1
00:00:27,500 --> 00:00:30,708
STAR WARS: USLINGARNA
2
00:00:30,791 --> 00:00:34,625
Identitetskris
3
00:01:07,875 --> 00:01:08,958
Tjugo krediter.
4
00:01:10,250 --> 00:01:12,041
- Tio.
- Tjugo.
5
00:01:12,125 --> 00:01:13,166
Femton.
6
00:01:15,541 --> 00:01:17,625
Hallå! Vem kastade den?
7
00:01:17,708 --> 00:01:19,000
Det var han.
8
00:01:19,083 --> 00:01:23,916
Ungen kan knappast lyfta en så stor vas,
ännu mindre kasta en.
9
00:01:24,000 --> 00:01:26,458
Men det gjorde han. Vi såg det.
10
00:01:26,541 --> 00:01:28,458
Ursäkta. Ledsen.
11
00:01:31,958 --> 00:01:34,125
Jag sa ju att ungen var underlig.
12
00:01:34,708 --> 00:01:38,083
Han lär vara förhäxad. Du vet? Begåvad.
13
00:01:38,958 --> 00:01:41,375
Gå inte runt och säg sånt.
14
00:01:41,458 --> 00:01:44,875
Du vet vad det kan innebära för problem.
Kom med.
15
00:02:11,041 --> 00:02:16,458
Jag har ett tips
åt en första klassens prisjägare.
16
00:02:17,500 --> 00:02:22,416
Det finns en unge här
som du kan vara intresserad av.
17
00:02:58,791 --> 00:02:59,791
Vad är problemet?
18
00:03:00,500 --> 00:03:04,166
Framstegen i labbet har stannat av
sen Nala Ses isolering.
19
00:03:04,250 --> 00:03:06,541
Man kan inte lita på henne längre.
20
00:03:07,083 --> 00:03:08,125
Litar du på mig?
21
00:03:09,458 --> 00:03:11,458
Jag har jobbat åratal vid din sida.
22
00:03:12,750 --> 00:03:14,125
Med rätt befogenhet
23
00:03:15,125 --> 00:03:16,750
kunde jag vara mer användbar.
24
00:03:16,833 --> 00:03:20,333
Vill du bli den nya chefsforskaren,
doktor Karr?
25
00:03:21,416 --> 00:03:22,791
Jag lär ha förtjänat det.
26
00:03:24,708 --> 00:03:25,708
Nåväl.
27
00:03:26,666 --> 00:03:30,250
Låt oss börja med att uppdatera dig
på Necromancer-projektet.
28
00:03:43,541 --> 00:03:48,375
Förutom tillgångarna
i den underjordiska isoleringskammaren,
29
00:03:48,916 --> 00:03:52,041
ska du få tillgång till valvet.
30
00:04:08,041 --> 00:04:11,916
Exemplaren där vilar nu på ditt ansvar.
31
00:04:12,000 --> 00:04:15,041
De är viktiga för projektet.
32
00:04:17,125 --> 00:04:20,166
Och ska därför behandlas
med största omsorg.
33
00:04:38,291 --> 00:04:42,041
De här tre valdes
på grund av sina höga M-värden.
34
00:04:43,375 --> 00:04:44,958
Varför barn?
35
00:04:46,291 --> 00:04:48,875
Finns det inte vuxna
som kunde tjäna syftet?
36
00:04:49,625 --> 00:04:52,833
De finns få vuxna kvar
med sådana egenskaper.
37
00:04:57,583 --> 00:05:02,291
Barn är lättare att vinna
och villigare till underkuvande.
38
00:05:02,375 --> 00:05:07,208
De är inte medvetna om
varför de är här och vad de besitter.
39
00:05:08,250 --> 00:05:12,208
Som du vet, kan M-värden inte
dupliceras direkt från källan.
40
00:05:12,291 --> 00:05:14,375
Men Nala Se kände till ett annat sätt.
41
00:05:15,041 --> 00:05:17,250
Det var därför hon hjälpte Omega att fly.
42
00:05:17,791 --> 00:05:20,958
Den unga klonens blod är enda bindemedlet
som är bevisats vara lika
43
00:05:21,041 --> 00:05:23,541
med deras DNA
för att återskapa M-värdes-nivåer.
44
00:05:24,166 --> 00:05:26,500
Och varför Omega måste bli funnen.
45
00:05:28,458 --> 00:05:30,875
Testningen bör fortsätta som planerat.
46
00:05:30,958 --> 00:05:34,750
Vi måste vara beredda på alla möjligheter
när hon väl har vaknat.
47
00:05:34,833 --> 00:05:36,166
Sir.
48
00:05:41,208 --> 00:05:42,208
Hallå.
49
00:05:43,291 --> 00:05:44,291
Hej.
50
00:05:44,791 --> 00:05:46,333
Jag gillar dina glasögon.
51
00:05:47,875 --> 00:05:48,875
Tack.
52
00:05:50,166 --> 00:05:51,625
Vad heter du?
53
00:05:52,416 --> 00:05:53,416
Doktor Karr?
54
00:05:55,125 --> 00:05:58,250
Begränsa personligt interagerande
med exemplaren.
55
00:06:00,583 --> 00:06:04,000
De är vetenskapliga tillgångar, inget mer.
56
00:06:04,708 --> 00:06:06,375
Naturligtvis, doktorn.
57
00:07:25,208 --> 00:07:28,083
Todo, testet.
58
00:07:28,791 --> 00:07:30,166
På momangen, mr Bane.
59
00:07:46,666 --> 00:07:47,666
Det räcker.
60
00:08:03,708 --> 00:08:05,958
Håll den där saken tyst.
61
00:08:06,041 --> 00:08:07,750
Jag är ingen barnsköterskedroid.
62
00:08:09,208 --> 00:08:12,166
Du! Du där. Sluta med det där.
63
00:08:20,250 --> 00:08:21,250
Jag klarade det.
64
00:08:21,333 --> 00:08:22,500
Då ger vi oss av.
65
00:08:38,166 --> 00:08:39,833
Tack för tipset.
66
00:09:01,458 --> 00:09:02,625
Hej igen.
67
00:09:03,791 --> 00:09:05,708
Hej, SP-54.
68
00:09:06,458 --> 00:09:08,875
Jag heter Eva. Vad heter du?
69
00:09:09,666 --> 00:09:13,500
Du kan tilltala mig som doktor Karr.
70
00:09:14,458 --> 00:09:18,500
Vad hände med fru Nala Se?
Hon har inte kommit tillbaka.
71
00:09:18,583 --> 00:09:23,083
Hon övervakar inte längre projektet.
72
00:09:23,916 --> 00:09:25,208
Varför inte?
73
00:09:25,291 --> 00:09:26,916
Det behöver du inte bry dig om.
74
00:09:28,666 --> 00:09:31,750
Men hon skulle ta reda på för mig.
75
00:09:32,458 --> 00:09:33,625
Ta reda på vad?
76
00:09:34,416 --> 00:09:35,750
När jag ska åka hem.
77
00:09:36,916 --> 00:09:38,375
Kan du ta reda på det?
78
00:09:40,750 --> 00:09:41,750
Jag ska undersöka.
79
00:09:42,666 --> 00:09:44,083
Tack, doktor Karr.
80
00:09:53,833 --> 00:09:55,708
Hej, SP-32.
81
00:10:16,916 --> 00:10:17,916
Nej!
82
00:10:21,333 --> 00:10:22,666
SP-32.
83
00:10:24,083 --> 00:10:26,375
- Håll dig undan.
- Det är okej.
84
00:10:26,458 --> 00:10:28,916
Nej! Släpp ut mig härifrån.
85
00:10:29,000 --> 00:10:31,625
Du är trygg, SP-32.
86
00:10:31,708 --> 00:10:32,916
Jag heter inte så.
87
00:10:35,416 --> 00:10:38,583
De sa att jag kunde åka hem.
Jag vill bara åka hem.
88
00:10:42,833 --> 00:10:43,833
Ställ in förlamning.
89
00:10:47,916 --> 00:10:49,291
Vad är omständigheten?
90
00:10:49,375 --> 00:10:51,125
Strålpistoler är inte nödvändiga.
91
00:10:51,208 --> 00:10:54,083
Jag har allt under kontroll.
92
00:10:58,708 --> 00:10:59,875
Nej!
93
00:11:05,291 --> 00:11:06,833
Spärra in honom i hans rum.
94
00:11:11,375 --> 00:11:15,458
Ditt agerande var extremt, kommendör.
Han är bara ett barn.
95
00:11:15,541 --> 00:11:20,541
Exemplaret försökte rymma.
Jag lydde bara protokollet.
96
00:11:54,083 --> 00:11:55,083
Doktor Karr?
97
00:11:55,750 --> 00:11:56,833
Ja?
98
00:11:56,916 --> 00:12:00,375
Blir Jax bra igen?
99
00:12:00,458 --> 00:12:01,666
Jax?
100
00:12:04,208 --> 00:12:05,208
Han blir bra.
101
00:12:06,083 --> 00:12:09,958
Han får väl inte problem?
102
00:12:10,750 --> 00:12:15,000
Nej, det får han inte.
Du kan träffa honom imorgon.
103
00:12:44,208 --> 00:12:45,416
Fru Se,
104
00:12:46,250 --> 00:12:49,500
jag har frågor angående ditt arbete
med Necromancer-projektet.
105
00:12:50,500 --> 00:12:53,750
Då har du övertagit min plats.
106
00:12:54,291 --> 00:12:55,333
Stämmer.
107
00:12:55,416 --> 00:12:59,333
Vilket innebär att du har varit i valvet
108
00:13:00,041 --> 00:13:03,875
och sett exemplaren.
109
00:13:04,666 --> 00:13:05,708
De är barn.
110
00:13:06,791 --> 00:13:07,833
Liksom jag var.
111
00:13:09,250 --> 00:13:11,666
Planerade du att kassera dem också?
112
00:13:11,750 --> 00:13:16,500
Imperiet behåller dem
för att kontrollera dem.
113
00:13:17,625 --> 00:13:19,000
De hör inte hemma här.
114
00:13:20,208 --> 00:13:22,916
Nej, det gör de inte.
115
00:13:23,791 --> 00:13:26,500
Men inget av det här var mitt val.
116
00:13:27,458 --> 00:13:30,208
Jag behövde skydda Omega.
117
00:13:30,291 --> 00:13:32,500
Och de andra barnen då?
118
00:13:33,125 --> 00:13:35,416
Jag gjorde det jag kunde.
119
00:13:36,375 --> 00:13:39,083
Nu får de vända sig till dig.
120
00:13:40,166 --> 00:13:43,666
Vad tänker du göra, Emerie?
121
00:13:43,750 --> 00:13:45,166
Det finns inget jag kan göra.
122
00:13:46,083 --> 00:13:47,875
Jag har inte den sorts makt.
123
00:13:49,375 --> 00:13:50,666
Har du inte?
124
00:14:09,250 --> 00:14:12,333
Ett ögonblick, doktor Karr?
125
00:14:14,083 --> 00:14:17,041
Ett nytt exemplar anländer idag.
126
00:14:17,125 --> 00:14:19,750
Kommendör Scorch reser inom kort
för att hämta det.
127
00:14:20,291 --> 00:14:21,291
Ännu ett?
128
00:14:21,375 --> 00:14:25,750
Jag hörde talas om den tidigare händelsen,
så jag förstår din tvekan.
129
00:14:26,708 --> 00:14:30,500
Men detta senaste förvärv
innebär ingen fara för dig.
130
00:14:30,583 --> 00:14:32,500
Jag vill följa med kommendören.
131
00:14:32,583 --> 00:14:34,291
Det är inte nödvändigt.
132
00:14:34,375 --> 00:14:37,875
Du har betonat
hur viktiga exemplaren är, doktorn.
133
00:14:38,625 --> 00:14:42,083
Jag vill försäkra mig om
att de hanteras rätt i varje steg.
134
00:14:42,666 --> 00:14:46,541
Guvernör Tarkin begär
att du genast kontaktar honom.
135
00:14:47,458 --> 00:14:49,500
Gör som du vill, doktor Karr.
136
00:15:04,750 --> 00:15:09,458
Guvernör Tarkin,
vad föranleder uppringningen?
137
00:15:09,541 --> 00:15:12,875
Frågor har höjts
angående den finansiella effekten
138
00:15:12,958 --> 00:15:16,333
din anläggning har på Imperiets resurser.
139
00:15:16,416 --> 00:15:20,500
Och nu har ytterligare medel släppts
på din begäran?
140
00:15:20,583 --> 00:15:25,708
Det stämmer. För ett projekt
som har personligt intresse för kejsaren.
141
00:15:25,791 --> 00:15:27,541
Vilket är vad?
142
00:15:27,625 --> 00:15:29,166
Dessvärre är det hemligstämplat.
143
00:15:29,916 --> 00:15:32,291
Kanske jag kan bidra med hjälp,
144
00:15:32,375 --> 00:15:34,666
eftersom det tycks vara så viktigt?
145
00:15:35,166 --> 00:15:37,875
Finansieringen är allt jag behöver.
146
00:15:39,000 --> 00:15:41,708
Det är värt utgifterna.
147
00:15:41,791 --> 00:15:43,250
Bäst att det är så.
148
00:15:43,333 --> 00:15:46,125
Om projektet misslyckas
och inte ger önskat resultat,
149
00:15:46,208 --> 00:15:48,750
bådar det inte gott för verksamheten.
150
00:15:48,833 --> 00:15:51,000
Eller för dig, doktorn.
151
00:16:05,583 --> 00:16:07,208
Jag behöver en uppdatering.
152
00:16:07,291 --> 00:16:12,458
Jag har spårat upp trandoshanen
och fick lite info ur henne.
153
00:16:12,541 --> 00:16:17,250
Hon namngav en pirat,
som har varit i kontakt med målet.
154
00:16:17,333 --> 00:16:19,250
Jag söker henne nu.
155
00:16:19,333 --> 00:16:22,291
De andra agenterna är inte redo
att följa dig ut i fält.
156
00:16:22,375 --> 00:16:24,958
Jag kan sköta det ensam.
157
00:16:25,958 --> 00:16:29,208
Jaså, det kan du?
För du har redan misslyckats en gång.
158
00:16:30,083 --> 00:16:33,125
Inga fler misstag.
Återvänd inte utan Omega.
159
00:17:22,208 --> 00:17:25,208
Du är inte den vanliga från Imperiet
som de skickar.
160
00:17:25,291 --> 00:17:29,458
Jag är här för att undersöka exemplaret.
Vem jag är har ingen betydelse för dig.
161
00:17:31,125 --> 00:17:33,958
Todo, kom med ungen.
162
00:17:49,375 --> 00:17:50,666
Problem?
163
00:17:51,291 --> 00:17:55,458
Exemplaret är yngre än jag förväntade mig.
164
00:17:56,166 --> 00:17:57,750
Då blir han ett mindre problem.
165
00:17:58,500 --> 00:17:59,500
Jag måste testa honom.
166
00:18:01,333 --> 00:18:02,625
Som bekräftelse.
167
00:18:05,166 --> 00:18:07,208
Min betalning?
168
00:18:14,458 --> 00:18:16,708
Hur många fler som han har du fångat?
169
00:18:16,791 --> 00:18:20,958
Låt oss säga att jag är bra
på det jag gör.
170
00:18:32,000 --> 00:18:33,958
Och varifrån kommer barnet?
171
00:18:34,500 --> 00:18:39,708
Att ställa såna frågor
avslöjar mer än du tror.
172
00:18:41,583 --> 00:18:43,166
Allt här, mr Bane.
173
00:18:43,875 --> 00:18:45,791
Till nästa gång.
174
00:19:16,416 --> 00:19:17,750
Hur anpassar han sig?
175
00:19:18,416 --> 00:19:20,208
Exemplaret är vid god hälsa.
176
00:19:37,916 --> 00:19:39,708
Var är SP-32?
177
00:19:40,458 --> 00:19:42,333
Standardproceduren är
178
00:19:42,416 --> 00:19:46,333
att ett föremål isoleras under två varv
179
00:19:46,416 --> 00:19:49,250
som straff för ett flyktförsök.
180
00:20:14,875 --> 00:20:17,791
Är allt väl, SP-54?
181
00:20:21,166 --> 00:20:22,250
Eva?
182
00:20:23,125 --> 00:20:24,541
Du ljög.
183
00:20:26,041 --> 00:20:28,541
Du sa att Jax inte skulle få problem.
184
00:20:29,541 --> 00:20:31,250
Han ville bara åka hem.
185
00:20:33,208 --> 00:20:34,625
Vi vill alla åka hem.
186
00:22:46,250 --> 00:22:47,666
IDENTITETSKRIS
187
00:23:10,375 --> 00:23:12,375
Översättning: Per Lundberg