1 00:00:27,500 --> 00:00:30,708 STAR WARS: LA REMESA MALA 2 00:00:30,791 --> 00:00:34,541 Sin vuelta atrás 3 00:01:13,041 --> 00:01:16,958 La próxima vez que te ordene fregar la baba verde, 4 00:01:17,041 --> 00:01:18,708 friega la baba verde. 5 00:01:19,833 --> 00:01:21,833 Aunque te fundiera los circuitos, 6 00:01:21,916 --> 00:01:25,375 te arreglaría igual que aquella vez en Ando Prime. 7 00:01:26,250 --> 00:01:27,708 Y en Skara Nal. 8 00:01:30,041 --> 00:01:31,833 Llénalo, Olly. Lo de siempre. 9 00:01:32,333 --> 00:01:33,916 Claro, Phee. 10 00:01:34,666 --> 00:01:37,083 ¿Qué más da que tus paneles no combinen? 11 00:01:37,166 --> 00:01:39,458 Eso demuestra carácter. 12 00:01:42,541 --> 00:01:46,250 Vale. No te empujaré la próxima vez. 13 00:02:21,125 --> 00:02:23,583 Te pones gruñón si no te cargas del todo. 14 00:02:23,666 --> 00:02:25,541 Ve a conectarte y relájate. 15 00:02:32,458 --> 00:02:35,000 Serán 1600 créditos. 16 00:02:37,958 --> 00:02:39,333 Quédate el cambio, Olly. 17 00:02:40,041 --> 00:02:41,458 Hasta la próxima. 18 00:03:34,750 --> 00:03:37,083 La información de la trandoshana ha sido útil. 19 00:03:37,166 --> 00:03:40,625 He seguido a la pirata y he accedido a su ordenador. 20 00:03:40,708 --> 00:03:44,375 Ha intentado cubrir sus huellas, pero he descifrado la encriptación. 21 00:03:44,458 --> 00:03:45,666 ¿Qué has descubierto? 22 00:03:45,750 --> 00:03:48,541 Estuvo en un planeta del Borde Exterior. 23 00:03:48,625 --> 00:03:51,166 Voy hacia allí a hacer un reconocimiento. 24 00:03:51,250 --> 00:03:52,333 Envía las coordenadas. 25 00:03:52,416 --> 00:03:56,125 Tendré a una división preparada si ves al objetivo. 26 00:04:15,416 --> 00:04:17,708 Eso es todo, ¿no? 27 00:04:17,791 --> 00:04:19,666 Aún necesitamos las raciones. 28 00:04:19,750 --> 00:04:21,541 Sigue cargando la nave. Ahora volvemos. 29 00:04:23,500 --> 00:04:24,541 Bien. 30 00:04:24,625 --> 00:04:28,291 Pero traedme un helado. No, que sean dos. 31 00:04:38,791 --> 00:04:39,916 Me alegro de verte. 32 00:04:50,541 --> 00:04:52,125 Muy bien, Batcher. 33 00:05:02,208 --> 00:05:03,750 Ojalá no tuvieras que irte. 34 00:05:04,583 --> 00:05:08,291 Ojalá, pero Hunter cree que será lo mejor para todos. 35 00:05:10,583 --> 00:05:11,791 ¿Qué te parece este sitio? 36 00:05:13,625 --> 00:05:15,333 Perfecto. 37 00:05:15,416 --> 00:05:18,666 ¿Qué tesoros has traído? 38 00:05:26,000 --> 00:05:29,041 ¿Seguro que los quieres dejar? 39 00:05:30,916 --> 00:05:33,875 Pabu ha sido el primer sitio que me ha parecido un hogar. 40 00:05:36,500 --> 00:05:39,958 Así se quedará una parte de nosotros. 41 00:05:43,541 --> 00:05:46,958 Lo cuidaré todo hasta que vuelvas. 42 00:05:47,666 --> 00:05:51,208 Porque vas a volver, ¿no? 43 00:05:52,333 --> 00:05:53,541 Espero que sí. 44 00:06:13,333 --> 00:06:16,250 No sé si hay sitio en la nave para tantas cosas. 45 00:06:17,750 --> 00:06:21,041 ¿Sí? Bueno, igual debería dejarte a ti. 46 00:07:21,166 --> 00:07:22,208 ¿Qué pasa? 47 00:07:26,208 --> 00:07:29,666 No lo sé, pero no me gusta. 48 00:07:29,750 --> 00:07:31,041 Omega, nos vamos. 49 00:07:32,000 --> 00:07:33,000 Recibido. 50 00:08:06,791 --> 00:08:07,916 Informe. 51 00:08:08,000 --> 00:08:10,750 Contacto visual con el objetivo. 52 00:08:10,833 --> 00:08:12,666 Déjalos en tierra y espera. 53 00:08:12,750 --> 00:08:16,041 Hay que recuperarla ilesa. Nada de errores. 54 00:08:16,125 --> 00:08:18,541 ¿Y los clones que la acompañan? 55 00:08:18,625 --> 00:08:20,958 Si se entrometen, elimínalos. 56 00:08:26,916 --> 00:08:30,708 Sentimos que os vayáis, pero siempre seréis bienvenidos. 57 00:08:30,791 --> 00:08:32,375 Gracias por todo, Shep. 58 00:08:40,000 --> 00:08:41,125 Hasta pronto. 59 00:09:47,666 --> 00:09:49,458 ¿Wrecker? ¡Wrecker! 60 00:09:50,833 --> 00:09:53,041 Mox y Stak, llevad a Wrecker con Shep. 61 00:09:53,125 --> 00:09:56,000 Deke, que AZI-3 lo cure rápido. 62 00:09:56,083 --> 00:09:57,416 Vale. 63 00:09:57,500 --> 00:10:00,500 Las naves no estallan sin más. Nos han encontrado. 64 00:10:15,875 --> 00:10:17,541 ¡Todos a cubierto! 65 00:10:48,291 --> 00:10:53,791 Cortad todas las rutas de escape. Destruid cualquier nave o esquife. 66 00:10:53,875 --> 00:10:55,000 Sí, señor. 67 00:11:31,916 --> 00:11:35,833 Es culpa mía. Nos atacan por mí. 68 00:11:35,916 --> 00:11:38,916 Es culpa del Imperio, no tuya. 69 00:11:39,000 --> 00:11:40,833 Tienes que concentrarte. 70 00:11:41,416 --> 00:11:44,250 Destruyen las vías de escape y bloquean las comunicaciones. 71 00:11:46,958 --> 00:11:49,208 Hay que robar una de sus naves. 72 00:11:49,291 --> 00:11:51,250 Cuando estemos lejos, llamaremos a Eco. 73 00:11:51,333 --> 00:11:52,583 Yo me ocupo. 74 00:11:52,666 --> 00:11:55,916 Vosotros dos id a casa de Shep y esperad con Wrecker hasta que os avise. 75 00:11:57,916 --> 00:12:03,750 Cerrad la ciudad. Buscad en todos los domicilios hasta encontrarla. 76 00:12:05,500 --> 00:12:06,708 ¿Qué estáis haciendo? 77 00:12:06,791 --> 00:12:08,666 ¿Quién eres? 78 00:12:08,750 --> 00:12:10,791 El alcalde de la ciudad. 79 00:12:12,291 --> 00:12:15,083 Habéis abierto fuego sobre mi ciudad y su gente 80 00:12:15,166 --> 00:12:17,000 sin avisar y sin motivo. 81 00:12:17,083 --> 00:12:19,208 ¿Con qué excusa nos atacáis? 82 00:12:19,291 --> 00:12:23,125 Hemos venido a capturar a una fugitiva que habéis estado amparando. 83 00:12:23,208 --> 00:12:26,916 - No podéis entrar así… - Aún no he hecho nada. 84 00:12:27,000 --> 00:12:31,291 Habéis destruido los muelles y esquifes. Nuestro modo de vida. 85 00:12:31,375 --> 00:12:37,000 Solo he evitado que escape, pero puedo hacer cosas peores. 86 00:12:37,083 --> 00:12:39,416 Sé que la niña está aquí. 87 00:12:39,500 --> 00:12:44,666 Hasta que me la entreguéis, la isla arderá. 88 00:13:07,791 --> 00:13:08,791 Batcher. 89 00:13:08,875 --> 00:13:11,625 ¡No puede hacerlo! ¡Es nuestro hogar! 90 00:13:18,500 --> 00:13:19,500 ¡Cogedla! 91 00:13:20,000 --> 00:13:23,000 Batcher puede cuidarse sola. Vamos. 92 00:13:38,916 --> 00:13:39,916 ¡Lyana! 93 00:13:40,000 --> 00:13:43,791 ¡Omega! Mi padre ha dicho que nos escondamos aquí. 94 00:13:45,416 --> 00:13:46,416 Tengo mucho miedo. 95 00:13:46,500 --> 00:13:48,875 Ya lo sé. Lo siento. 96 00:13:48,958 --> 00:13:51,500 Omega, menos mal que eres tú. 97 00:13:51,583 --> 00:13:52,791 ¿Cómo está Wrecker, AZI? 98 00:13:52,875 --> 00:13:55,791 Sigue inconsciente, pero está estable. 99 00:14:07,916 --> 00:14:10,833 - No puedes darnos órdenes… - ¿Y tu identificación? 100 00:14:11,791 --> 00:14:13,000 Buscad por todas partes. 101 00:15:21,833 --> 00:15:24,708 Crosshair, ¿ese es Hunter? 102 00:15:30,500 --> 00:15:33,375 Estoy en peligro. ¡No me lo puedo quitar de encima! 103 00:15:49,958 --> 00:15:51,791 ¿Dónde está? ¿Lo ves? 104 00:15:56,625 --> 00:15:57,708 Está bien. 105 00:16:00,708 --> 00:16:02,375 Más seguro que nosotros. 106 00:16:05,875 --> 00:16:07,791 ¿Qué hacemos? Llegarán enseguida. 107 00:16:07,875 --> 00:16:10,791 Hunter querría que siguiésemos el plan. 108 00:16:10,875 --> 00:16:14,333 No podemos escondernos. El Imperio sabe que estoy aquí. 109 00:16:14,416 --> 00:16:16,708 No dejarán de buscarme hasta que me encuentren. 110 00:16:19,000 --> 00:16:21,958 La única opción es dejar que me capturen. 111 00:16:22,041 --> 00:16:22,916 ¿Qué? 112 00:16:23,000 --> 00:16:24,916 Mira lo que han hecho. 113 00:16:25,000 --> 00:16:27,958 No puedo dejar que la gente sufra por mi culpa. 114 00:16:28,041 --> 00:16:29,916 Te llevarían a Tantiss. 115 00:16:30,000 --> 00:16:31,625 Exactamente. 116 00:16:31,708 --> 00:16:35,583 Hemos buscado esas coordenadas y no ha habido manera. 117 00:16:35,666 --> 00:16:38,958 Pero si me llevo el comunicador y me entrego, 118 00:16:39,041 --> 00:16:41,291 podéis seguirme hasta Tantiss. 119 00:16:41,375 --> 00:16:42,625 Es nuestra oportunidad 120 00:16:42,708 --> 00:16:45,541 de rescatar a los clones que tienen prisioneros. 121 00:16:45,625 --> 00:16:49,208 No. Te registrarán y lo encontrarán. No funcionará. 122 00:16:49,291 --> 00:16:52,708 Pues lanza otro rastreador a la nave en la que se me lleven. 123 00:16:52,791 --> 00:16:56,791 Demasiadas variables. No es un plan viable. 124 00:16:56,875 --> 00:16:58,250 Es todo lo que tenemos. 125 00:17:00,000 --> 00:17:01,416 Y es mi decisión. 126 00:17:01,500 --> 00:17:02,625 Omega. 127 00:17:02,708 --> 00:17:05,208 Concéntrate en la misión, Crosshair. 128 00:17:05,291 --> 00:17:06,791 Yo solo soy una parte. 129 00:17:28,916 --> 00:17:30,416 Parad. 130 00:17:31,833 --> 00:17:33,791 Me entrego. 131 00:17:34,625 --> 00:17:36,000 Estad alerta. 132 00:17:36,083 --> 00:17:40,583 He neutralizado a dos, pero no al tercero. 133 00:17:49,958 --> 00:17:55,500 Cogedme y marchaos de la isla. La gente de aquí es inocente. 134 00:18:01,625 --> 00:18:05,125 Pues no deberías haber venido aquí. 135 00:18:06,333 --> 00:18:08,833 Registradla por si tiene rastreadores. 136 00:18:16,666 --> 00:18:18,208 Dámelo. 137 00:18:23,333 --> 00:18:24,333 Bien. 138 00:20:14,208 --> 00:20:15,208 ¡Aquí! 139 00:20:54,875 --> 00:20:58,625 Objetivo atrapado. Volvemos a la base. 140 00:21:38,666 --> 00:21:40,041 SIN VUELTA ATRÁS 141 00:22:03,541 --> 00:22:05,541 Subtítulos: Paula Mariani