1
00:00:30,791 --> 00:00:34,541
Punto di Non Ritorno
2
00:01:13,041 --> 00:01:16,958
La prossima volta che ti ordino
di setacciare la melma verde,
3
00:01:17,041 --> 00:01:18,708
tu setacci la melma verde.
4
00:01:19,833 --> 00:01:21,833
E se così ti si fondono i circuiti,
5
00:01:21,916 --> 00:01:25,375
ti riparerò come quella volta
su Andro Prime.
6
00:01:26,250 --> 00:01:27,708
E su Skara Nal.
7
00:01:30,041 --> 00:01:31,833
Il pieno, Olly. Il solito.
8
00:01:32,333 --> 00:01:33,916
Ma certo, Phee.
9
00:01:34,666 --> 00:01:37,083
Che importa
se i pezzi non combaciano bene?
10
00:01:37,166 --> 00:01:39,458
Una carrozzeria sgangherata
è sinonimo di grinta.
11
00:01:42,541 --> 00:01:46,250
Va bene, la prossima volta
non ti costringerò a venire.
12
00:02:21,125 --> 00:02:23,583
Sei scorbutico quando sei un po' scarico.
13
00:02:23,666 --> 00:02:25,541
Ricaricati e rilassati.
14
00:02:32,458 --> 00:02:35,000
Sono 1.600 crediti.
15
00:02:37,958 --> 00:02:39,333
Tieni il resto, Olly.
16
00:02:40,041 --> 00:02:41,458
Alla prossima.
17
00:03:34,750 --> 00:03:37,083
Le informazioni della trandoshana
sono state utili.
18
00:03:37,166 --> 00:03:40,625
Ho trovato la pirata
e sono entrato nel suo computer di bordo.
19
00:03:40,708 --> 00:03:44,375
Ha cercato di coprire le sue tracce,
ma sono riuscito a decriptarle.
20
00:03:44,458 --> 00:03:45,666
Cos'hai scoperto?
21
00:03:45,750 --> 00:03:48,541
È stata su un pianeta dell'Orlo Esterno.
22
00:03:48,625 --> 00:03:51,166
Sto andando lì in ricognizione.
23
00:03:51,250 --> 00:03:52,333
Mandaci le coordinate.
24
00:03:52,416 --> 00:03:56,166
Ho un'intera squadra pronta a muoversi
se trovi l'obiettivo.
25
00:04:15,416 --> 00:04:17,708
Abbiamo finito, giusto?
26
00:04:17,791 --> 00:04:19,666
Dobbiamo prendere ancora le razioni.
27
00:04:19,750 --> 00:04:21,541
Continua a caricare la nave. A dopo.
28
00:04:23,500 --> 00:04:24,541
Va bene.
29
00:04:24,625 --> 00:04:28,291
Almeno portatemi un gelato.
No, facciamo due.
30
00:04:38,791 --> 00:04:39,916
È stato un piacere.
31
00:04:50,541 --> 00:04:52,125
Brava, Batcher.
32
00:05:02,208 --> 00:05:03,750
Mi spiace tu debba andartene.
33
00:05:04,583 --> 00:05:08,291
Anche a me, ma Hunter ritiene
che così sia più sicuro per tutti.
34
00:05:10,583 --> 00:05:11,791
Che pensi di questo posto?
35
00:05:13,625 --> 00:05:15,333
È perfetto.
36
00:05:15,416 --> 00:05:18,666
Allora, che tesori mi hai portato?
37
00:05:26,000 --> 00:05:29,041
Sei sicura di volerli lasciare?
38
00:05:30,916 --> 00:05:33,875
Pabu è stato il primo posto
in cui mi sono sentita a casa.
39
00:05:36,500 --> 00:05:39,958
Così, una parte di noi resterà qui.
40
00:05:43,541 --> 00:05:46,958
Bene, li terrò al sicuro
fino al tuo ritorno.
41
00:05:47,666 --> 00:05:51,208
Perché tornerai, vero?
42
00:05:52,333 --> 00:05:53,541
Lo spero.
43
00:06:13,333 --> 00:06:16,250
Non credo ci sia più spazio
per tutta questa roba.
44
00:06:17,750 --> 00:06:21,041
Ah, sì?
Allora forse potrei lasciare te a terra.
45
00:07:21,166 --> 00:07:22,208
Che c'è?
46
00:07:26,208 --> 00:07:29,666
Non so, ma c'è un'aria che non mi piace.
47
00:07:29,750 --> 00:07:31,041
Omega, è ora di andare.
48
00:07:32,000 --> 00:07:33,000
Ricevuto.
49
00:08:06,791 --> 00:08:07,916
A rapporto.
50
00:08:08,000 --> 00:08:10,750
Ho gli occhi puntati sull'obiettivo.
51
00:08:10,833 --> 00:08:12,666
Non farli partire e aspetta la squadra.
52
00:08:12,750 --> 00:08:16,041
Vogliamo la ragazza viva e vegeta.
Niente errori, stavolta.
53
00:08:16,125 --> 00:08:18,541
E i cloni che sono con lei?
54
00:08:18,625 --> 00:08:20,958
Se vi ostacolano, fateli fuori.
55
00:08:26,916 --> 00:08:30,708
Ci dispiace che ve ne andiate,
ma potete tornare quando volete.
56
00:08:30,791 --> 00:08:32,375
Grazie di tutto, Shep.
57
00:08:40,000 --> 00:08:41,125
Ci vediamo presto.
58
00:09:47,666 --> 00:09:49,458
Wrecker!
59
00:09:50,833 --> 00:09:53,041
Mox e Stak, portate Wrecker da Shep.
60
00:09:53,125 --> 00:09:56,000
Deke, chiama AZI-3 per curarlo,
e alla svelta.
61
00:09:56,083 --> 00:09:57,416
Subito.
62
00:09:57,500 --> 00:10:00,500
Le navi non esplodono da sole.
Ci hanno scoperti.
63
00:10:15,875 --> 00:10:17,541
Trovate tutti un riparo!
64
00:10:48,291 --> 00:10:53,791
Bloccate ogni via di fuga e distruggete
ogni nave o skiff marino che vedete.
65
00:10:53,875 --> 00:10:55,000
Sì, signore.
66
00:11:31,916 --> 00:11:35,833
È tutta colpa mia.
Ci stanno attaccando a causa mia.
67
00:11:35,916 --> 00:11:38,916
È colpa dell'Impero, non tua.
68
00:11:39,000 --> 00:11:40,833
Cerca di restare lucida.
69
00:11:41,416 --> 00:11:44,250
Distruggono ogni veicolo
e disturbano i comunicatori.
70
00:11:46,958 --> 00:11:49,208
Dobbiamo rubargli una cannoniera.
71
00:11:49,291 --> 00:11:51,250
Quando saremo lontani, contatteremo Echo.
72
00:11:51,333 --> 00:11:52,583
Ci penso io.
73
00:11:52,666 --> 00:11:55,916
Voi due restate da Shep con Wrecker
finché non ve lo dirò io.
74
00:11:57,916 --> 00:12:03,750
Sgomberate la città.
Cercate ovunque finché non la trovate.
75
00:12:05,500 --> 00:12:06,708
Che cosa credi di fare?
76
00:12:06,791 --> 00:12:08,666
Tu chi saresti?
77
00:12:08,750 --> 00:12:10,791
Il sindaco della città.
78
00:12:12,291 --> 00:12:15,083
Hai attaccato il mio villaggio,
la mia gente,
79
00:12:15,166 --> 00:12:17,000
all'improvviso e senza ragione.
80
00:12:17,083 --> 00:12:19,208
Con quale pretesto l'hai fatto?
81
00:12:19,291 --> 00:12:23,125
Siamo qui per recuperare una fuggitiva
che stai proteggendo.
82
00:12:23,208 --> 00:12:26,916
- Non potete piombare qui…
- Finora ho fatto ben poco.
83
00:12:27,000 --> 00:12:31,291
Hai distrutto i nostri porti
e le barche da pesca, la nostra vita.
84
00:12:31,375 --> 00:12:37,000
Ho cercato solo di impedirle di fuggire,
ma posso fare di peggio.
85
00:12:37,083 --> 00:12:39,416
So che la ragazza è qui.
86
00:12:39,500 --> 00:12:44,666
Finché non l'avremo,
la tua isola sarà sotto assedio.
87
00:13:07,791 --> 00:13:08,791
Batcher.
88
00:13:08,875 --> 00:13:11,625
Non potete farlo! È casa nostra!
89
00:13:18,500 --> 00:13:19,500
Prendetela!
90
00:13:20,000 --> 00:13:23,000
Batcher può cavarsela da sola. Andiamo.
91
00:13:38,916 --> 00:13:39,916
Lyana!
92
00:13:40,000 --> 00:13:43,791
Omega!
Papà mi ha detto di nascondermi qui.
93
00:13:45,416 --> 00:13:46,416
Ho tanta paura.
94
00:13:46,500 --> 00:13:48,875
Lo so e mi dispiace tanto.
95
00:13:48,958 --> 00:13:51,500
Omega, sono sollevato che sia tu.
96
00:13:51,583 --> 00:13:52,791
Come sta Wrecker, AZI?
97
00:13:52,875 --> 00:13:55,791
È ancora incosciente,
ma le sue condizioni sono stabili.
98
00:14:07,916 --> 00:14:10,833
- Non puoi obbligarci…
- Dov'è il tuo identificativo?
99
00:14:11,791 --> 00:14:13,000
Perlustrate tutto.
100
00:15:21,833 --> 00:15:24,708
Crosshair, quello è Hunter?
101
00:15:30,500 --> 00:15:33,375
La mia navetta è compromessa.
Non riesco a evitarlo!
102
00:15:49,958 --> 00:15:51,791
Dov'è? Lo vedi?
103
00:15:56,625 --> 00:15:57,708
Sta bene.
104
00:16:00,708 --> 00:16:02,375
È più al sicuro di noi, per ora.
105
00:16:05,875 --> 00:16:07,791
Che facciamo? I soldati stanno arrivando.
106
00:16:07,875 --> 00:16:10,791
Hunter vorrebbe
che ci attenessimo al piano.
107
00:16:10,875 --> 00:16:14,333
Non possiamo nasconderci.
L'Impero sa che sono qui.
108
00:16:14,416 --> 00:16:16,708
Non la smetteranno
finché non mi avranno trovata.
109
00:16:19,000 --> 00:16:21,958
L'unica cosa che possiamo fare
è farmi catturare.
110
00:16:22,041 --> 00:16:22,916
Che cosa?
111
00:16:23,000 --> 00:16:24,916
Guarda cos'hanno fatto finora.
112
00:16:25,000 --> 00:16:27,958
Non voglio che la gente soffra ancora
a causa mia.
113
00:16:28,041 --> 00:16:29,916
Ti riporteranno su Tantiss.
114
00:16:30,000 --> 00:16:31,625
Esatto.
115
00:16:31,708 --> 00:16:35,583
Abbiamo cercato quelle coordinate,
ma senza successo.
116
00:16:35,666 --> 00:16:38,958
Ma se porto con me il comunicatore
e mi consegno,
117
00:16:39,041 --> 00:16:41,291
potrete rintracciarmi su Tantiss.
118
00:16:41,375 --> 00:16:42,625
È la nostra occasione.
119
00:16:42,708 --> 00:16:45,541
Per salvare finalmente
i cloni tenuti prigionieri.
120
00:16:45,625 --> 00:16:49,208
No, ti perquisirebbero e lo troverebbero,
non funzionerà.
121
00:16:49,291 --> 00:16:52,708
Allora piazza un localizzatore
sulla nave con cui mi porteranno via.
122
00:16:52,791 --> 00:16:56,791
Ci sono troppe variabili incognite.
Non è un buon piano.
123
00:16:56,875 --> 00:16:58,250
Non abbiamo alternative.
124
00:17:00,000 --> 00:17:01,416
Ormai ho deciso.
125
00:17:01,500 --> 00:17:02,625
Omega.
126
00:17:02,708 --> 00:17:06,791
Abbiamo una missione più importante.
Io ne sono solo una piccola parte.
127
00:17:28,916 --> 00:17:30,416
Fermatevi.
128
00:17:31,833 --> 00:17:33,791
Mi arrendo.
129
00:17:34,625 --> 00:17:36,000
State in guardia.
130
00:17:36,083 --> 00:17:40,583
Ho neutralizzato due dei cloni
che erano con lei, ma non il terzo.
131
00:17:49,958 --> 00:17:55,500
Prendete me e lasciate in pace l'isola.
Questa gente è innocente.
132
00:18:01,625 --> 00:18:05,125
Allora non saresti mai dovuta venire qui,
per cominciare.
133
00:18:06,333 --> 00:18:08,833
Controllate che non abbia localizzatori.
134
00:18:16,666 --> 00:18:18,208
Consegnamelo.
135
00:18:23,333 --> 00:18:24,333
Va bene.
136
00:20:14,208 --> 00:20:15,208
Da questa parte!
137
00:20:54,875 --> 00:20:58,625
Abbiamo l'obiettivo. Torniamo alla base.
138
00:21:38,666 --> 00:21:40,041
PUNTO DI NON RITORNO
139
00:22:03,541 --> 00:22:05,541
Sottotitoli: M. D. Piccininni