1
00:00:27,500 --> 00:00:30,708
STAR WARS: ROSSZ OSZTAG
2
00:00:30,791 --> 00:00:34,625
Meghasonlás
3
00:01:07,875 --> 00:01:08,958
Húsz kredit lesz.
4
00:01:10,250 --> 00:01:12,041
- Tíz.
- Húsz.
5
00:01:12,125 --> 00:01:13,166
Tizenöt.
6
00:01:15,541 --> 00:01:17,625
Hé! Ki dobta ezt ide?
7
00:01:17,708 --> 00:01:19,000
Ő tette!
8
00:01:19,083 --> 00:01:23,916
Egy ekkora kölyök meg sem tud emelni
egy ekkora vázát, nem hogy eldobja!
9
00:01:24,000 --> 00:01:26,458
Pedig ő volt. Láttuk!
10
00:01:26,541 --> 00:01:28,458
Sajnálom. Nagyon sajnálom.
11
00:01:31,958 --> 00:01:34,125
Mondtam, hogy furcsa az a kölyök.
12
00:01:34,708 --> 00:01:38,083
Egyesek szerint el van átkozva.
Képességei vannak, tudod?
13
00:01:38,958 --> 00:01:41,375
Ne mondj ilyet!
14
00:01:41,458 --> 00:01:44,875
Tudod, mekkora bajjal járhat ez. Gyere!
15
00:02:11,041 --> 00:02:16,458
Volna egy tippem
egy első osztályú fejvadásznak.
16
00:02:17,500 --> 00:02:22,416
Van itt egy kölyök, aki érdekelheti.
17
00:02:58,791 --> 00:02:59,791
Mi a gond?
18
00:03:00,500 --> 00:03:04,166
Nala Se bebörtönzése óta
stagnál a kutatás.
19
00:03:04,250 --> 00:03:06,541
Nem bízhatunk a kaminóiban.
20
00:03:07,083 --> 00:03:08,125
Bennem megbízik?
21
00:03:09,458 --> 00:03:11,458
Évekig dolgoztam önnel.
22
00:03:12,750 --> 00:03:14,125
Ha engedélyt kapok rá,
23
00:03:15,125 --> 00:03:16,750
hasznára lehetnék.
24
00:03:16,833 --> 00:03:20,333
Dr. Karr, ön akarja vezetni a kutatást?
25
00:03:21,416 --> 00:03:22,791
Úgy vélem, kiérdemeltem.
26
00:03:24,708 --> 00:03:25,708
Ám legyen!
27
00:03:26,666 --> 00:03:30,250
Kezdetnek beavatom
a Nekromanta program részleteibe.
28
00:03:43,541 --> 00:03:48,375
Hozzáférést kap az alsó szint tömlöceihez
29
00:03:48,916 --> 00:03:52,041
és a páncélteremhez is.
30
00:04:08,041 --> 00:04:11,916
Ezentúl ön a felelős
az ott található tesztalanyokért.
31
00:04:12,000 --> 00:04:15,041
Ők a projekt létfontosságú elemei.
32
00:04:17,125 --> 00:04:20,166
Ezért felettébb óvatosan kell velük bánni.
33
00:04:38,291 --> 00:04:42,041
Ők hárman
a magas M-számunk miatt vannak itt.
34
00:04:43,375 --> 00:04:44,958
De miért éppen gyerekek?
35
00:04:46,291 --> 00:04:48,875
Nincsenek a feladatra alkalmas felnőttek?
36
00:04:49,625 --> 00:04:52,833
Kevés felnőtt maradt,
aki megfelel a célnak.
37
00:04:57,583 --> 00:05:02,291
A gyerekeket könnyebb bevonni,
és jobban uralhatóak.
38
00:05:02,375 --> 00:05:07,208
Nem tudják, miért vannak itt,
és azt sem, hogy mivel rendelkeznek.
39
00:05:08,250 --> 00:05:12,208
Mint tudja, az M-számot
képtelenség a forrásról lemásolni.
40
00:05:12,291 --> 00:05:14,375
De Nala Se talált egy másik módszert.
41
00:05:15,041 --> 00:05:17,250
Ezért is segített Omegának megszökni.
42
00:05:17,791 --> 00:05:20,958
Az ifjú klón vére
az egyetlen kötőanyag, ami képes
43
00:05:21,041 --> 00:05:23,541
mások DNS-ében
rekonstruálni az M-számot.
44
00:05:24,166 --> 00:05:26,500
Ezért is kell megtalálni Omegát.
45
00:05:28,458 --> 00:05:30,875
A tesztelést a terv szerint folytatjuk.
46
00:05:30,958 --> 00:05:34,750
Minden eshetőségre készen kell állnunk,
mire visszatér.
47
00:05:34,833 --> 00:05:36,166
Uram!
48
00:05:41,208 --> 00:05:42,208
Szia!
49
00:05:43,291 --> 00:05:44,291
Szia!
50
00:05:44,791 --> 00:05:46,333
Tetszik a szemüveged.
51
00:05:47,875 --> 00:05:48,875
Köszönöm.
52
00:05:50,166 --> 00:05:51,625
Hogy hívnak?
53
00:05:52,416 --> 00:05:53,416
Dr. Karr?
54
00:05:55,125 --> 00:05:58,250
Ne alakítson ki
mélyebb kapcsolatot a tesztalanyokkal!
55
00:06:00,583 --> 00:06:04,000
Ők tudományos eszközök, semmi több.
56
00:06:04,708 --> 00:06:06,375
Természetesen, doktor úr.
57
00:07:25,208 --> 00:07:28,083
Todo, teszteld le!
58
00:07:28,791 --> 00:07:30,166
Máris, Mr. Bane.
59
00:07:46,666 --> 00:07:47,666
Ez megteszi.
60
00:08:03,708 --> 00:08:05,958
Hallgattasd el azt az izét!
61
00:08:06,041 --> 00:08:07,750
Nem vagyok dadadroid.
62
00:08:09,208 --> 00:08:12,166
Hé, te! Hagyd abba!
63
00:08:20,250 --> 00:08:21,250
Sikerült.
64
00:08:21,333 --> 00:08:22,500
Indulás!
65
00:08:38,166 --> 00:08:39,833
Kösz a tippet.
66
00:09:01,458 --> 00:09:02,625
Szia!
67
00:09:03,791 --> 00:09:05,708
Szia, SP-54!
68
00:09:06,458 --> 00:09:08,875
Eva vagyok. Téged hogy hívnak?
69
00:09:09,666 --> 00:09:13,500
Szólíts csak dr. Karrnak!
70
00:09:14,458 --> 00:09:18,500
Mi történt Nala Se úrnővel?
Nem tért vissza.
71
00:09:18,583 --> 00:09:23,083
Többé már nem dolgozik a projekten.
72
00:09:23,916 --> 00:09:25,208
Miért nem?
73
00:09:25,291 --> 00:09:26,916
Azt nem kell tudnod.
74
00:09:28,666 --> 00:09:31,750
De azt mondta, kideríti.
75
00:09:32,458 --> 00:09:33,625
Mit?
76
00:09:34,416 --> 00:09:35,750
Hogy mikor mehetek haza.
77
00:09:36,916 --> 00:09:38,375
Te ki tudod deríteni?
78
00:09:40,750 --> 00:09:41,750
Utánajárok.
79
00:09:42,666 --> 00:09:44,083
Köszönöm, dr. Karr.
80
00:09:53,833 --> 00:09:55,708
Helló, SP-32!
81
00:10:16,916 --> 00:10:17,916
Ne!
82
00:10:21,333 --> 00:10:22,666
SP-32!
83
00:10:24,083 --> 00:10:26,375
- Hagyj békén!
- Semmi baj!
84
00:10:26,458 --> 00:10:28,916
Ne! Eresszetek ki!
85
00:10:29,000 --> 00:10:31,625
Itt biztonságban vagy, SP-32.
86
00:10:31,708 --> 00:10:32,916
Nem így hívnak.
87
00:10:35,416 --> 00:10:38,583
Azt mondták, hazamehetek.
Haza akarok menni.
88
00:10:42,833 --> 00:10:43,833
Kábító fokozat!
89
00:10:47,916 --> 00:10:49,291
Mi a helyzet?
90
00:10:49,375 --> 00:10:51,125
Ne lőjenek!
91
00:10:51,208 --> 00:10:54,083
Ura vagyok a helyzetnek.
92
00:10:58,708 --> 00:10:59,875
Ne!
93
00:11:05,291 --> 00:11:06,833
Zárják a szobájába!
94
00:11:11,375 --> 00:11:15,458
Ez túlzás volt, parancsnok.
Ő még csak gyerek.
95
00:11:15,541 --> 00:11:20,541
A tesztalany megpróbált megszökni.
Az előírásoknak megfelelően jártam el.
96
00:11:54,083 --> 00:11:55,083
Dr. Karr?
97
00:11:55,750 --> 00:11:56,833
Igen?
98
00:11:56,916 --> 00:12:00,375
Jaxnek nem esik baja?
99
00:12:00,458 --> 00:12:01,666
Jaxnek?
100
00:12:04,208 --> 00:12:05,208
Rendbe fog jönni.
101
00:12:06,083 --> 00:12:09,958
Nem kerül bajba, ugye?
102
00:12:10,750 --> 00:12:15,000
Nem. Holnap újra találkoztok majd.
103
00:12:44,208 --> 00:12:45,416
Se úrnő,
104
00:12:46,250 --> 00:12:49,500
volna pár kérdésem
a Nekromanta programon végzett munkájáról.
105
00:12:50,500 --> 00:12:53,750
Ezek szerint átvette a helyemet.
106
00:12:54,291 --> 00:12:55,333
Igen.
107
00:12:55,416 --> 00:12:59,333
Vagyis járt a páncélteremben,
108
00:13:00,041 --> 00:13:03,875
és látta a tesztalanyokat.
109
00:13:04,666 --> 00:13:05,708
Ezek gyerekek.
110
00:13:06,791 --> 00:13:07,833
Amilyen én voltam.
111
00:13:09,250 --> 00:13:11,666
Őket is ki akarta selejtezni?
112
00:13:11,750 --> 00:13:16,500
A Birodalom azért tartja itt őket,
hogy uralhassa őket.
113
00:13:17,625 --> 00:13:19,000
Nem kéne itt lenniük.
114
00:13:20,208 --> 00:13:22,916
Valóban nem.
115
00:13:23,791 --> 00:13:26,500
De nem én döntöttem így.
116
00:13:27,458 --> 00:13:30,208
Meg kellett védenem Omegát.
117
00:13:30,291 --> 00:13:32,500
És mi lesz a többi gyerekkel?
118
00:13:33,125 --> 00:13:35,416
Megtettem, ami tőlem telt.
119
00:13:36,375 --> 00:13:39,083
Ezentúl majd önre számítanak.
120
00:13:40,166 --> 00:13:43,666
Mit tesz, Emerie?
121
00:13:43,750 --> 00:13:45,166
Semmit sem tehetek.
122
00:13:46,083 --> 00:13:47,875
Nincs hozzá meg a hatalmam.
123
00:13:49,375 --> 00:13:50,666
Valóban nincs?
124
00:14:09,250 --> 00:14:12,333
Dr. Karr, szabad egy szóra?
125
00:14:14,083 --> 00:14:17,041
Ma érkezik egy új tesztalany.
126
00:14:17,125 --> 00:14:19,750
Scorch parancsnok hamarosan elhozza.
127
00:14:20,291 --> 00:14:21,291
Újabb alany?
128
00:14:21,375 --> 00:14:25,750
Hallottam a korábbi incidensről,
ezért megértem az aggodalmait.
129
00:14:26,708 --> 00:14:30,500
De a legújabb szerzeményünk
nem jelent majd veszélyt önre.
130
00:14:30,583 --> 00:14:32,500
Szeretném elkísérni a parancsnokot.
131
00:14:32,583 --> 00:14:34,291
Erre semmi szükség.
132
00:14:34,375 --> 00:14:37,875
Doktor úr, azt mondta,
a tesztalanyok felettébb fontosak.
133
00:14:38,625 --> 00:14:42,083
Szeretném tudni,
hogy megfelelő bánásmódban részesülnek.
134
00:14:42,666 --> 00:14:46,541
Uram, Tarkin kormányzó
mihamarabb beszélni akar önnel.
135
00:14:47,458 --> 00:14:49,500
Tegyen belátása szerint, dr. Karr!
136
00:15:04,750 --> 00:15:09,458
Tarkin kormányzó!
Minek köszönhetem, hogy hívatott?
137
00:15:09,541 --> 00:15:12,875
Kérdések merültek fel azzal kapcsolatban,
138
00:15:12,958 --> 00:15:16,333
hogy a létesítménye
milyen pénzügyi terhet ró a Birodalomra.
139
00:15:16,416 --> 00:15:20,500
És most újabb anyagi támogatást igényelt?
140
00:15:20,583 --> 00:15:25,708
Pontosan. Egy projekthez, ami kiemelt
fontossággal bír a Császár számára.
141
00:15:25,791 --> 00:15:27,541
Melyik projektről van szó?
142
00:15:27,625 --> 00:15:29,166
Attól tartok, ez bizalmas.
143
00:15:29,916 --> 00:15:32,291
Esetleg segítségére lehetek benne,
144
00:15:32,375 --> 00:15:34,666
ha valóban ilyen fontos ügyről van szó?
145
00:15:35,166 --> 00:15:37,875
Csak az anyagi támogatásra van szükségem.
146
00:15:39,000 --> 00:15:41,708
Megéri majd a befektetést.
147
00:15:41,791 --> 00:15:46,125
Remélem is. Amennyiben ez a projekt
nem hozza a kívánt eredményt,
148
00:15:46,208 --> 00:15:48,750
nem túl biztató a projektjei jövője.
149
00:15:48,833 --> 00:15:51,000
Sem az öné, doktor úr.
150
00:16:05,583 --> 00:16:07,208
Helyzetjelentést kérek.
151
00:16:07,291 --> 00:16:12,458
Megkerestem a trandosánt, és kifaggattam.
152
00:16:12,541 --> 00:16:17,250
Elárulta egy kalóz nevét,
aki kapcsolatba lépett a célszeméllyel.
153
00:16:17,333 --> 00:16:19,250
Most keresem az illetőt.
154
00:16:19,333 --> 00:16:22,291
A többi katona
még nem áll készen a bevetésre.
155
00:16:22,375 --> 00:16:24,958
Egymagam is megoldom.
156
00:16:25,958 --> 00:16:29,208
Valóban? Egyszer már csődöt mondott.
157
00:16:30,083 --> 00:16:33,125
Nem hibázhat többé.
Omega nélkül vissza se térjen!
158
00:17:22,208 --> 00:17:25,208
Máskor mást szokott küldeni a Birodalom.
159
00:17:25,291 --> 00:17:29,458
Azért jöttem, hogy megvizsgáljam
az alanyt. A személyem ne érdekelje!
160
00:17:31,125 --> 00:17:33,958
Hozd ide a kölyköt, Todo!
161
00:17:49,375 --> 00:17:50,666
Valami baj van?
162
00:17:51,291 --> 00:17:55,458
Az alany fiatalabb, mint hittem.
163
00:17:56,166 --> 00:17:57,750
Kevesebb gondot okoz majd.
164
00:17:58,500 --> 00:17:59,500
Le kell tesztelnem.
165
00:18:01,333 --> 00:18:02,625
Biztonságképpen.
166
00:18:05,166 --> 00:18:07,208
És a fizetségem?
167
00:18:14,458 --> 00:18:16,708
Hány ilyet fogott még el?
168
00:18:16,791 --> 00:18:20,958
Maradjunk annyiban, hogy értem a dolgom.
169
00:18:32,000 --> 00:18:33,958
És ez a gyerek honnan jött?
170
00:18:34,500 --> 00:18:39,708
Ha ilyeneket kérdez,
azzal többet árul el, mint hinné.
171
00:18:41,583 --> 00:18:43,166
Hiánytalanul megvan.
172
00:18:43,875 --> 00:18:45,791
Viszlát legközelebb!
173
00:19:16,416 --> 00:19:17,750
Hogy alkalmazkodik?
174
00:19:18,416 --> 00:19:20,208
Az alany jó állapotban van.
175
00:19:37,916 --> 00:19:39,708
Hol van SP-32?
176
00:19:40,458 --> 00:19:42,333
A szokásos eljárás szerint
177
00:19:42,416 --> 00:19:46,333
egy alanyt két ciklusnyi elzárást kap,
178
00:19:46,416 --> 00:19:49,250
ha szökni próbál.
179
00:20:14,875 --> 00:20:17,791
Jól vagy, SP-54?
180
00:20:21,166 --> 00:20:22,250
Eva?
181
00:20:23,125 --> 00:20:24,541
Hazudtál.
182
00:20:26,041 --> 00:20:28,541
Azt mondtad, Jax nem kerül bajba.
183
00:20:29,541 --> 00:20:31,250
Csak haza akart menni.
184
00:20:33,208 --> 00:20:34,625
Mind haza akarunk menni.
185
00:22:46,250 --> 00:22:47,666
MEGHASONLÁS
186
00:23:10,375 --> 00:23:12,375
A feliratot fordította: Péter Orsolya