiatalabb, mint hittem. 163 00:17:56,166 --> 00:17:57,750 Kevesebb gondot okoz majd. 164 00:17:58,500 --> 00:17:59,500 Le kell tesztelnem. 165 00:18:01,333 --> 00:18:02,625 Biztonságképpen. 166 00:18:05,166 --> 00:18:07,208 És a fizetségem? 167 00:18:14,458 --> 00:18:16,708 Hány ilyet fogott még el? 168 00:18:16,791 --> 00:18:20,958 Maradjunk annyiban, hogy értem a dolgom. 169 00:18:32,000 --> 00:18:33,958 És ez a gyerek honnan jött? 170 00:18:34,500 --> 00:18:39,708 Ha ilyeneket kérdez, azzal többet árul el, mint hinné. 171 00:18:41,583 --> 00:18:43,166 Hiánytalanul megvan. 172 00:18:43,875 --> 00:18:45,791 Viszlát legközelebb! 173 00:19:16,416 --> 00:19:17,750 Hogy alkalmazkodik? 174 00:19:18,416 --> 00:19:20,208 Az alany jó állapotban van. 175 00:19:37,916 --> 00:19:39,708 Hol van SP-32? 176 00:19:40,458 --> 00:19:42,333 A szokásos eljárás szerint 177 00:19:42,416 --> 00:19:46,333 egy alanyt két ciklusnyi elzárást kap, 178 00:19:46,416 --> 00:19:49,250 ha szökni próbál. 179 00:20:14,875 --> 00:20:17,791 Jól vagy, SP-54? 180 00:20:21,166 --> 00:20:22,250 Eva? 181 00:20:23,125 --> 00:20:24,541 Hazudtál. 182 00:20:26,041 --> 00:20:28,541 Azt mondtad, Jax nem kerül bajba. 183 00:20:29,541 --> 00:20:31,250 Csak haza akart menni. 184 00:20:33,208 --> 00:20:34,625 Mind haza akarunk menni. 185 00:22:46,250 --> 00:22:47,666 MEGHASONLÁS 186 00:23:10,375 --> 00:23:12,375 A feliratot fordította: Péter Orsolya