1 00:00:27,500 --> 00:00:30,708 STAR WARS: USLINGARNA 2 00:00:30,791 --> 00:00:34,625 Identitetskris 3 00:01:07,875 --> 00:01:08,958 Tjugo krediter. 4 00:01:10,250 --> 00:01:12,041 - Tio. - Tjugo. 5 00:01:12,125 --> 00:01:13,166 Femton. 6 00:01:15,541 --> 00:01:17,625 Hallå! Vem kastade den? 7 00:01:17,708 --> 00:01:19,000 Det var han. 8 00:01:19,083 --> 00:01:23,916 Ungen kan knappast lyfta en så stor vas, ännu mindre kasta en. 9 00:01:24,000 --> 00:01:26,458 Men det gjorde han. Vi såg det. 10 00:01:26,541 --> 00:01:28,458 Ursäkta. Ledsen. 11 00:01:31,958 --> 00:01:34,125 Jag sa ju att ungen var underlig. 12 00:01:34,708 --> 00:01:38,083 Han lär vara förhäxad. Du vet? Begåvad. 13 00:01:38,958 --> 00:01:41,375 Gå inte runt och säg sånt. 14 00:01:41,458 --> 00:01:44,875 Du vet vad det kan innebära för problem. Kom med. 15 00:02:11,041 --> 00:02:16,458 Jag har ett tips åt en första klassens prisjägare. 16 00:02:17,500 --> 00:02:22,416 Det finns en unge här som du kan vara intresserad av. 17 00:02:58,791 --> 00:02:59,791 Vad är problemet? 18 00:03:00,500 --> 00:03:04,166 Framstegen i labbet har stannat av sen Nala Ses isolering. 19 00:03:04,250 --> 00:03:06,541 Man kan inte lita på henne längre. 20 00:03:07,083 --> 00:03:08,125 Litar du på mig? 21 00:03:09,458 --> 00:03:11,458 Jag har jobbat åratal vid din sida. 22 00:03:12,750 --> 00:03:14,125 Med rätt befogenhet 23 00:03:15,125 --> 00:03:16,750 kunde jag vara mer användbar. 24 00:03:16,833 --> 00:03:20,333 Vill du bli den nya chefsforskaren, doktor Karr? 25 00:03:21,416 --> 00:03:22,791 Jag lär ha förtjänat det. 26 00:03:24,708 --> 00:03:25,708 Nåväl. 27 00:03:26,666 --> 00:03:30,250 Låt oss börja med att uppdatera dig på Necromancer-projektet. 28 00:03:43,541 --> 00:03:48,375 Förutom tillgångarna i den underjordiska isoleringskammaren, 29 00:03:48,916 --> 00:03:52,041 ska du få tillgång till valvet. 30 00:04:08,041 --> 00:04:11,916 Exemplaren där vilar nu på ditt ansvar. 31 00:04:12,000 --> 00:04:15,041 De är viktiga för projektet. 32 00:04:17,125 --> 00:04:20,166 Och ska därför behandlas med största omsorg. 33 00:04:38,291 --> 00:04:42,041 De här tre valdes på grund av sina höga M-värden. 34 00:04:43,375 --> 00:04:44,958 Varför barn? 35 00:04:46,291 --> 00:04:48,875 Finns det inte vuxna som kunde tjäna syftet? 36 00:04:49,625 --> 00:04:52,833 De finns få vuxna kvar med sådana egenskaper. 37 00:04:57,583 --> 00:05:02,291 Barn är lättare att vinna och villigare till underkuvande. 38 00:05:02,375 --> 00:05:07,208 De är inte medvetna om varför de är här och vad de besitter. 39 00:05:08,250 --> 00:05:12,208 Som du vet, kan M-värden inte dupliceras direkt från källan. 40 00:05:12,291 --> 00:05:14,375 Men Nala Se kände till ett annat sätt. 41 00:05:15,041 --> 00:05:17,250 Det var därför hon hjälpte Omega att fly. 42 00:05:17,791 --> 00:05:20,958 Den unga klonens blod är enda bindemedlet som är bevisats vara lika 43 00:05:21,041 --> 00:05:23,541 med deras DNA för att återskapa M-värdes-nivåer. 44 00:05:24,166 --> 00:05:26,500 Och varför Omega måste bli funnen. 45 00:05:28,458 --> 00:05:30,875 Testningen bör fortsätta som planerat. 46 00:05:30,958 --> 00:05:34,750 Vi måste vara beredda på alla möjligheter när hon väl har vaknat. 47 00:05:34,833 --> 00:05:36,166 Sir. 48 00:05:41,208 --> 00:05:42,208 Hallå. 49 00:05:43,291 --> 00:05:44,291 Hej. 50 00:05:44,791 --> 00:05:46,333 Jag gillar dina glasögon. 51 00:05:47,875 --> 00:05:48,875 Tack. 52 00:05:50,166 --> 00:05:51,625 Vad heter du? 53 00:05:52,416 --> 00:05:53,416 Doktor Karr? 54 00:05:55,125 --> 00:05:58,250 Begränsa personligt interagerande med exemplaren. 55 00:06:00,583 --> 00:06:04,000 De är vetenskapliga tillgångar, inget mer. 56 00:06:04,708 --> 00:06:06,375 Naturligtvis, doktorn. 57 00:07:25,208 --> 00:07:28,083 Todo, testet. 58 00:07:28,791 --> 00:07:30,166 På momangen, mr Bane. 59 00:07:46,666 --> 00:07:47,666 Det räcker. 60 00:08:03,708 --> 00:08:05,958 Håll den där saken tyst. 61 00:08:06,041 --> 00:08:07,750 Jag är ingen barnsköterskedroid. 62 00:08:09,208 --> 00:08:12,166 Du! Du där. Sluta med det där. 63 00:08:20,250 --> 00:08:21,250 Jag klarade det. 64 00:08:21,333 --> 00:08:22,500 Då ger vi oss av. 65 00:08:38,166 --> 00:08:39,833 Tack för tipset. 66 00:09:01,458 --> 00:09:02,625 Hej igen. 67 00:09:03,791 --> 00:09:05,708 Hej, SP-54. 68 00:09:06,458 --> 00:09:08,875 Jag heter Eva. Vad heter du? 69 00:09:09,666 --> 00:09:13,500 Du kan tilltala mig som doktor Karr. 70 00:09:14,458 --> 00:09:18,500 Vad hände med fru Nala Se? Hon har inte kommit tillbaka. 71 00:09:18,583 --> 00:09:23,083 Hon övervakar inte längre projektet. 72 00:09:23,916 --> 00:09:25,208 Varför inte? 73 00:09:25,291 --> 00:09:26,916 Det behöver du inte bry dig om. 74 00:09:28,666 --> 00:09:31,750 Men hon skulle ta reda på för mig. 75 00:09:32,458 --> 00:09:33,625 Ta reda på vad? 76 00:09:34,416 --> 00:09:35,750 När jag ska åka hem. 77 00:09:36,916 --> 00:09:38,375 Kan du ta reda på det? 78 00:09:40,750 --> 00:09:41,750 Jag ska undersöka. 79 00:09:42,666 --> 00:09:44,083 Tack, doktor Karr. 80 00:09:53,833 --> 00:09:55,708 Hej, SP-32. 81 00:10:16,916 --> 00:10:17,916 Nej! 82 00:10:21,333 --> 00:10:22,666 SP-32. 83 00:10:24,083 --> 00:10:26,375 - Håll dig undan. - Det är okej. 84 00:10:26,458 --> 00:10:28,916 Nej! Släpp ut mig härifrån. 85 00:10:29,000 --> 00:10:31,625 Du är trygg, SP-32. 86 00:10:31,708 --> 00:10:32,916 Jag heter inte så. 87 00:10:35,416 --> 00:10:38,583 De sa att jag kunde åka hem. Jag vill bara åka hem. 88 00:10:42,833 --> 00:10:43,833 Ställ in förlamning. 89 00:10:47,916 --> 00:10:49,291 Vad är omständigheten? 90 00:10:49,375 --> 00:10:51,125 Strålpistoler är inte nödvändiga. 91 00:10:51,208 --> 00:10:54,083 Jag har allt under kontroll. 92 00:10:58,708 --> 00:10:59,875 Nej! 93 00:11:05,291 --> 00:11:06,833 Spärra in honom i hans rum. 94 00:11:11,375 --> 00:11:15,458 Ditt agerande var extremt, kommendör. Han är bara ett barn. 95 00:11:15,541 --> 00:11:20,541 Exemplaret försökte rymma. Jag lydde bara protokollet. 96 00:11:54,083 --> 00:11:55,083 Doktor Karr? 97 00:11:55,750 --> 00:11:56,833 Ja? 98 00:11:56,916 --> 00:12:00,375 Blir Jax bra igen? 99 00:12:00,458 --> 00:12:01,666 Jax? 100 00:12:04,208 --> 00:12:05,208 Han blir bra. 101 00:12:06,083 --> 00:12:09,958 Han får väl inte problem? 102 00:12:10,750 --> 00:12:15,000 Nej, det får han inte. Du kan träffa honom imorgon. 103 00:12:44,208 --> 00:12:45,416 Fru Se, 104 00:12:46,250 --> 00:12:49,500 jag har frågor angående ditt arbete med Necromancer-projektet. 105 00:12:50,500 --> 00:12:53,750 Då har du övertagit min plats. 106 00:12:54,291 --> 00:12:55,333 Stämmer. 107 00:12:55,416 --> 00:12:59,333 Vilket innebär att du har varit i valvet 108 00:13:00,041 --> 00:13:03,875 och sett exemplaren. 109 00:13:04,666 --> 00:13:05,708 De är barn. 110 00:13:06,791 --> 00:13:07,833 Liksom jag var. 111 00:13:09,250 --> 00:13:11,666 Planerade du att kassera dem också? 112 00:13:11,750 --> 00:13:16,500 Imperiet behåller dem för att kontrollera dem. 113 00:13:17,625 --> 00:13:19,000 De hör inte hemma här. 114 00:13:20,208 --> 00:13:22,916 Nej, det gör de inte. 115 00:13:23,791 --> 00:13:26,500 Men inget av det här var mitt val. 116 00:13:27,458 --> 00:13:30,208 Jag behövde skydda Omega. 117 00:13:30,291 --> 00:13:32,500 Och de andra barnen då? 118 00:13:33,125 --> 00:13:35,416 Jag gjorde det jag kunde. 119 00:13:36,375 --> 00:13:39,083 Nu får de vända sig till dig. 120 00:13:40,166 --> 00:13:43,666 Vad tänker du göra, Emerie? 121 00:13:43,750 --> 00:13:45,166 Det finns inget jag kan göra. 122 00:13:46,083 --> 00:13:47,875 Jag har inte den sorts makt. 123 00:13:49,375 --> 00:13:50,666 Har du inte? 124 00:14:09,250 --> 00:14:12,333 Ett ögonblick, doktor Karr? 125 00:14:14,083 --> 00:14:17,041 Ett nytt exemplar anländer idag. 126 00:14:17,125 --> 00:14:19,750 Kommendör Scorch reser inom kort för att hämta det. 127 00:14:20,291 --> 00:14:21,291 Ännu ett? 128 00:14:21,375 --> 00:14:25,750 Jag hörde talas om den tidigare händelsen, så jag förstår din tvekan. 129 00:14:26,708 --> 00:14:30,500 Men detta senaste förvärv innebär ingen fara för dig. 130 00:14:30,583 --> 00:14:32,500 Jag vill följa med kommendören. 131 00:14:32,583 --> 00:14:34,291 Det är inte nödvändigt. 132 00:14:34,375 --> 00:14:37,875 Du har betonat hur viktiga exemplaren är, doktorn. 133 00:14:38,625 --> 00:14:42,083 Jag vill försäkra mig om att de hanteras rätt i varje steg. 134 00:14:42,666 --> 00:14:46,541 Guvernör Tarkin begär att du genast kontaktar honom. 135 00:14:47,458 --> 00:14:49,500 Gör som du vill, doktor Karr. 136 00:15:04,750 --> 00:15:09,458 Guvernör Tarkin, vad föranleder uppringningen? 137 00:15:09,541 --> 00:15:12,875 Frågor har höjts angående den finansiella effekten 138 00:15:12,958 --> 00:15:16,333 din anläggning har på Imperiets resurser. 139 00:15:16,416 --> 00:15:20,500 Och nu har ytterligare medel släppts på din begäran? 140 00:15:20,583 --> 00:15:25,708 Det stämmer. För ett projekt som har personligt intresse för kejsaren. 141 00:15:25,791 --> 00:15:27,541 Vilket är vad? 142 00:15:27,625 --> 00:15:29,166 Dessvärre är det hemligstämplat. 143 00:15:29,916 --> 00:15:32,291 Kanske jag kan bidra med hjälp, 144 00:15:32,375 --> 00:15:34,666 eftersom det tycks vara så viktigt? 145 00:15:35,166 --> 00:15:37,875 Finansieringen är allt jag behöver. 146 00:15:39,000 --> 00:15:41,708 Det är värt utgifterna. 147 00:15:41,791 --> 00:15:43,250 Bäst att det är så. 148 00:15:43,333 --> 00:15:46,125 Om projektet misslyckas och inte ger önskat resultat, 149 00:15:46,208 --> 00:15:48,750 bådar det inte gott för verksamheten. 150 00:15:48,833 --> 00:15:51,000 Eller för dig, doktorn. 151 00:16:05,583 --> 00:16:07,208 Jag behöver en uppdatering. 152 00:16:07,291 --> 00:16:12,458 Jag har spårat upp trandoshanen och fick lite info ur henne. 153 00:16:12,541 --> 00:16:17,250 Hon namngav en pirat, som har varit i kontakt med målet. 154 00:16:17,333 --> 00:16:19,250 Jag söker henne nu. 155 00:16:19,333 --> 00:16:22,291 De andra agenterna är inte redo att följa dig ut i fält. 156 00:16:22,375 --> 00:16:24,958 Jag kan sköta det ensam. 157 00:16:25,958 --> 00:16:29,208 Jaså, det kan du? För du har redan misslyckats en gång. 158 00:16:30,083 --> 00:16:33,125 Inga fler misstag. Återvänd inte utan Omega. 159 00:17:22,208 --> 00:17:25,208 Du är inte den vanliga från Imperiet som de skickar. 160 00:17:25,291 --> 00:17:29,458 Jag är här för att undersöka exemplaret. Vem jag är har ingen betydelse för dig. 161 00:17:31,125 --> 00:17:33,958 Todo, kom med ungen. 162 00:17:49,375 --> 00:17:50,666 Problem? 163 00:17:51,291 --> 00:17:55,458 Exemplaret är yngre än jag förväntade mig. 164 00:17:56,166 --> 00:17:57,750 Då blir han ett mindre problem. 165 00:17:58,500 --> 00:17:59,500 Jag måste testa honom. 166 00:18:01,333 --> 00:18:02,625 Som bekräftelse. 167 00:18:05,166 --> 00:18:07,208 Min betalning? 168 00:18:14,458 --> 00:18:16,708 Hur många fler som han har du fångat? 169 00:18:16,791 --> 00:18:20,958 Låt oss säga att jag är bra på det jag gör. 170 00:18:32,000 --> 00:18:33,958 Och varifrån kommer barnet? 171 00:18:34,500 --> 00:18:39,708 Att ställa såna frågor avslöjar mer än du tror. 172 00:18:41,583 --> 00:18:43,166 Allt här, mr Bane. 173 00:18:43,875 --> 00:18:45,791 Till nästa gång. 174 00:19:16,416 --> 00:19:17,750 Hur anpassar han sig? 175 00:19:18,416 --> 00:19:20,208 Exemplaret är vid god hälsa. 176 00:19:37,916 --> 00:19:39,708 Var är SP-32? 177 00:19:40,458 --> 00:19:42,333 Standardproceduren är 178 00:19:42,416 --> 00:19:46,333 att ett föremål isoleras under två varv 179 00:19:46,416 --> 00:19:49,250 som straff för ett flyktförsök. 180 00:20:14,875 --> 00:20:17,791 Är allt väl, SP-54? 181 00:20:21,166 --> 00:20:22,250 Eva? 182 00:20:23,125 --> 00:20:24,541 Du ljög. 183 00:20:26,041 --> 00:20:28,541 Du sa att Jax inte skulle få problem. 184 00:20:29,541 --> 00:20:31,250 Han ville bara åka hem. 185 00:20:33,208 --> 00:20:34,625 Vi vill alla åka hem. 186 00:22:46,250 --> 00:22:47,666 IDENTITETSKRIS 187 00:23:10,375 --> 00:23:12,375 Översättning: Per Lundberg