1 00:00:30,791 --> 00:00:34,541 Punto di Non Ritorno 2 00:01:13,041 --> 00:01:16,958 La prossima volta che ti ordino di setacciare la melma verde, 3 00:01:17,041 --> 00:01:18,708 tu setacci la melma verde. 4 00:01:19,833 --> 00:01:21,833 E se così ti si fondono i circuiti, 5 00:01:21,916 --> 00:01:25,375 ti riparerò come quella volta su Andro Prime. 6 00:01:26,250 --> 00:01:27,708 E su Skara Nal. 7 00:01:30,041 --> 00:01:31,833 Il pieno, Olly. Il solito. 8 00:01:32,333 --> 00:01:33,916 Ma certo, Phee. 9 00:01:34,666 --> 00:01:37,083 Che importa se i pezzi non combaciano bene? 10 00:01:37,166 --> 00:01:39,458 Una carrozzeria sgangherata è sinonimo di grinta. 11 00:01:42,541 --> 00:01:46,250 Va bene, la prossima volta non ti costringerò a venire. 12 00:02:21,125 --> 00:02:23,583 Sei scorbutico quando sei un po' scarico. 13 00:02:23,666 --> 00:02:25,541 Ricaricati e rilassati. 14 00:02:32,458 --> 00:02:35,000 Sono 1.600 crediti. 15 00:02:37,958 --> 00:02:39,333 Tieni il resto, Olly. 16 00:02:40,041 --> 00:02:41,458 Alla prossima. 17 00:03:34,750 --> 00:03:37,083 Le informazioni della trandoshana sono state utili. 18 00:03:37,166 --> 00:03:40,625 Ho trovato la pirata e sono entrato nel suo computer di bordo. 19 00:03:40,708 --> 00:03:44,375 Ha cercato di coprire le sue tracce, ma sono riuscito a decriptarle. 20 00:03:44,458 --> 00:03:45,666 Cos'hai scoperto? 21 00:03:45,750 --> 00:03:48,541 È stata su un pianeta dell'Orlo Esterno. 22 00:03:48,625 --> 00:03:51,166 Sto andando lì in ricognizione. 23 00:03:51,250 --> 00:03:52,333 Mandaci le coordinate. 24 00:03:52,416 --> 00:03:56,166 Ho un'intera squadra pronta a muoversi se trovi l'obiettivo. 25 00:04:15,416 --> 00:04:17,708 Abbiamo finito, giusto? 26 00:04:17,791 --> 00:04:19,666 Dobbiamo prendere ancora le razioni. 27 00:04:19,750 --> 00:04:21,541 Continua a caricare la nave. A dopo. 28 00:04:23,500 --> 00:04:24,541 Va bene. 29 00:04:24,625 --> 00:04:28,291 Almeno portatemi un gelato. No, facciamo due. 30 00:04:38,791 --> 00:04:39,916 È stato un piacere. 31 00:04:50,541 --> 00:04:52,125 Brava, Batcher. 32 00:05:02,208 --> 00:05:03,750 Mi spiace tu debba andartene. 33 00:05:04,583 --> 00:05:08,291 Anche a me, ma Hunter ritiene che così sia più sicuro per tutti. 34 00:05:10,583 --> 00:05:11,791 Che pensi di questo posto? 35 00:05:13,625 --> 00:05:15,333 È perfetto. 36 00:05:15,416 --> 00:05:18,666 Allora, che tesori mi hai portato? 37 00:05:26,000 --> 00:05:29,041 Sei sicura di volerli lasciare? 38 00:05:30,916 --> 00:05:33,875 Pabu è stato il primo posto in cui mi sono sentita a casa. 39 00:05:36,500 --> 00:05:39,958 Così, una parte di noi resterà qui. 40 00:05:43,541 --> 00:05:46,958 Bene, li terrò al sicuro fino al tuo ritorno. 41 00:05:47,666 --> 00:05:51,208 Perché tornerai, vero? 42 00:05:52,333 --> 00:05:53,541 Lo spero. 43 00:06:13,333 --> 00:06:16,250 Non credo ci sia più spazio per tutta questa roba. 44 00:06:17,750 --> 00:06:21,041 Ah, sì? Allora forse potrei lasciare te a terra. 45 00:07:21,166 --> 00:07:22,208 Che c'è? 46 00:07:26,208 --> 00:07:29,666 Non so, ma c'è un'aria che non mi piace. 47 00:07:29,750 --> 00:07:31,041 Omega, è ora di andare. 48 00:07:32,000 --> 00:07:33,000 Ricevuto. 49 00:08:06,791 --> 00:08:07,916 A rapporto. 50 00:08:08,000 --> 00:08:10,750 Ho gli occhi puntati sull'obiettivo. 51 00:08:10,833 --> 00:08:12,666 Non farli partire e aspetta la squadra. 52 00:08:12,750 --> 00:08:16,041 Vogliamo la ragazza viva e vegeta. Niente errori, stavolta. 53 00:08:16,125 --> 00:08:18,541 E i cloni che sono con lei? 54 00:08:18,625 --> 00:08:20,958 Se vi ostacolano, fateli fuori. 55 00:08:26,916 --> 00:08:30,708 Ci dispiace che ve ne andiate, ma potete tornare quando volete. 56 00:08:30,791 --> 00:08:32,375 Grazie di tutto, Shep. 57 00:08:40,000 --> 00:08:41,125 Ci vediamo presto. 58 00:09:47,666 --> 00:09:49,458 Wrecker! 59 00:09:50,833 --> 00:09:53,041 Mox e Stak, portate Wrecker da Shep. 60 00:09:53,125 --> 00:09:56,000 Deke, chiama AZI-3 per curarlo, e alla svelta. 61 00:09:56,083 --> 00:09:57,416 Subito. 62 00:09:57,500 --> 00:10:00,500 Le navi non esplodono da sole. Ci hanno scoperti. 63 00:10:15,875 --> 00:10:17,541 Trovate tutti un riparo! 64 00:10:48,291 --> 00:10:53,791 Bloccate ogni via di fuga e distruggete ogni nave o skiff marino che vedete. 65 00:10:53,875 --> 00:10:55,000 Sì, signore. 66 00:11:31,916 --> 00:11:35,833 È tutta colpa mia. Ci stanno attaccando a causa mia. 67 00:11:35,916 --> 00:11:38,916 È colpa dell'Impero, non tua. 68 00:11:39,000 --> 00:11:40,833 Cerca di restare lucida. 69 00:11:41,416 --> 00:11:44,250 Distruggono ogni veicolo e disturbano i comunicatori. 70 00:11:46,958 --> 00:11:49,208 Dobbiamo rubargli una cannoniera. 71 00:11:49,291 --> 00:11:51,250 Quando saremo lontani, contatteremo Echo. 72 00:11:51,333 --> 00:11:52,583 Ci penso io. 73 00:11:52,666 --> 00:11:55,916 Voi due restate da Shep con Wrecker finché non ve lo dirò io. 74 00:11:57,916 --> 00:12:03,750 Sgomberate la città. Cercate ovunque finché non la trovate. 75 00:12:05,500 --> 00:12:06,708 Che cosa credi di fare? 76 00:12:06,791 --> 00:12:08,666 Tu chi saresti? 77 00:12:08,750 --> 00:12:10,791 Il sindaco della città. 78 00:12:12,291 --> 00:12:15,083 Hai attaccato il mio villaggio, la mia gente, 79 00:12:15,166 --> 00:12:17,000 all'improvviso e senza ragione. 80 00:12:17,083 --> 00:12:19,208 Con quale pretesto l'hai fatto? 81 00:12:19,291 --> 00:12:23,125 Siamo qui per recuperare una fuggitiva che stai proteggendo. 82 00:12:23,208 --> 00:12:26,916 - Non potete piombare qui… - Finora ho fatto ben poco. 83 00:12:27,000 --> 00:12:31,291 Hai distrutto i nostri porti e le barche da pesca, la nostra vita. 84 00:12:31,375 --> 00:12:37,000 Ho cercato solo di impedirle di fuggire, ma posso fare di peggio. 85 00:12:37,083 --> 00:12:39,416 So che la ragazza è qui. 86 00:12:39,500 --> 00:12:44,666 Finché non l'avremo, la tua isola sarà sotto assedio. 87 00:13:07,791 --> 00:13:08,791 Batcher. 88 00:13:08,875 --> 00:13:11,625 Non potete farlo! È casa nostra! 89 00:13:18,500 --> 00:13:19,500 Prendetela! 90 00:13:20,000 --> 00:13:23,000 Batcher può cavarsela da sola. Andiamo. 91 00:13:38,916 --> 00:13:39,916 Lyana! 92 00:13:40,000 --> 00:13:43,791 Omega! Papà mi ha detto di nascondermi qui. 93 00:13:45,416 --> 00:13:46,416 Ho tanta paura. 94 00:13:46,500 --> 00:13:48,875 Lo so e mi dispiace tanto. 95 00:13:48,958 --> 00:13:51,500 Omega, sono sollevato che sia tu. 96 00:13:51,583 --> 00:13:52,791 Come sta Wrecker, AZI? 97 00:13:52,875 --> 00:13:55,791 È ancora incosciente, ma le sue condizioni sono stabili. 98 00:14:07,916 --> 00:14:10,833 - Non puoi obbligarci… - Dov'è il tuo identificativo? 99 00:14:11,791 --> 00:14:13,000 Perlustrate tutto. 100 00:15:21,833 --> 00:15:24,708 Crosshair, quello è Hunter? 101 00:15:30,500 --> 00:15:33,375 La mia navetta è compromessa. Non riesco a evitarlo! 102 00:15:49,958 --> 00:15:51,791 Dov'è? Lo vedi? 103 00:15:56,625 --> 00:15:57,708 Sta bene. 104 00:16:00,708 --> 00:16:02,375 È più al sicuro di noi, per ora. 105 00:16:05,875 --> 00:16:07,791 Che facciamo? I soldati stanno arrivando. 106 00:16:07,875 --> 00:16:10,791 Hunter vorrebbe che ci attenessimo al piano. 107 00:16:10,875 --> 00:16:14,333 Non possiamo nasconderci. L'Impero sa che sono qui. 108 00:16:14,416 --> 00:16:16,708 Non la smetteranno finché non mi avranno trovata. 109 00:16:19,000 --> 00:16:21,958 L'unica cosa che possiamo fare è farmi catturare. 110 00:16:22,041 --> 00:16:22,916 Che cosa? 111 00:16:23,000 --> 00:16:24,916 Guarda cos'hanno fatto finora. 112 00:16:25,000 --> 00:16:27,958 Non voglio che la gente soffra ancora a causa mia. 113 00:16:28,041 --> 00:16:29,916 Ti riporteranno su Tantiss. 114 00:16:30,000 --> 00:16:31,625 Esatto. 115 00:16:31,708 --> 00:16:35,583 Abbiamo cercato quelle coordinate, ma senza successo. 116 00:16:35,666 --> 00:16:38,958 Ma se porto con me il comunicatore e mi consegno, 117 00:16:39,041 --> 00:16:41,291 potrete rintracciarmi su Tantiss. 118 00:16:41,375 --> 00:16:42,625 È la nostra occasione. 119 00:16:42,708 --> 00:16:45,541 Per salvare finalmente i cloni tenuti prigionieri. 120 00:16:45,625 --> 00:16:49,208 No, ti perquisirebbero e lo troverebbero, non funzionerà. 121 00:16:49,291 --> 00:16:52,708 Allora piazza un localizzatore sulla nave con cui mi porteranno via. 122 00:16:52,791 --> 00:16:56,791 Ci sono troppe variabili incognite. Non è un buon piano. 123 00:16:56,875 --> 00:16:58,250 Non abbiamo alternative. 124 00:17:00,000 --> 00:17:01,416 Ormai ho deciso. 125 00:17:01,500 --> 00:17:02,625 Omega. 126 00:17:02,708 --> 00:17:06,791 Abbiamo una missione più importante. Io ne sono solo una piccola parte. 127 00:17:28,916 --> 00:17:30,416 Fermatevi. 128 00:17:31,833 --> 00:17:33,791 Mi arrendo. 129 00:17:34,625 --> 00:17:36,000 State in guardia. 130 00:17:36,083 --> 00:17:40,583 Ho neutralizzato due dei cloni che erano con lei, ma non il terzo. 131 00:17:49,958 --> 00:17:55,500 Prendete me e lasciate in pace l'isola. Questa gente è innocente. 132 00:18:01,625 --> 00:18:05,125 Allora non saresti mai dovuta venire qui, per cominciare. 133 00:18:06,333 --> 00:18:08,833 Controllate che non abbia localizzatori. 134 00:18:16,666 --> 00:18:18,208 Consegnamelo. 135 00:18:23,333 --> 00:18:24,333 Va bene. 136 00:20:14,208 --> 00:20:15,208 Da questa parte! 137 00:20:54,875 --> 00:20:58,625 Abbiamo l'obiettivo. Torniamo alla base. 138 00:21:38,666 --> 00:21:40,041 PUNTO DI NON RITORNO 139 00:22:03,541 --> 00:22:05,541 Sottotitoli: M. D. Piccininni