1 00:00:30,791 --> 00:00:34,541 Inévitable 2 00:01:13,041 --> 00:01:16,958 La prochaine fois que je t'ordonne de ratisser la mare verte visqueuse, 3 00:01:17,041 --> 00:01:18,708 exécute-toi. 4 00:01:19,833 --> 00:01:21,833 Même si ça fait fondre tes circuits, 5 00:01:21,916 --> 00:01:25,375 je te réparerai comme je l'ai fait sur Andro Prime. 6 00:01:26,250 --> 00:01:27,708 Et Skara Nal. 7 00:01:30,041 --> 00:01:31,833 Le plein, Olly. Comme d'hab. 8 00:01:32,333 --> 00:01:33,916 D'accord, Phee. 9 00:01:34,666 --> 00:01:37,083 On se fiche que tu sois dépareillée. 10 00:01:37,166 --> 00:01:39,458 Ça montre que t'es une dure à cuire. 11 00:01:42,541 --> 00:01:46,250 D'accord, je te pousserai plus dedans. 12 00:02:21,125 --> 00:02:23,583 T'es de mauvais poil quand t'es déchargée. 13 00:02:23,666 --> 00:02:25,541 Va recharger tes batteries. 14 00:02:32,458 --> 00:02:35,000 Ça fera 1 600 crédits. 15 00:02:37,958 --> 00:02:39,333 Garde la monnaie, Olly. 16 00:02:40,041 --> 00:02:41,458 À bientôt. 17 00:03:34,750 --> 00:03:37,083 L'info de la Trandoshan s'est avérée utile. 18 00:03:37,166 --> 00:03:40,625 J'ai retrouvé la pirate et fouillé son ordinateur de navigation. 19 00:03:40,708 --> 00:03:44,375 Elle essaie de brouiller les pistes, mais je l'ai décrypté. 20 00:03:44,458 --> 00:03:45,666 Qu'avez-vous découvert ? 21 00:03:45,750 --> 00:03:48,541 Elle a fréquenté une planète de la Bordure Extérieure. 22 00:03:48,625 --> 00:03:51,166 Je m'y rends pour faire du repérage. 23 00:03:51,250 --> 00:03:52,333 Envoyez les coordonnées. 24 00:03:52,416 --> 00:03:56,125 Une division se tiendra prête à intervenir si vous repérez la cible. 25 00:04:15,416 --> 00:04:17,708 Dis-moi qu'on a tout. 26 00:04:17,791 --> 00:04:19,666 Il manque les rations. 27 00:04:19,750 --> 00:04:21,541 Continue de charger. On revient. 28 00:04:23,500 --> 00:04:24,541 D'accord. 29 00:04:24,625 --> 00:04:28,291 Mais ramenez-moi un cornet de glace. Non, deux. 30 00:04:38,791 --> 00:04:39,916 Bonjour. 31 00:04:50,541 --> 00:04:52,125 C'est bien, Batcher. 32 00:05:02,208 --> 00:05:03,750 Je veux pas que tu partes. 33 00:05:04,583 --> 00:05:08,291 Moi non plus, mais Hunter dit que ça vaut mieux pour tout le monde. 34 00:05:10,583 --> 00:05:11,791 Ici, ça te va ? 35 00:05:13,625 --> 00:05:15,333 C'est parfait. 36 00:05:15,416 --> 00:05:18,666 Quels trésors as-tu apportés ? 37 00:05:26,000 --> 00:05:29,041 T'es sûre de vouloir laisser ça ici ? 38 00:05:30,916 --> 00:05:33,875 Pabu a été notre premier chez-nous. 39 00:05:36,500 --> 00:05:39,958 Comme ça, une partie de nous y restera. 40 00:05:43,541 --> 00:05:46,958 Je veillerai dessus jusqu'à ton retour. 41 00:05:47,666 --> 00:05:51,208 Tu vas revenir, pas vrai ? 42 00:05:52,333 --> 00:05:53,541 Je l'espère. 43 00:06:13,333 --> 00:06:16,250 On n'aura jamais assez de place à bord pour tout ça. 44 00:06:17,750 --> 00:06:21,041 Ah, oui ? Et si je te laissais ici ? 45 00:07:21,166 --> 00:07:22,208 Qu'y a-t-il ? 46 00:07:26,208 --> 00:07:29,666 Je l'ignore, mais ça me dit rien qui vaille. 47 00:07:29,750 --> 00:07:31,041 Omega, en route. 48 00:07:32,000 --> 00:07:33,000 Bien reçu. 49 00:08:06,791 --> 00:08:07,916 Au rapport. 50 00:08:08,000 --> 00:08:10,750 J'ai la cible en vue. 51 00:08:10,833 --> 00:08:12,666 Immobilisez-les et attendez la division. 52 00:08:12,750 --> 00:08:16,041 Elle doit être capturée indemne. Plus le droit à l'erreur. 53 00:08:16,125 --> 00:08:18,541 Et les clones qui l'accompagnent ? 54 00:08:18,625 --> 00:08:20,958 S'ils s'interposent, éliminez-les. 55 00:08:26,916 --> 00:08:30,708 On est tristes de vous voir partir, mais notre porte reste ouverte. 56 00:08:30,791 --> 00:08:32,375 Merci pour tout, Shep. 57 00:08:40,000 --> 00:08:41,125 À bientôt. 58 00:09:47,666 --> 00:09:49,458 Wrecker ? Wrecker ! 59 00:09:50,833 --> 00:09:53,041 Mox et Stak, emmenez-le chez Shep. 60 00:09:53,125 --> 00:09:56,000 Deke, demande à AZI-3 de le soigner fissa. 61 00:09:56,083 --> 00:09:57,416 D'accord. 62 00:09:57,500 --> 00:10:00,500 Un vaisseau n'explose pas tout seul. On est repérés. 63 00:10:15,875 --> 00:10:17,541 Tous aux abris ! 64 00:10:48,291 --> 00:10:53,791 Bloquez toutes les issues. Détruisez les vaisseaux et embarcations. 65 00:10:53,875 --> 00:10:55,000 À vos ordres. 66 00:11:31,916 --> 00:11:35,833 Tout est de ma faute. Ils attaquent à cause de moi. 67 00:11:35,916 --> 00:11:38,916 C'est la faute de l'Empire, pas la tienne. 68 00:11:39,000 --> 00:11:40,833 Garde la tête froide. 69 00:11:41,416 --> 00:11:44,250 Ils empêchent toute évacuation et brouillent nos communicateurs. 70 00:11:46,958 --> 00:11:49,208 On doit voler une de leurs canonnières. 71 00:11:49,291 --> 00:11:51,250 Une fois hors d'atteinte, on contactera Echo. 72 00:11:51,333 --> 00:11:52,583 Je m'en occupe. 73 00:11:52,666 --> 00:11:55,916 Vous deux, allez chez Shep et attendez mon signal avec Wrecker. 74 00:11:57,916 --> 00:12:03,750 Bouclez la ville. Fouillez chaque domicile jusqu'à ce qu'on la retrouve. 75 00:12:05,500 --> 00:12:06,708 À quoi vous jouez ? 76 00:12:06,791 --> 00:12:08,666 Qui êtes-vous ? 77 00:12:08,750 --> 00:12:10,791 Le maire de cette ville. 78 00:12:12,291 --> 00:12:15,083 Vous avez ouvert le feu sur mon village et ses habitants 79 00:12:15,166 --> 00:12:17,000 sans prévenir et sans raison. 80 00:12:17,083 --> 00:12:19,208 Sous quel prétexte attaquez-vous ? 81 00:12:19,291 --> 00:12:23,125 Nous venons arrêter une fugitive que vous abritez. 82 00:12:23,208 --> 00:12:26,916 - De quel droit vous… - Je n'ai encore rien fait. 83 00:12:27,000 --> 00:12:31,291 Vous avez détruit nos quais et bateaux. Nos moyens de subsistance. 84 00:12:31,375 --> 00:12:37,000 Je l'empêche simplement de s'enfuir. Je peux faire pire. 85 00:12:37,083 --> 00:12:39,416 Je sais que la fille est ici. 86 00:12:39,500 --> 00:12:44,666 Votre île brûlera jusqu'à ce qu'on me la livre. 87 00:13:07,791 --> 00:13:08,791 Batcher. 88 00:13:08,875 --> 00:13:11,625 Vous ne pouvez pas faire ça ! C'est chez nous ! 89 00:13:18,500 --> 00:13:19,500 Attrapez-la ! 90 00:13:20,000 --> 00:13:23,000 Batcher sait se défendre. Filons. 91 00:13:38,916 --> 00:13:39,916 Lyana ! 92 00:13:40,000 --> 00:13:43,791 Omega ! Mon père m'a dit de me cacher ici. 93 00:13:45,416 --> 00:13:46,416 J'ai la trouille. 94 00:13:46,500 --> 00:13:48,875 Je sais. Je suis vraiment désolée. 95 00:13:48,958 --> 00:13:51,500 Omega, quel soulagement. 96 00:13:51,583 --> 00:13:52,791 Comment va Wrecker ? 97 00:13:52,875 --> 00:13:55,791 Toujours inconscient, mais son état est stable. 98 00:14:07,916 --> 00:14:10,833 - On n'a pas d'ordre à recevoir de… - Votre pièce d'identité ! 99 00:14:11,791 --> 00:14:13,000 Fouillez les lieux. 100 00:15:21,833 --> 00:15:24,708 Crosshair, c'est Hunter ? 101 00:15:26,291 --> 00:15:27,291 Oui. 102 00:15:30,500 --> 00:15:33,375 Vaisseau en péril. Impossible de me débarrasser de lui ! 103 00:15:49,958 --> 00:15:51,791 Où il est ? Tu le vois ? 104 00:15:56,625 --> 00:15:57,708 Il va bien. 105 00:16:00,708 --> 00:16:02,375 Il est plus en sécurité que nous. 106 00:16:05,875 --> 00:16:07,791 On fait quoi ? Les soldats vont arriver. 107 00:16:07,875 --> 00:16:10,791 Hunter voudrait qu'on suive le plan. 108 00:16:10,875 --> 00:16:14,333 Inutile de se cacher. L'Empire sait que je suis là. 109 00:16:14,416 --> 00:16:16,708 On me cherchera sans relâche. 110 00:16:19,000 --> 00:16:21,958 La seule solution est de me laisser capturer. 111 00:16:22,041 --> 00:16:22,916 Quoi ? 112 00:16:23,000 --> 00:16:24,916 Regarde ce qu'ils ont fait. 113 00:16:25,000 --> 00:16:27,958 Je refuse que les gens souffrent à cause de moi. 114 00:16:28,041 --> 00:16:29,916 Ils te reconduiront sur Tantiss. 115 00:16:30,000 --> 00:16:31,625 Exact. 116 00:16:31,708 --> 00:16:35,583 On n'arrive toujours pas à en trouver les coordonnées. 117 00:16:35,666 --> 00:16:38,958 Mais si je me rends en gardant mon communicateur sur moi, 118 00:16:39,041 --> 00:16:41,291 vous pourrez me suivre jusqu'à Tantiss. 119 00:16:41,375 --> 00:16:42,625 C'est notre chance. 120 00:16:42,708 --> 00:16:45,541 Notre chance d'enfin sauver les clones qui y sont emprisonnés. 121 00:16:45,625 --> 00:16:49,208 Non. Ils le trouveront en te fouillant. Ça marchera pas. 122 00:16:49,291 --> 00:16:52,708 Alors, place une seconde balise sur le vaisseau qui m'emmènera. 123 00:16:52,791 --> 00:16:56,791 Trop de variables inconnues. C'est pas un plan viable. 124 00:16:56,875 --> 00:16:58,250 C'est le seul qu'on a. 125 00:17:00,000 --> 00:17:01,416 Et c'est ma décision. 126 00:17:01,500 --> 00:17:02,625 Omega. 127 00:17:02,708 --> 00:17:05,208 N'oublie pas la mission, Crosshair. 128 00:17:05,291 --> 00:17:06,791 Je suis qu'un maillon de la chaîne. 129 00:17:28,916 --> 00:17:30,416 Arrêtez. 130 00:17:31,833 --> 00:17:33,791 Je me rends. 131 00:17:34,625 --> 00:17:36,000 Restez à l'affût. 132 00:17:36,083 --> 00:17:40,583 J'ai neutralisé deux de ses acolytes, mais pas le troisième. 133 00:17:49,958 --> 00:17:55,500 Emmenez-moi et laissez cette île en paix. Les habitants sont innocents. 134 00:18:01,625 --> 00:18:05,125 Dans ce cas, tu n'aurais jamais dû venir ici. 135 00:18:06,333 --> 00:18:08,833 Fouillez-la. 136 00:18:16,666 --> 00:18:18,208 Donne-moi ça. 137 00:18:23,333 --> 00:18:24,333 D'accord. 138 00:20:14,208 --> 00:20:15,208 Par ici ! 139 00:20:54,875 --> 00:20:58,625 Cible capturée. On rentre à la base. 140 00:21:38,666 --> 00:21:40,041 INÉVITABLE 141 00:22:03,541 --> 00:22:05,541 Sous-titres : Cynthia Kirbach