1
00:00:27,500 --> 00:00:30,708
STAR WARS: LA REMESA MALA
2
00:00:30,791 --> 00:00:34,541
Sin vuelta atrás
3
00:01:13,041 --> 00:01:16,958
La próxima vez
que te ordene fregar la baba verde,
4
00:01:17,041 --> 00:01:18,708
friega la baba verde.
5
00:01:19,833 --> 00:01:21,833
Aunque te fundiera los circuitos,
6
00:01:21,916 --> 00:01:25,375
te arreglaría igual
que aquella vez en Ando Prime.
7
00:01:26,250 --> 00:01:27,708
Y en Skara Nal.
8
00:01:30,041 --> 00:01:31,833
Llénalo, Olly. Lo de siempre.
9
00:01:32,333 --> 00:01:33,916
Claro, Phee.
10
00:01:34,666 --> 00:01:37,083
¿Qué más da que tus paneles no combinen?
11
00:01:37,166 --> 00:01:39,458
Eso demuestra carácter.
12
00:01:42,541 --> 00:01:46,250
Vale. No te empujaré la próxima vez.
13
00:02:21,125 --> 00:02:23,583
Te pones gruñón si no te cargas del todo.
14
00:02:23,666 --> 00:02:25,541
Ve a conectarte y relájate.
15
00:02:32,458 --> 00:02:35,000
Serán 1600 créditos.
16
00:02:37,958 --> 00:02:39,333
Quédate el cambio, Olly.
17
00:02:40,041 --> 00:02:41,458
Hasta la próxima.
18
00:03:34,750 --> 00:03:37,083
La información de la trandoshana
ha sido útil.
19
00:03:37,166 --> 00:03:40,625
He seguido a la pirata
y he accedido a su ordenador.
20
00:03:40,708 --> 00:03:44,375
Ha intentado cubrir sus huellas,
pero he descifrado la encriptación.
21
00:03:44,458 --> 00:03:45,666
¿Qué has descubierto?
22
00:03:45,750 --> 00:03:48,541
Estuvo en un planeta del Borde Exterior.
23
00:03:48,625 --> 00:03:51,166
Voy hacia allí a hacer un reconocimiento.
24
00:03:51,250 --> 00:03:52,333
Envía las coordenadas.
25
00:03:52,416 --> 00:03:56,125
Tendré a una división preparada
si ves al objetivo.
26
00:04:15,416 --> 00:04:17,708
Eso es todo, ¿no?
27
00:04:17,791 --> 00:04:19,666
Aún necesitamos las raciones.
28
00:04:19,750 --> 00:04:21,541
Sigue cargando la nave. Ahora volvemos.
29
00:04:23,500 --> 00:04:24,541
Bien.
30
00:04:24,625 --> 00:04:28,291
Pero traedme un helado. No, que sean dos.
31
00:04:38,791 --> 00:04:39,916
Me alegro de verte.
32
00:04:50,541 --> 00:04:52,125
Muy bien, Batcher.
33
00:05:02,208 --> 00:05:03,750
Ojalá no tuvieras que irte.
34
00:05:04,583 --> 00:05:08,291
Ojalá, pero Hunter cree
que será lo mejor para todos.
35
00:05:10,583 --> 00:05:11,791
¿Qué te parece este sitio?
36
00:05:13,625 --> 00:05:15,333
Perfecto.
37
00:05:15,416 --> 00:05:18,666
¿Qué tesoros has traído?
38
00:05:26,000 --> 00:05:29,041
¿Seguro que los quieres dejar?
39
00:05:30,916 --> 00:05:33,875
Pabu ha sido el primer sitio
que me ha parecido un hogar.
40
00:05:36,500 --> 00:05:39,958
Así se quedará una parte de nosotros.
41
00:05:43,541 --> 00:05:46,958
Lo cuidaré todo hasta que vuelvas.
42
00:05:47,666 --> 00:05:51,208
Porque vas a volver, ¿no?
43
00:05:52,333 --> 00:05:53,541
Espero que sí.
44
00:06:13,333 --> 00:06:16,250
No sé si hay sitio en la nave
para tantas cosas.
45
00:06:17,750 --> 00:06:21,041
¿Sí? Bueno, igual debería dejarte a ti.
46
00:07:21,166 --> 00:07:22,208
¿Qué pasa?
47
00:07:26,208 --> 00:07:29,666
No lo sé, pero no me gusta.
48
00:07:29,750 --> 00:07:31,041
Omega, nos vamos.
49
00:07:32,000 --> 00:07:33,000
Recibido.
50
00:08:06,791 --> 00:08:07,916
Informe.
51
00:08:08,000 --> 00:08:10,750
Contacto visual con el objetivo.
52
00:08:10,833 --> 00:08:12,666
Déjalos en tierra y espera.
53
00:08:12,750 --> 00:08:16,041
Hay que recuperarla ilesa.
Nada de errores.
54
00:08:16,125 --> 00:08:18,541
¿Y los clones que la acompañan?
55
00:08:18,625 --> 00:08:20,958
Si se entrometen, elimínalos.
56
00:08:26,916 --> 00:08:30,708
Sentimos que os vayáis,
pero siempre seréis bienvenidos.
57
00:08:30,791 --> 00:08:32,375
Gracias por todo, Shep.
58
00:08:40,000 --> 00:08:41,125
Hasta pronto.
59
00:09:47,666 --> 00:09:49,458
¿Wrecker? ¡Wrecker!
60
00:09:50,833 --> 00:09:53,041
Mox y Stak, llevad a Wrecker con Shep.
61
00:09:53,125 --> 00:09:56,000
Deke, que AZI-3 lo cure rápido.
62
00:09:56,083 --> 00:09:57,416
Vale.
63
00:09:57,500 --> 00:10:00,500
Las naves no estallan sin más.
Nos han encontrado.
64
00:10:15,875 --> 00:10:17,541
¡Todos a cubierto!
65
00:10:48,291 --> 00:10:53,791
Cortad todas las rutas de escape.
Destruid cualquier nave o esquife.
66
00:10:53,875 --> 00:10:55,000
Sí, señor.
67
00:11:31,916 --> 00:11:35,833
Es culpa mía. Nos atacan por mí.
68
00:11:35,916 --> 00:11:38,916
Es culpa del Imperio, no tuya.
69
00:11:39,000 --> 00:11:40,833
Tienes que concentrarte.
70
00:11:41,416 --> 00:11:44,250
Destruyen las vías de escape
y bloquean las comunicaciones.
71
00:11:46,958 --> 00:11:49,208
Hay que robar una de sus naves.
72
00:11:49,291 --> 00:11:51,250
Cuando estemos lejos, llamaremos a Eco.
73
00:11:51,333 --> 00:11:52,583
Yo me ocupo.
74
00:11:52,666 --> 00:11:55,916
Vosotros dos id a casa de Shep
y esperad con Wrecker hasta que os avise.
75
00:11:57,916 --> 00:12:03,750
Cerrad la ciudad. Buscad
en todos los domicilios hasta encontrarla.
76
00:12:05,500 --> 00:12:06,708
¿Qué estáis haciendo?
77
00:12:06,791 --> 00:12:08,666
¿Quién eres?
78
00:12:08,750 --> 00:12:10,791
El alcalde de la ciudad.
79
00:12:12,291 --> 00:12:15,083
Habéis abierto fuego
sobre mi ciudad y su gente
80
00:12:15,166 --> 00:12:17,000
sin avisar y sin motivo.
81
00:12:17,083 --> 00:12:19,208
¿Con qué excusa nos atacáis?
82
00:12:19,291 --> 00:12:23,125
Hemos venido a capturar a una fugitiva
que habéis estado amparando.
83
00:12:23,208 --> 00:12:26,916
- No podéis entrar así…
- Aún no he hecho nada.
84
00:12:27,000 --> 00:12:31,291
Habéis destruido los muelles y esquifes.
Nuestro modo de vida.
85
00:12:31,375 --> 00:12:37,000
Solo he evitado que escape,
pero puedo hacer cosas peores.
86
00:12:37,083 --> 00:12:39,416
Sé que la niña está aquí.
87
00:12:39,500 --> 00:12:44,666
Hasta que me la entreguéis,
la isla arderá.
88
00:13:07,791 --> 00:13:08,791
Batcher.
89
00:13:08,875 --> 00:13:11,625
¡No puede hacerlo! ¡Es nuestro hogar!
90
00:13:18,500 --> 00:13:19,500
¡Cogedla!
91
00:13:20,000 --> 00:13:23,000
Batcher puede cuidarse sola. Vamos.
92
00:13:38,916 --> 00:13:39,916
¡Lyana!
93
00:13:40,000 --> 00:13:43,791
¡Omega!
Mi padre ha dicho que nos escondamos aquí.
94
00:13:45,416 --> 00:13:46,416
Tengo mucho miedo.
95
00:13:46,500 --> 00:13:48,875
Ya lo sé. Lo siento.
96
00:13:48,958 --> 00:13:51,500
Omega, menos mal que eres tú.
97
00:13:51,583 --> 00:13:52,791
¿Cómo está Wrecker, AZI?
98
00:13:52,875 --> 00:13:55,791
Sigue inconsciente, pero está estable.
99
00:14:07,916 --> 00:14:10,833
- No puedes darnos órdenes…
- ¿Y tu identificación?
100
00:14:11,791 --> 00:14:13,000
Buscad por todas partes.
101
00:15:21,833 --> 00:15:24,708
Crosshair, ¿ese es Hunter?
102
00:15:30,500 --> 00:15:33,375
Estoy en peligro.
¡No me lo puedo quitar de encima!
103
00:15:49,958 --> 00:15:51,791
¿Dónde está? ¿Lo ves?
104
00:15:56,625 --> 00:15:57,708
Está bien.
105
00:16:00,708 --> 00:16:02,375
Más seguro que nosotros.
106
00:16:05,875 --> 00:16:07,791
¿Qué hacemos? Llegarán enseguida.
107
00:16:07,875 --> 00:16:10,791
Hunter querría que siguiésemos el plan.
108
00:16:10,875 --> 00:16:14,333
No podemos escondernos.
El Imperio sabe que estoy aquí.
109
00:16:14,416 --> 00:16:16,708
No dejarán de buscarme
hasta que me encuentren.
110
00:16:19,000 --> 00:16:21,958
La única opción es dejar que me capturen.
111
00:16:22,041 --> 00:16:22,916
¿Qué?
112
00:16:23,000 --> 00:16:24,916
Mira lo que han hecho.
113
00:16:25,000 --> 00:16:27,958
No puedo dejar que la gente sufra
por mi culpa.
114
00:16:28,041 --> 00:16:29,916
Te llevarían a Tantiss.
115
00:16:30,000 --> 00:16:31,625
Exactamente.
116
00:16:31,708 --> 00:16:35,583
Hemos buscado esas coordenadas
y no ha habido manera.
117
00:16:35,666 --> 00:16:38,958
Pero si me llevo el comunicador
y me entrego,
118
00:16:39,041 --> 00:16:41,291
podéis seguirme hasta Tantiss.
119
00:16:41,375 --> 00:16:42,625
Es nuestra oportunidad
120
00:16:42,708 --> 00:16:45,541
de rescatar a los clones
que tienen prisioneros.
121
00:16:45,625 --> 00:16:49,208
No. Te registrarán y lo encontrarán.
No funcionará.
122
00:16:49,291 --> 00:16:52,708
Pues lanza otro rastreador
a la nave en la que se me lleven.
123
00:16:52,791 --> 00:16:56,791
Demasiadas variables.
No es un plan viable.
124
00:16:56,875 --> 00:16:58,250
Es todo lo que tenemos.
125
00:17:00,000 --> 00:17:01,416
Y es mi decisión.
126
00:17:01,500 --> 00:17:02,625
Omega.
127
00:17:02,708 --> 00:17:05,208
Concéntrate en la misión, Crosshair.
128
00:17:05,291 --> 00:17:06,791
Yo solo soy una parte.
129
00:17:28,916 --> 00:17:30,416
Parad.
130
00:17:31,833 --> 00:17:33,791
Me entrego.
131
00:17:34,625 --> 00:17:36,000
Estad alerta.
132
00:17:36,083 --> 00:17:40,583
He neutralizado a dos, pero no al tercero.
133
00:17:49,958 --> 00:17:55,500
Cogedme y marchaos de la isla.
La gente de aquí es inocente.
134
00:18:01,625 --> 00:18:05,125
Pues no deberías haber venido aquí.
135
00:18:06,333 --> 00:18:08,833
Registradla por si tiene rastreadores.
136
00:18:16,666 --> 00:18:18,208
Dámelo.
137
00:18:23,333 --> 00:18:24,333
Bien.
138
00:20:14,208 --> 00:20:15,208
¡Aquí!
139
00:20:54,875 --> 00:20:58,625
Objetivo atrapado. Volvemos a la base.
140
00:21:38,666 --> 00:21:40,041
SIN VUELTA ATRÁS
141
00:22:03,541 --> 00:22:05,541
Subtítulos: Paula Mariani