1 00:00:27,500 --> 00:00:30,708 STAR WARS: DEN GÆRNE GJENGEN 2 00:00:30,791 --> 00:00:34,625 Identitetskrise 3 00:01:07,875 --> 00:01:08,958 Tjue krediter. 4 00:01:10,250 --> 00:01:12,041 - Ti. - Tjue. 5 00:01:12,125 --> 00:01:13,166 Femten. 6 00:01:15,541 --> 00:01:17,625 Hei! Hvem kastet den? 7 00:01:17,708 --> 00:01:19,000 Det var ham. 8 00:01:19,083 --> 00:01:23,916 Ungen kan knapt løfte en så stor vase, i hvert fall ikke kaste en. 9 00:01:24,000 --> 00:01:26,458 Men han gjorde det. Vi så det. 10 00:01:26,541 --> 00:01:28,458 Beklager så mye. 11 00:01:31,958 --> 00:01:34,125 Jeg sa jo at ungen var rar. 12 00:01:34,708 --> 00:01:38,083 Folk sier at det hviler en forbannelse over ham. Han har evner. 13 00:01:38,958 --> 00:01:41,375 Ikke si slikt. 14 00:01:41,458 --> 00:01:44,875 Du vet hvor mye trøbbel det kan skape. Kom igjen. 15 00:02:11,041 --> 00:02:16,458 Jeg har et tips til en førsteklasses dusørjeger. 16 00:02:17,500 --> 00:02:22,416 Det er en unge her som kanskje vil interessere deg. 17 00:02:58,791 --> 00:02:59,791 Hva er problemet? 18 00:03:00,500 --> 00:03:04,166 Fremgangen i laben har stoppet opp siden Nala Se ble innesperret. 19 00:03:04,250 --> 00:03:06,541 Kaminoaneren kan ikke lenger stoles på. 20 00:03:07,083 --> 00:03:08,125 Stoler du på meg? 21 00:03:09,458 --> 00:03:11,458 Jeg har jobbet med deg i årevis. 22 00:03:12,750 --> 00:03:14,125 Med riktig klarering 23 00:03:15,125 --> 00:03:16,750 kan jeg være mer nyttig. 24 00:03:16,833 --> 00:03:20,333 Vil du bli den nye sjefsforskeren, doktor Karr? 25 00:03:21,416 --> 00:03:22,791 Jeg fortjener det. 26 00:03:24,708 --> 00:03:25,708 Greit. 27 00:03:26,666 --> 00:03:30,250 La oss begynne med å oppdatere deg om prosjekt Nekromantiker. 28 00:03:43,541 --> 00:03:48,375 I tillegg til ressursene i det underjordiske forvaringskammeret 29 00:03:48,916 --> 00:03:52,041 vil du bli gitt tilgang til hvelvet. 30 00:04:08,041 --> 00:04:11,916 Eksemplarene der inne er ditt ansvar nå. 31 00:04:12,000 --> 00:04:15,041 De er avgjørende for dette prosjektet. 32 00:04:17,125 --> 00:04:20,166 Derfor må de behandles med største omhu. 33 00:04:38,291 --> 00:04:42,041 Disse tre ble utvalgt på grunn av sine høye M-verdier. 34 00:04:43,375 --> 00:04:44,958 Hvorfor barn? 35 00:04:46,291 --> 00:04:48,875 Er det ingen voksne som kan tjene dette formålet? 36 00:04:49,625 --> 00:04:52,833 Det finnes noen få voksne igjen med slike karakteristikker. 37 00:04:57,583 --> 00:05:02,291 Barn er lettere å anskaffe og lar seg kue lettere. 38 00:05:02,375 --> 00:05:07,208 De vet ikke hvorfor de er her eller hva de innehar. 39 00:05:08,250 --> 00:05:12,208 Som du vet, kan ikke M-verdi direkte gjenskapes fra kilden. 40 00:05:12,291 --> 00:05:14,375 Men Nala Se visste om en annen måte. 41 00:05:15,041 --> 00:05:17,250 Derfor hjalp hun Omega å rømme. 42 00:05:17,791 --> 00:05:20,958 De unge klonens blod er eneste bindeledd som er kompatibelt 43 00:05:21,041 --> 00:05:23,541 med DNA-et deres for å gjenskape M-verdi-nivået deres. 44 00:05:24,166 --> 00:05:26,500 Derfor må Omega finnes. 45 00:05:28,458 --> 00:05:30,875 Testing bør fortsette som planlagt. 46 00:05:30,958 --> 00:05:34,750 Vi må være klare for alt når hun har kommet seg. 47 00:05:34,833 --> 00:05:36,166 Sir. 48 00:05:41,208 --> 00:05:42,208 Hallo. 49 00:05:43,291 --> 00:05:44,291 Hallo. 50 00:05:44,791 --> 00:05:46,333 Jeg liker brillene dine. 51 00:05:47,875 --> 00:05:48,875 Takk. 52 00:05:50,166 --> 00:05:51,625 Hva heter du? 53 00:05:52,416 --> 00:05:53,416 Doktor Karr? 54 00:05:55,125 --> 00:05:58,250 Begrens samhandlingen din med eksemplarene. 55 00:06:00,583 --> 00:06:04,000 De er kun vitenskapelige ressurser. 56 00:06:04,708 --> 00:06:06,375 Selvfølgelig, doktor. 57 00:07:25,208 --> 00:07:28,083 Todo, testen. 58 00:07:28,791 --> 00:07:30,166 Straks, Mr. Bane. 59 00:07:46,666 --> 00:07:47,666 Det duger. 60 00:08:03,708 --> 00:08:05,958 Hold den tingen stille. 61 00:08:06,041 --> 00:08:07,750 Jeg er ikke en barnepass-droide. 62 00:08:09,208 --> 00:08:12,166 Du! Du, der. Slutt med det. 63 00:08:20,250 --> 00:08:21,250 Jeg klarte det. 64 00:08:21,333 --> 00:08:22,500 La oss dra. 65 00:08:38,166 --> 00:08:39,833 Takk for tipset. 66 00:09:01,458 --> 00:09:02,625 Hallo igjen. 67 00:09:03,791 --> 00:09:05,708 Hallo, SP-54. 68 00:09:06,458 --> 00:09:08,875 Jeg heter Eva. Hva heter du? 69 00:09:09,666 --> 00:09:13,500 Du kan kalle meg doktor Karr. 70 00:09:14,458 --> 00:09:18,500 Hva skjedde med fru Nala Se? Hun har ikke kommet tilbake. 71 00:09:18,583 --> 00:09:23,083 Hun leder ikke lenger dette prosjektet. 72 00:09:23,916 --> 00:09:25,208 Hvorfor ikke? 73 00:09:25,291 --> 00:09:26,916 Det angår ikke deg. 74 00:09:28,666 --> 00:09:31,750 Men hun sa hun skulle finne det ut for meg. 75 00:09:32,458 --> 00:09:33,625 Finne ut hva? 76 00:09:34,416 --> 00:09:35,750 Når vi skal dra hjem. 77 00:09:36,916 --> 00:09:38,375 Kan du finne det ut? 78 00:09:40,750 --> 00:09:41,750 Jeg skal sjekke. 79 00:09:42,666 --> 00:09:44,083 Takk, doktor Karr. 80 00:09:53,833 --> 00:09:55,708 Hallo, SP-32. 81 00:10:16,916 --> 00:10:17,916 Nei! 82 00:10:21,333 --> 00:10:22,666 SP-32. 83 00:10:24,083 --> 00:10:26,375 - Hold deg unna meg. - Det går bra. 84 00:10:26,458 --> 00:10:28,916 Nei! Slipp meg ut herfra. 85 00:10:29,000 --> 00:10:31,625 Du er trygg, SP-32. 86 00:10:31,708 --> 00:10:32,916 Jeg heter ikke det. 87 00:10:35,416 --> 00:10:38,583 De sa at jeg kunne dra hjem. Jeg vil bare hjem. 88 00:10:42,833 --> 00:10:43,833 Bruk svimeslå. 89 00:10:47,916 --> 00:10:49,291 Hva er problemet? 90 00:10:49,375 --> 00:10:51,125 Blastere er ikke nødvendig. 91 00:10:51,208 --> 00:10:54,083 Jeg har alt under kontroll. 92 00:10:58,708 --> 00:10:59,875 Ikke! 93 00:11:05,291 --> 00:11:06,833 Lås ham inne på rommet hans. 94 00:11:11,375 --> 00:11:15,458 Fremgangsmåten din var ekstrem, kommandant. Han er bare et barn. 95 00:11:15,541 --> 00:11:20,541 Eksemplaret prøvde å rømme. Jeg fulgte bare retningslinjene. 96 00:11:54,083 --> 00:11:55,083 Doktor Karr? 97 00:11:55,750 --> 00:11:56,833 Ja? 98 00:11:56,916 --> 00:12:00,375 Vil det gå bra med Jax? 99 00:12:00,458 --> 00:12:01,666 Jax? 100 00:12:04,208 --> 00:12:05,208 Det vil gå bra. 101 00:12:06,083 --> 00:12:09,958 Han er vel ikke i trøbbel? 102 00:12:10,750 --> 00:12:15,000 Nei, han er ikke i trøbbel. Du kan treffe ham i morgen. 103 00:12:44,208 --> 00:12:45,416 Fru Se, 104 00:12:46,250 --> 00:12:49,500 Jeg har spørsmålet om arbeidet ditt på prosjekt Nekromantiker. 105 00:12:50,500 --> 00:12:53,750 Så du har tatt min plass. 106 00:12:54,291 --> 00:12:55,333 Det har jeg. 107 00:12:55,416 --> 00:12:59,333 Noe som betyr at du har vært i hvelvet 108 00:13:00,041 --> 00:13:03,875 og sett eksemplarene. 109 00:13:04,666 --> 00:13:05,708 De er barn. 110 00:13:06,791 --> 00:13:07,833 Som jeg var. 111 00:13:09,250 --> 00:13:11,666 Var planen din å kvitte deg med dem også? 112 00:13:11,750 --> 00:13:16,500 Imperiet vil holde på dem for å kunne kontrollere dem. 113 00:13:17,625 --> 00:13:19,000 De hører ikke hjemme her. 114 00:13:20,208 --> 00:13:22,916 Nei, det gjør de ikke. 115 00:13:23,791 --> 00:13:26,500 Men ingenting av dette var mitt valg. 116 00:13:27,458 --> 00:13:30,208 Jeg måtte beskytte Omega. 117 00:13:30,291 --> 00:13:32,500 Og hva med de andre barna? 118 00:13:33,125 --> 00:13:35,416 Jeg gjorde det jeg kunne. 119 00:13:36,375 --> 00:13:39,083 Nå vil de se til deg. 120 00:13:40,166 --> 00:13:45,166 - Hva vil du gjøre, Emerie? - Det er ingenting jeg kan gjøre. 121 00:13:46,083 --> 00:13:47,875 Jeg har ikke den type makt. 122 00:13:49,375 --> 00:13:50,666 Har du ikke? 123 00:14:09,250 --> 00:14:12,333 Doktor Karr, får jeg snakke med deg? 124 00:14:14,083 --> 00:14:17,041 Det kommer et nytt eksemplar i dag. 125 00:14:17,125 --> 00:14:19,750 Kommandant Scorch drar snart for å hente det. 126 00:14:20,291 --> 00:14:21,291 Enda et? 127 00:14:21,375 --> 00:14:25,750 Jeg hørte om hendelsen, så jeg forstår at du nøler. 128 00:14:26,708 --> 00:14:30,500 Men denne siste anskaffelsen vil ikke være farlig for deg. 129 00:14:30,583 --> 00:14:32,500 Jeg vil bli med kommandanten. 130 00:14:32,583 --> 00:14:34,291 Det er ikke nødvendig. 131 00:14:34,375 --> 00:14:37,875 Du har påpekt hvor viktige disse eksemplarene er, doktor. 132 00:14:38,625 --> 00:14:42,083 Jeg vil forsikre at de blir riktig tatt hånd om hele veien. 133 00:14:42,666 --> 00:14:46,541 Sir, guvernør Tarkin vil at du skal kontakte ham øyeblikkelig. 134 00:14:47,458 --> 00:14:49,500 Gjør som du vil, doktor Karr. 135 00:15:04,750 --> 00:15:09,458 Guvernør Tarkin, hva skyldes denne innkallingen? 136 00:15:09,541 --> 00:15:12,875 Spørsmål har blitt stilt om den finansielle påvirkningen 137 00:15:12,958 --> 00:15:16,333 anlegget ditt har på Imperiets ressurser. 138 00:15:16,416 --> 00:15:20,500 Og nå har ytterligere midler blitt omdirigert etter forespørsel fra deg? 139 00:15:20,583 --> 00:15:25,708 Det stemmer. Til et prosjekt som er av personlig interesse for keiseren. 140 00:15:25,791 --> 00:15:27,541 Hvilket prosjekt? 141 00:15:27,625 --> 00:15:29,166 Det er hemmelig. 142 00:15:29,916 --> 00:15:32,291 Kanskje jeg kan bistå med noe, 143 00:15:32,375 --> 00:15:34,666 siden dette er så viktig? 144 00:15:35,166 --> 00:15:37,875 Midlene er alt jeg trenger. 145 00:15:39,000 --> 00:15:41,708 Det er verdt kostnaden. 146 00:15:41,791 --> 00:15:43,250 Det bør du håpe. 147 00:15:43,333 --> 00:15:48,750 Om prosjektet ikke gir gode resultater, lover det ikke godt for operasjonen din. 148 00:15:48,833 --> 00:15:51,000 Eller for deg, doktor. 149 00:16:05,583 --> 00:16:07,208 Jeg vil ha en oppdatering. 150 00:16:07,291 --> 00:16:12,458 Jeg fant trandoshaneren og fikk litt informasjon ut av henne. 151 00:16:12,541 --> 00:16:17,250 Hun ga meg navnet på en pirat som har vært i kontakt med målet. 152 00:16:17,333 --> 00:16:19,250 Jeg leter etter henne nå. 153 00:16:19,333 --> 00:16:22,291 De andre agentene er ikke klare til å bli med deg i felten. 154 00:16:22,375 --> 00:16:24,958 Jeg klarer dette alene. 155 00:16:25,958 --> 00:16:29,208 Gjør du? Du har allerede mislyktes én gang. 156 00:16:30,083 --> 00:16:33,125 Ingen flere feil. Ikke kom tilbake uten Omega. 157 00:17:22,208 --> 00:17:25,208 Du er ikke den Imperiet vanligvis sender. 158 00:17:25,291 --> 00:17:29,458 Jeg er her for å inspisere eksemplaret. Ikke bry deg om hvem jeg er. 159 00:17:31,125 --> 00:17:33,958 Todo, kom med ungen. 160 00:17:49,375 --> 00:17:50,666 Er noe i veien? 161 00:17:51,291 --> 00:17:55,458 Eksemplaret er yngre enn jeg ventet. 162 00:17:56,166 --> 00:17:57,750 Da blir han mindre trøblete. 163 00:17:58,500 --> 00:17:59,500 Jeg må teste ham. 164 00:18:01,333 --> 00:18:02,625 For å bekrefte. 165 00:18:05,166 --> 00:18:07,208 Betalingen min? 166 00:18:14,458 --> 00:18:16,708 Hvor mange andre slike har du fanget? 167 00:18:16,791 --> 00:18:20,958 La oss bare si at jeg gjør jobben min bra. 168 00:18:32,000 --> 00:18:33,958 Hvor kom dette barnet fra? 169 00:18:34,500 --> 00:18:39,708 Å stille slike spørsmål avslører mer enn du tror. 170 00:18:41,583 --> 00:18:43,166 Alt er her, Mr. Bane. 171 00:18:43,875 --> 00:18:45,791 Vi ses. 172 00:19:16,416 --> 00:19:17,750 Hvordan tilpasser han seg? 173 00:19:18,416 --> 00:19:20,208 Eksemplarets helse er bra. 174 00:19:37,916 --> 00:19:39,708 Hvor er SP-32? 175 00:19:40,458 --> 00:19:42,333 Det er standard prosedyre 176 00:19:42,416 --> 00:19:46,333 at et eksemplar isoleres i to rotasjoner 177 00:19:46,416 --> 00:19:49,250 som straff for et fluktforsøk. 178 00:20:14,875 --> 00:20:17,791 Går det bra, SP-54? 179 00:20:21,166 --> 00:20:22,250 Eva? 180 00:20:23,125 --> 00:20:24,541 Du løy. 181 00:20:26,041 --> 00:20:28,541 Du sa at Jax ikke var i trøbbel. 182 00:20:29,541 --> 00:20:31,250 Han ville bare dra hjem. 183 00:20:33,208 --> 00:20:34,625 Vi vil alle dra hjem. 184 00:22:46,250 --> 00:22:47,666 IDENTITETSKRISE 185 00:23:10,375 --> 00:23:12,375 Oversatt av: Magne Hovden