1
00:00:30,791 --> 00:00:34,541
Inévitable
2
00:01:13,041 --> 00:01:16,958
La prochaine fois que je t'ordonne
de ratisser la mare verte visqueuse,
3
00:01:17,041 --> 00:01:18,708
exécute-toi.
4
00:01:19,833 --> 00:01:21,833
Même si ça fait fondre tes circuits,
5
00:01:21,916 --> 00:01:25,375
je te réparerai comme je l'ai fait
sur Andro Prime.
6
00:01:26,250 --> 00:01:27,708
Et Skara Nal.
7
00:01:30,041 --> 00:01:31,833
Le plein, Olly. Comme d'hab.
8
00:01:32,333 --> 00:01:33,916
D'accord, Phee.
9
00:01:34,666 --> 00:01:37,083
On se fiche que tu sois dépareillée.
10
00:01:37,166 --> 00:01:39,458
Ça montre que t'es une dure à cuire.
11
00:01:42,541 --> 00:01:46,250
D'accord, je te pousserai plus dedans.
12
00:02:21,125 --> 00:02:23,583
T'es de mauvais poil quand t'es déchargée.
13
00:02:23,666 --> 00:02:25,541
Va recharger tes batteries.
14
00:02:32,458 --> 00:02:35,000
Ça fera 1 600 crédits.
15
00:02:37,958 --> 00:02:39,333
Garde la monnaie, Olly.
16
00:02:40,041 --> 00:02:41,458
À bientôt.
17
00:03:34,750 --> 00:03:37,083
L'info de la Trandoshan
s'est avérée utile.
18
00:03:37,166 --> 00:03:40,625
J'ai retrouvé la pirate
et fouillé son ordinateur de navigation.
19
00:03:40,708 --> 00:03:44,375
Elle essaie de brouiller les pistes,
mais je l'ai décrypté.
20
00:03:44,458 --> 00:03:45,666
Qu'avez-vous découvert ?
21
00:03:45,750 --> 00:03:48,541
Elle a fréquenté une planète
de la Bordure Extérieure.
22
00:03:48,625 --> 00:03:51,166
Je m'y rends pour faire du repérage.
23
00:03:51,250 --> 00:03:52,333
Envoyez les coordonnées.
24
00:03:52,416 --> 00:03:56,125
Une division se tiendra prête à intervenir
si vous repérez la cible.
25
00:04:15,416 --> 00:04:17,708
Dis-moi qu'on a tout.
26
00:04:17,791 --> 00:04:19,666
Il manque les rations.
27
00:04:19,750 --> 00:04:21,541
Continue de charger. On revient.
28
00:04:23,500 --> 00:04:24,541
D'accord.
29
00:04:24,625 --> 00:04:28,291
Mais ramenez-moi un cornet de glace.
Non, deux.
30
00:04:38,791 --> 00:04:39,916
Bonjour.
31
00:04:50,541 --> 00:04:52,125
C'est bien, Batcher.
32
00:05:02,208 --> 00:05:03,750
Je veux pas que tu partes.
33
00:05:04,583 --> 00:05:08,291
Moi non plus, mais Hunter dit
que ça vaut mieux pour tout le monde.
34
00:05:10,583 --> 00:05:11,791
Ici, ça te va ?
35
00:05:13,625 --> 00:05:15,333
C'est parfait.
36
00:05:15,416 --> 00:05:18,666
Quels trésors as-tu apportés ?
37
00:05:26,000 --> 00:05:29,041
T'es sûre de vouloir laisser ça ici ?
38
00:05:30,916 --> 00:05:33,875
Pabu a été notre premier chez-nous.
39
00:05:36,500 --> 00:05:39,958
Comme ça, une partie de nous y restera.
40
00:05:43,541 --> 00:05:46,958
Je veillerai dessus jusqu'à ton retour.
41
00:05:47,666 --> 00:05:51,208
Tu vas revenir, pas vrai ?
42
00:05:52,333 --> 00:05:53,541
Je l'espère.
43
00:06:13,333 --> 00:06:16,250
On n'aura jamais assez de place à bord
pour tout ça.
44
00:06:17,750 --> 00:06:21,041
Ah, oui ? Et si je te laissais ici ?
45
00:07:21,166 --> 00:07:22,208
Qu'y a-t-il ?
46
00:07:26,208 --> 00:07:29,666
Je l'ignore,
mais ça me dit rien qui vaille.
47
00:07:29,750 --> 00:07:31,041
Omega, en route.
48
00:07:32,000 --> 00:07:33,000
Bien reçu.
49
00:08:06,791 --> 00:08:07,916
Au rapport.
50
00:08:08,000 --> 00:08:10,750
J'ai la cible en vue.
51
00:08:10,833 --> 00:08:12,666
Immobilisez-les et attendez la division.
52
00:08:12,750 --> 00:08:16,041
Elle doit être capturée indemne.
Plus le droit à l'erreur.
53
00:08:16,125 --> 00:08:18,541
Et les clones qui l'accompagnent ?
54
00:08:18,625 --> 00:08:20,958
S'ils s'interposent, éliminez-les.
55
00:08:26,916 --> 00:08:30,708
On est tristes de vous voir partir,
mais notre porte reste ouverte.
56
00:08:30,791 --> 00:08:32,375
Merci pour tout, Shep.
57
00:08:40,000 --> 00:08:41,125
À bientôt.
58
00:09:47,666 --> 00:09:49,458
Wrecker ? Wrecker !
59
00:09:50,833 --> 00:09:53,041
Mox et Stak, emmenez-le chez Shep.
60
00:09:53,125 --> 00:09:56,000
Deke, demande à AZI-3 de le soigner fissa.
61
00:09:56,083 --> 00:09:57,416
D'accord.
62
00:09:57,500 --> 00:10:00,500
Un vaisseau n'explose pas tout seul.
On est repérés.
63
00:10:15,875 --> 00:10:17,541
Tous aux abris !
64
00:10:48,291 --> 00:10:53,791
Bloquez toutes les issues.
Détruisez les vaisseaux et embarcations.
65
00:10:53,875 --> 00:10:55,000
À vos ordres.
66
00:11:31,916 --> 00:11:35,833
Tout est de ma faute.
Ils attaquent à cause de moi.
67
00:11:35,916 --> 00:11:38,916
C'est la faute de l'Empire, pas la tienne.
68
00:11:39,000 --> 00:11:40,833
Garde la tête froide.
69
00:11:41,416 --> 00:11:44,250
Ils empêchent toute évacuation
et brouillent nos communicateurs.
70
00:11:46,958 --> 00:11:49,208
On doit voler une de leurs canonnières.
71
00:11:49,291 --> 00:11:51,250
Une fois hors d'atteinte,
on contactera Echo.
72
00:11:51,333 --> 00:11:52,583
Je m'en occupe.
73
00:11:52,666 --> 00:11:55,916
Vous deux, allez chez Shep
et attendez mon signal avec Wrecker.
74
00:11:57,916 --> 00:12:03,750
Bouclez la ville. Fouillez chaque domicile
jusqu'à ce qu'on la retrouve.
75
00:12:05,500 --> 00:12:06,708
À quoi vous jouez ?
76
00:12:06,791 --> 00:12:08,666
Qui êtes-vous ?
77
00:12:08,750 --> 00:12:10,791
Le maire de cette ville.
78
00:12:12,291 --> 00:12:15,083
Vous avez ouvert le feu
sur mon village et ses habitants
79
00:12:15,166 --> 00:12:17,000
sans prévenir et sans raison.
80
00:12:17,083 --> 00:12:19,208
Sous quel prétexte attaquez-vous ?
81
00:12:19,291 --> 00:12:23,125
Nous venons arrêter une fugitive
que vous abritez.
82
00:12:23,208 --> 00:12:26,916
- De quel droit vous…
- Je n'ai encore rien fait.
83
00:12:27,000 --> 00:12:31,291
Vous avez détruit nos quais et bateaux.
Nos moyens de subsistance.
84
00:12:31,375 --> 00:12:37,000
Je l'empêche simplement de s'enfuir.
Je peux faire pire.
85
00:12:37,083 --> 00:12:39,416
Je sais que la fille est ici.
86
00:12:39,500 --> 00:12:44,666
Votre île brûlera
jusqu'à ce qu'on me la livre.
87
00:13:07,791 --> 00:13:08,791
Batcher.
88
00:13:08,875 --> 00:13:11,625
Vous ne pouvez pas faire ça !
C'est chez nous !
89
00:13:18,500 --> 00:13:19,500
Attrapez-la !
90
00:13:20,000 --> 00:13:23,000
Batcher sait se défendre. Filons.
91
00:13:38,916 --> 00:13:39,916
Lyana !
92
00:13:40,000 --> 00:13:43,791
Omega ! Mon père m'a dit de me cacher ici.
93
00:13:45,416 --> 00:13:46,416
J'ai la trouille.
94
00:13:46,500 --> 00:13:48,875
Je sais. Je suis vraiment désolée.
95
00:13:48,958 --> 00:13:51,500
Omega, quel soulagement.
96
00:13:51,583 --> 00:13:52,791
Comment va Wrecker ?
97
00:13:52,875 --> 00:13:55,791
Toujours inconscient,
mais son état est stable.
98
00:14:07,916 --> 00:14:10,833
- On n'a pas d'ordre à recevoir de…
- Votre pièce d'identité !
99
00:14:11,791 --> 00:14:13,000
Fouillez les lieux.
100
00:15:21,833 --> 00:15:24,708
Crosshair, c'est Hunter ?
101
00:15:26,291 --> 00:15:27,291
Oui.
102
00:15:30,500 --> 00:15:33,375
Vaisseau en péril.
Impossible de me débarrasser de lui !
103
00:15:49,958 --> 00:15:51,791
Où il est ? Tu le vois ?
104
00:15:56,625 --> 00:15:57,708
Il va bien.
105
00:16:00,708 --> 00:16:02,375
Il est plus en sécurité que nous.
106
00:16:05,875 --> 00:16:07,791
On fait quoi ? Les soldats vont arriver.
107
00:16:07,875 --> 00:16:10,791
Hunter voudrait qu'on suive le plan.
108
00:16:10,875 --> 00:16:14,333
Inutile de se cacher.
L'Empire sait que je suis là.
109
00:16:14,416 --> 00:16:16,708
On me cherchera sans relâche.
110
00:16:19,000 --> 00:16:21,958
La seule solution est
de me laisser capturer.
111
00:16:22,041 --> 00:16:22,916
Quoi ?
112
00:16:23,000 --> 00:16:24,916
Regarde ce qu'ils ont fait.
113
00:16:25,000 --> 00:16:27,958
Je refuse que les gens souffrent
à cause de moi.
114
00:16:28,041 --> 00:16:29,916
Ils te reconduiront sur Tantiss.
115
00:16:30,000 --> 00:16:31,625
Exact.
116
00:16:31,708 --> 00:16:35,583
On n'arrive toujours pas
à en trouver les coordonnées.
117
00:16:35,666 --> 00:16:38,958
Mais si je me rends
en gardant mon communicateur sur moi,
118
00:16:39,041 --> 00:16:41,291
vous pourrez me suivre jusqu'à Tantiss.
119
00:16:41,375 --> 00:16:42,625
C'est notre chance.
120
00:16:42,708 --> 00:16:45,541
Notre chance d'enfin sauver les clones
qui y sont emprisonnés.
121
00:16:45,625 --> 00:16:49,208
Non. Ils le trouveront en te fouillant.
Ça marchera pas.
122
00:16:49,291 --> 00:16:52,708
Alors, place une seconde balise
sur le vaisseau qui m'emmènera.
123
00:16:52,791 --> 00:16:56,791
Trop de variables inconnues.
C'est pas un plan viable.
124
00:16:56,875 --> 00:16:58,250
C'est le seul qu'on a.
125
00:17:00,000 --> 00:17:01,416
Et c'est ma décision.
126
00:17:01,500 --> 00:17:02,625
Omega.
127
00:17:02,708 --> 00:17:05,208
N'oublie pas la mission, Crosshair.
128
00:17:05,291 --> 00:17:06,791
Je suis qu'un maillon de la chaîne.
129
00:17:28,916 --> 00:17:30,416
Arrêtez.
130
00:17:31,833 --> 00:17:33,791
Je me rends.
131
00:17:34,625 --> 00:17:36,000
Restez à l'affût.
132
00:17:36,083 --> 00:17:40,583
J'ai neutralisé deux de ses acolytes,
mais pas le troisième.
133
00:17:49,958 --> 00:17:55,500
Emmenez-moi et laissez cette île en paix.
Les habitants sont innocents.
134
00:18:01,625 --> 00:18:05,125
Dans ce cas,
tu n'aurais jamais dû venir ici.
135
00:18:06,333 --> 00:18:08,833
Fouillez-la.
136
00:18:16,666 --> 00:18:18,208
Donne-moi ça.
137
00:18:23,333 --> 00:18:24,333
D'accord.
138
00:20:14,208 --> 00:20:15,208
Par ici !
139
00:20:54,875 --> 00:20:58,625
Cible capturée. On rentre à la base.
140
00:21:38,666 --> 00:21:40,041
INÉVITABLE
141
00:22:03,541 --> 00:22:05,541
Sous-titres : Cynthia Kirbach