1
00:00:27,500 --> 00:00:30,708
STAR WARS: DEN GÆRNE GJENGEN
2
00:00:30,791 --> 00:00:34,625
Identitetskrise
3
00:01:07,875 --> 00:01:08,958
Tjue krediter.
4
00:01:10,250 --> 00:01:12,041
- Ti.
- Tjue.
5
00:01:12,125 --> 00:01:13,166
Femten.
6
00:01:15,541 --> 00:01:17,625
Hei! Hvem kastet den?
7
00:01:17,708 --> 00:01:19,000
Det var ham.
8
00:01:19,083 --> 00:01:23,916
Ungen kan knapt løfte en så stor vase,
i hvert fall ikke kaste en.
9
00:01:24,000 --> 00:01:26,458
Men han gjorde det. Vi så det.
10
00:01:26,541 --> 00:01:28,458
Beklager så mye.
11
00:01:31,958 --> 00:01:34,125
Jeg sa jo at ungen var rar.
12
00:01:34,708 --> 00:01:38,083
Folk sier at det hviler en forbannelse
over ham. Han har evner.
13
00:01:38,958 --> 00:01:41,375
Ikke si slikt.
14
00:01:41,458 --> 00:01:44,875
Du vet hvor mye trøbbel det kan skape.
Kom igjen.
15
00:02:11,041 --> 00:02:16,458
Jeg har et tips
til en førsteklasses dusørjeger.
16
00:02:17,500 --> 00:02:22,416
Det er en unge her
som kanskje vil interessere deg.
17
00:02:58,791 --> 00:02:59,791
Hva er problemet?
18
00:03:00,500 --> 00:03:04,166
Fremgangen i laben har stoppet opp
siden Nala Se ble innesperret.
19
00:03:04,250 --> 00:03:06,541
Kaminoaneren kan ikke lenger stoles på.
20
00:03:07,083 --> 00:03:08,125
Stoler du på meg?
21
00:03:09,458 --> 00:03:11,458
Jeg har jobbet med deg i årevis.
22
00:03:12,750 --> 00:03:14,125
Med riktig klarering
23
00:03:15,125 --> 00:03:16,750
kan jeg være mer nyttig.
24
00:03:16,833 --> 00:03:20,333
Vil du bli den nye sjefsforskeren,
doktor Karr?
25
00:03:21,416 --> 00:03:22,791
Jeg fortjener det.
26
00:03:24,708 --> 00:03:25,708
Greit.
27
00:03:26,666 --> 00:03:30,250
La oss begynne med å oppdatere deg
om prosjekt Nekromantiker.
28
00:03:43,541 --> 00:03:48,375
I tillegg til ressursene
i det underjordiske forvaringskammeret
29
00:03:48,916 --> 00:03:52,041
vil du bli gitt tilgang til hvelvet.
30
00:04:08,041 --> 00:04:11,916
Eksemplarene der inne er ditt ansvar nå.
31
00:04:12,000 --> 00:04:15,041
De er avgjørende for dette prosjektet.
32
00:04:17,125 --> 00:04:20,166
Derfor må de behandles med største omhu.
33
00:04:38,291 --> 00:04:42,041
Disse tre ble utvalgt
på grunn av sine høye M-verdier.
34
00:04:43,375 --> 00:04:44,958
Hvorfor barn?
35
00:04:46,291 --> 00:04:48,875
Er det ingen voksne
som kan tjene dette formålet?
36
00:04:49,625 --> 00:04:52,833
Det finnes noen få voksne igjen
med slike karakteristikker.
37
00:04:57,583 --> 00:05:02,291
Barn er lettere å anskaffe
og lar seg kue lettere.
38
00:05:02,375 --> 00:05:07,208
De vet ikke hvorfor de er her
eller hva de innehar.
39
00:05:08,250 --> 00:05:12,208
Som du vet, kan ikke M-verdi
direkte gjenskapes fra kilden.
40
00:05:12,291 --> 00:05:14,375
Men Nala Se visste om en annen måte.
41
00:05:15,041 --> 00:05:17,250
Derfor hjalp hun Omega å rømme.
42
00:05:17,791 --> 00:05:20,958
De unge klonens blod
er eneste bindeledd som er kompatibelt
43
00:05:21,041 --> 00:05:23,541
med DNA-et deres
for å gjenskape M-verdi-nivået deres.
44
00:05:24,166 --> 00:05:26,500
Derfor må Omega finnes.
45
00:05:28,458 --> 00:05:30,875
Testing bør fortsette som planlagt.
46
00:05:30,958 --> 00:05:34,750
Vi må være klare for alt
når hun har kommet seg.
47
00:05:34,833 --> 00:05:36,166
Sir.
48
00:05:41,208 --> 00:05:42,208
Hallo.
49
00:05:43,291 --> 00:05:44,291
Hallo.
50
00:05:44,791 --> 00:05:46,333
Jeg liker brillene dine.
51
00:05:47,875 --> 00:05:48,875
Takk.
52
00:05:50,166 --> 00:05:51,625
Hva heter du?
53
00:05:52,416 --> 00:05:53,416
Doktor Karr?
54
00:05:55,125 --> 00:05:58,250
Begrens samhandlingen din
med eksemplarene.
55
00:06:00,583 --> 00:06:04,000
De er kun vitenskapelige ressurser.
56
00:06:04,708 --> 00:06:06,375
Selvfølgelig, doktor.
57
00:07:25,208 --> 00:07:28,083
Todo, testen.
58
00:07:28,791 --> 00:07:30,166
Straks, Mr. Bane.
59
00:07:46,666 --> 00:07:47,666
Det duger.
60
00:08:03,708 --> 00:08:05,958
Hold den tingen stille.
61
00:08:06,041 --> 00:08:07,750
Jeg er ikke en barnepass-droide.
62
00:08:09,208 --> 00:08:12,166
Du! Du, der. Slutt med det.
63
00:08:20,250 --> 00:08:21,250
Jeg klarte det.
64
00:08:21,333 --> 00:08:22,500
La oss dra.
65
00:08:38,166 --> 00:08:39,833
Takk for tipset.
66
00:09:01,458 --> 00:09:02,625
Hallo igjen.
67
00:09:03,791 --> 00:09:05,708
Hallo, SP-54.
68
00:09:06,458 --> 00:09:08,875
Jeg heter Eva. Hva heter du?
69
00:09:09,666 --> 00:09:13,500
Du kan kalle meg doktor Karr.
70
00:09:14,458 --> 00:09:18,500
Hva skjedde med fru Nala Se?
Hun har ikke kommet tilbake.
71
00:09:18,583 --> 00:09:23,083
Hun leder ikke lenger dette prosjektet.
72
00:09:23,916 --> 00:09:25,208
Hvorfor ikke?
73
00:09:25,291 --> 00:09:26,916
Det angår ikke deg.
74
00:09:28,666 --> 00:09:31,750
Men hun sa
hun skulle finne det ut for meg.
75
00:09:32,458 --> 00:09:33,625
Finne ut hva?
76
00:09:34,416 --> 00:09:35,750
Når vi skal dra hjem.
77
00:09:36,916 --> 00:09:38,375
Kan du finne det ut?
78
00:09:40,750 --> 00:09:41,750
Jeg skal sjekke.
79
00:09:42,666 --> 00:09:44,083
Takk, doktor Karr.
80
00:09:53,833 --> 00:09:55,708
Hallo, SP-32.
81
00:10:16,916 --> 00:10:17,916
Nei!
82
00:10:21,333 --> 00:10:22,666
SP-32.
83
00:10:24,083 --> 00:10:26,375
- Hold deg unna meg.
- Det går bra.
84
00:10:26,458 --> 00:10:28,916
Nei! Slipp meg ut herfra.
85
00:10:29,000 --> 00:10:31,625
Du er trygg, SP-32.
86
00:10:31,708 --> 00:10:32,916
Jeg heter ikke det.
87
00:10:35,416 --> 00:10:38,583
De sa at jeg kunne dra hjem.
Jeg vil bare hjem.
88
00:10:42,833 --> 00:10:43,833
Bruk svimeslå.
89
00:10:47,916 --> 00:10:49,291
Hva er problemet?
90
00:10:49,375 --> 00:10:51,125
Blastere er ikke nødvendig.
91
00:10:51,208 --> 00:10:54,083
Jeg har alt under kontroll.
92
00:10:58,708 --> 00:10:59,875
Ikke!
93
00:11:05,291 --> 00:11:06,833
Lås ham inne på rommet hans.
94
00:11:11,375 --> 00:11:15,458
Fremgangsmåten din var ekstrem,
kommandant. Han er bare et barn.
95
00:11:15,541 --> 00:11:20,541
Eksemplaret prøvde å rømme.
Jeg fulgte bare retningslinjene.
96
00:11:54,083 --> 00:11:55,083
Doktor Karr?
97
00:11:55,750 --> 00:11:56,833
Ja?
98
00:11:56,916 --> 00:12:00,375
Vil det gå bra med Jax?
99
00:12:00,458 --> 00:12:01,666
Jax?
100
00:12:04,208 --> 00:12:05,208
Det vil gå bra.
101
00:12:06,083 --> 00:12:09,958
Han er vel ikke i trøbbel?
102
00:12:10,750 --> 00:12:15,000
Nei, han er ikke i trøbbel.
Du kan treffe ham i morgen.
103
00:12:44,208 --> 00:12:45,416
Fru Se,
104
00:12:46,250 --> 00:12:49,500
Jeg har spørsmålet om arbeidet ditt
på prosjekt Nekromantiker.
105
00:12:50,500 --> 00:12:53,750
Så du har tatt min plass.
106
00:12:54,291 --> 00:12:55,333
Det har jeg.
107
00:12:55,416 --> 00:12:59,333
Noe som betyr at du har vært i hvelvet
108
00:13:00,041 --> 00:13:03,875
og sett eksemplarene.
109
00:13:04,666 --> 00:13:05,708
De er barn.
110
00:13:06,791 --> 00:13:07,833
Som jeg var.
111
00:13:09,250 --> 00:13:11,666
Var planen din å kvitte deg med dem også?
112
00:13:11,750 --> 00:13:16,500
Imperiet vil holde på dem
for å kunne kontrollere dem.
113
00:13:17,625 --> 00:13:19,000
De hører ikke hjemme her.
114
00:13:20,208 --> 00:13:22,916
Nei, det gjør de ikke.
115
00:13:23,791 --> 00:13:26,500
Men ingenting av dette var mitt valg.
116
00:13:27,458 --> 00:13:30,208
Jeg måtte beskytte Omega.
117
00:13:30,291 --> 00:13:32,500
Og hva med de andre barna?
118
00:13:33,125 --> 00:13:35,416
Jeg gjorde det jeg kunne.
119
00:13:36,375 --> 00:13:39,083
Nå vil de se til deg.
120
00:13:40,166 --> 00:13:45,166
- Hva vil du gjøre, Emerie?
- Det er ingenting jeg kan gjøre.
121
00:13:46,083 --> 00:13:47,875
Jeg har ikke den type makt.
122
00:13:49,375 --> 00:13:50,666
Har du ikke?
123
00:14:09,250 --> 00:14:12,333
Doktor Karr, får jeg snakke med deg?
124
00:14:14,083 --> 00:14:17,041
Det kommer et nytt eksemplar i dag.
125
00:14:17,125 --> 00:14:19,750
Kommandant Scorch drar snart
for å hente det.
126
00:14:20,291 --> 00:14:21,291
Enda et?
127
00:14:21,375 --> 00:14:25,750
Jeg hørte om hendelsen,
så jeg forstår at du nøler.
128
00:14:26,708 --> 00:14:30,500
Men denne siste anskaffelsen
vil ikke være farlig for deg.
129
00:14:30,583 --> 00:14:32,500
Jeg vil bli med kommandanten.
130
00:14:32,583 --> 00:14:34,291
Det er ikke nødvendig.
131
00:14:34,375 --> 00:14:37,875
Du har påpekt hvor viktige
disse eksemplarene er, doktor.
132
00:14:38,625 --> 00:14:42,083
Jeg vil forsikre
at de blir riktig tatt hånd om hele veien.
133
00:14:42,666 --> 00:14:46,541
Sir, guvernør Tarkin vil
at du skal kontakte ham øyeblikkelig.
134
00:14:47,458 --> 00:14:49,500
Gjør som du vil, doktor Karr.
135
00:15:04,750 --> 00:15:09,458
Guvernør Tarkin,
hva skyldes denne innkallingen?
136
00:15:09,541 --> 00:15:12,875
Spørsmål har blitt stilt
om den finansielle påvirkningen
137
00:15:12,958 --> 00:15:16,333
anlegget ditt har på Imperiets ressurser.
138
00:15:16,416 --> 00:15:20,500
Og nå har ytterligere midler blitt
omdirigert etter forespørsel fra deg?
139
00:15:20,583 --> 00:15:25,708
Det stemmer. Til et prosjekt som er
av personlig interesse for keiseren.
140
00:15:25,791 --> 00:15:27,541
Hvilket prosjekt?
141
00:15:27,625 --> 00:15:29,166
Det er hemmelig.
142
00:15:29,916 --> 00:15:32,291
Kanskje jeg kan bistå med noe,
143
00:15:32,375 --> 00:15:34,666
siden dette er så viktig?
144
00:15:35,166 --> 00:15:37,875
Midlene er alt jeg trenger.
145
00:15:39,000 --> 00:15:41,708
Det er verdt kostnaden.
146
00:15:41,791 --> 00:15:43,250
Det bør du håpe.
147
00:15:43,333 --> 00:15:48,750
Om prosjektet ikke gir gode resultater,
lover det ikke godt for operasjonen din.
148
00:15:48,833 --> 00:15:51,000
Eller for deg, doktor.
149
00:16:05,583 --> 00:16:07,208
Jeg vil ha en oppdatering.
150
00:16:07,291 --> 00:16:12,458
Jeg fant trandoshaneren
og fikk litt informasjon ut av henne.
151
00:16:12,541 --> 00:16:17,250
Hun ga meg navnet på en pirat
som har vært i kontakt med målet.
152
00:16:17,333 --> 00:16:19,250
Jeg leter etter henne nå.
153
00:16:19,333 --> 00:16:22,291
De andre agentene er ikke klare
til å bli med deg i felten.
154
00:16:22,375 --> 00:16:24,958
Jeg klarer dette alene.
155
00:16:25,958 --> 00:16:29,208
Gjør du?
Du har allerede mislyktes én gang.
156
00:16:30,083 --> 00:16:33,125
Ingen flere feil.
Ikke kom tilbake uten Omega.
157
00:17:22,208 --> 00:17:25,208
Du er ikke den Imperiet vanligvis sender.
158
00:17:25,291 --> 00:17:29,458
Jeg er her for å inspisere eksemplaret.
Ikke bry deg om hvem jeg er.
159
00:17:31,125 --> 00:17:33,958
Todo, kom med ungen.
160
00:17:49,375 --> 00:17:50,666
Er noe i veien?
161
00:17:51,291 --> 00:17:55,458
Eksemplaret er yngre enn jeg ventet.
162
00:17:56,166 --> 00:17:57,750
Da blir han mindre trøblete.
163
00:17:58,500 --> 00:17:59,500
Jeg må teste ham.
164
00:18:01,333 --> 00:18:02,625
For å bekrefte.
165
00:18:05,166 --> 00:18:07,208
Betalingen min?
166
00:18:14,458 --> 00:18:16,708
Hvor mange andre slike har du fanget?
167
00:18:16,791 --> 00:18:20,958
La oss bare si at jeg gjør jobben min bra.
168
00:18:32,000 --> 00:18:33,958
Hvor kom dette barnet fra?
169
00:18:34,500 --> 00:18:39,708
Å stille slike spørsmål
avslører mer enn du tror.
170
00:18:41,583 --> 00:18:43,166
Alt er her, Mr. Bane.
171
00:18:43,875 --> 00:18:45,791
Vi ses.
172
00:19:16,416 --> 00:19:17,750
Hvordan tilpasser han seg?
173
00:19:18,416 --> 00:19:20,208
Eksemplarets helse er bra.
174
00:19:37,916 --> 00:19:39,708
Hvor er SP-32?
175
00:19:40,458 --> 00:19:42,333
Det er standard prosedyre
176
00:19:42,416 --> 00:19:46,333
at et eksemplar isoleres i to rotasjoner
177
00:19:46,416 --> 00:19:49,250
som straff for et fluktforsøk.
178
00:20:14,875 --> 00:20:17,791
Går det bra, SP-54?
179
00:20:21,166 --> 00:20:22,250
Eva?
180
00:20:23,125 --> 00:20:24,541
Du løy.
181
00:20:26,041 --> 00:20:28,541
Du sa at Jax ikke var i trøbbel.
182
00:20:29,541 --> 00:20:31,250
Han ville bare dra hjem.
183
00:20:33,208 --> 00:20:34,625
Vi vil alle dra hjem.
184
00:22:46,250 --> 00:22:47,666
IDENTITETSKRISE
185
00:23:10,375 --> 00:23:12,375
Oversatt av: Magne Hovden