1
00:00:27,500 --> 00:00:30,708
STAR WARS: O LOTE ESTRAGADO
2
00:00:30,791 --> 00:00:34,541
Ponto Sem Regresso
3
00:01:13,041 --> 00:01:16,958
Da próxima vez que te der uma ordem
para vasculhares na gosma verde,
4
00:01:17,041 --> 00:01:18,708
vasculha na gosma verde.
5
00:01:19,833 --> 00:01:21,833
Mesmo que te derretesse os circuitos.
6
00:01:21,916 --> 00:01:25,375
Reparar-te-ia como fiz
daquela vez em Andro Prime.
7
00:01:26,250 --> 00:01:27,708
E em Skara Nal.
8
00:01:30,041 --> 00:01:31,833
Atesta, Olly. Como de costume.
9
00:01:32,333 --> 00:01:33,916
Combinado, Phee.
10
00:01:34,666 --> 00:01:37,083
O que interessa
que os teus painéis não combinem?
11
00:01:37,166 --> 00:01:39,458
Uma carroçaria remendada mostra garra.
12
00:01:42,541 --> 00:01:46,250
Está bem. Da próxima vez,
não te empurro lá para dentro.
13
00:02:21,125 --> 00:02:23,583
Ficas rabugento
quando não tens a carga completa.
14
00:02:23,666 --> 00:02:25,541
Vai carregar-te e descontrai.
15
00:02:32,458 --> 00:02:35,000
São 1600 créditos.
16
00:02:37,958 --> 00:02:39,333
Fica com o troco, Olly.
17
00:02:40,041 --> 00:02:41,458
Até à próxima.
18
00:03:34,750 --> 00:03:37,083
As informações da Trandoshan
valeram a pena.
19
00:03:37,166 --> 00:03:40,625
Localizei a pirata e acedi
ao computador de navegação dela.
20
00:03:40,708 --> 00:03:44,375
Ela tentou apagar os rastos,
mas passei a encriptação.
21
00:03:44,458 --> 00:03:45,666
O que descobriu?
22
00:03:45,750 --> 00:03:48,541
Ela visitou um planeta na Orla Exterior.
23
00:03:48,625 --> 00:03:51,166
Vou agora até lá
para fazer o reconhecimento.
24
00:03:51,250 --> 00:03:52,333
Envie-me as coordenadas.
25
00:03:52,416 --> 00:03:56,125
Terei uma divisão a postos
caso aviste o alvo.
26
00:04:15,416 --> 00:04:17,708
Isto deve ser tudo, certo?
27
00:04:17,791 --> 00:04:19,666
Ainda temos de ir buscar rações.
28
00:04:19,750 --> 00:04:21,541
Continua a carregar a nave. Já voltamos.
29
00:04:23,500 --> 00:04:24,541
Está bem.
30
00:04:24,625 --> 00:04:28,291
Pelo menos, traz-me um gelado.
Não, podem ser dois.
31
00:04:38,791 --> 00:04:39,916
Prazer em ver-te.
32
00:04:50,541 --> 00:04:52,125
Muito bem, Batcher.
33
00:05:02,208 --> 00:05:03,750
Gostava que não tivessem de ir.
34
00:05:04,583 --> 00:05:08,291
Eu também, mas o Hunter acha
que é mais seguro para todos se formos.
35
00:05:10,583 --> 00:05:11,791
O que achas deste sítio?
36
00:05:13,625 --> 00:05:15,333
É perfeito.
37
00:05:15,416 --> 00:05:18,666
Então, que tesouros trouxeste?
38
00:05:26,000 --> 00:05:29,041
Tens a certeza de que queres deixar isto?
39
00:05:30,916 --> 00:05:33,875
Pabu foi o primeiro sítio
a que chamei lar.
40
00:05:36,500 --> 00:05:39,958
Assim, uma parte de nós continua cá.
41
00:05:43,541 --> 00:05:46,958
Bom, vou guardar isto em segurança
até voltares.
42
00:05:47,666 --> 00:05:51,208
Porque vais voltar, certo?
43
00:05:52,333 --> 00:05:53,541
Espero que sim.
44
00:06:13,333 --> 00:06:16,250
Acho que nem há espaço na nave
para este equipamento todo.
45
00:06:17,750 --> 00:06:21,041
Sim? Se calhar,
eu é que devia deixar-te ficar.
46
00:07:21,166 --> 00:07:22,208
O que se passa?
47
00:07:26,208 --> 00:07:29,666
Não sei ao certo, mas não me agrada.
48
00:07:29,750 --> 00:07:31,041
Omega, está na hora de irmos.
49
00:07:32,000 --> 00:07:33,000
Entendido.
50
00:08:06,791 --> 00:08:07,916
Relatório.
51
00:08:08,000 --> 00:08:10,750
Avistei o alvo.
52
00:08:10,833 --> 00:08:12,666
Imobilize-os e espere pela divisão.
53
00:08:12,750 --> 00:08:16,041
Ela tem de ser recuperada ilesa.
Sem erros desta vez.
54
00:08:16,125 --> 00:08:18,541
E os clones com quem ela está?
55
00:08:18,625 --> 00:08:20,958
Se o estorvarem, elimine-os.
56
00:08:26,916 --> 00:08:30,708
Temos pena de que se vão embora,
mas serão sempre bem-vindos aqui.
57
00:08:30,791 --> 00:08:32,375
Obrigado por tudo, Shep.
58
00:08:40,000 --> 00:08:41,125
Vemo-nos em breve.
59
00:09:47,666 --> 00:09:49,458
Wrecker? Wrecker!
60
00:09:50,833 --> 00:09:53,041
Mox e Stak, levem o Wrecker
para casa do Shep.
61
00:09:53,125 --> 00:09:56,000
Deke, vai buscar o AZI-3
para o tratar, depressa.
62
00:09:56,083 --> 00:09:57,416
É para já.
63
00:09:57,500 --> 00:10:00,500
As naves não explodem sem razão.
Fomos localizados.
64
00:10:15,875 --> 00:10:17,541
Abriguem-se todos!
65
00:10:48,291 --> 00:10:53,791
Bloqueiem todas as rotas de fuga.
Destruam quaisquer naves ou embarcações.
66
00:10:53,875 --> 00:10:55,000
Sim, senhor.
67
00:11:31,916 --> 00:11:35,833
A culpa é toda minha.
Estão a atacar por causa de mim.
68
00:11:35,916 --> 00:11:38,916
A culpa é do Império, não é tua.
69
00:11:39,000 --> 00:11:40,833
Tens de te manter concentrada.
70
00:11:41,416 --> 00:11:44,250
Estão a destruir os meios de fuga
e a bloquear as comunicações.
71
00:11:46,958 --> 00:11:49,208
Temos de roubar uma das naves deles.
72
00:11:49,291 --> 00:11:51,250
Fora de alcance,
poderemos contactar o Echo.
73
00:11:51,333 --> 00:11:52,583
Eu trato disso.
74
00:11:52,666 --> 00:11:55,916
Vão os dois para casa do Shep
e esperem com o Wrecker até ao meu sinal.
75
00:11:57,916 --> 00:12:03,750
Isolem a cidade.
Revistem todas as casas até a encontrarem.
76
00:12:05,500 --> 00:12:06,708
O que pensam estar a fazer?
77
00:12:06,791 --> 00:12:08,666
Quem és tu?
78
00:12:08,750 --> 00:12:10,791
O presidente desta cidade.
79
00:12:12,291 --> 00:12:15,083
Abriram fogo sobre a aldeia
e sobre as pessoas,
80
00:12:15,166 --> 00:12:17,000
sem aviso e sem razão.
81
00:12:17,083 --> 00:12:19,208
Atacaram-nos sob que pretexto?
82
00:12:19,291 --> 00:12:23,125
Viemos capturar uma fugitiva
que têm estado a acolher.
83
00:12:23,208 --> 00:12:26,916
- Não podem entrar de rompante…
- Ainda não fiz praticamente nada.
84
00:12:27,000 --> 00:12:31,291
Destruíram as docas e os barcos de pesca.
A nossa forma de sustento.
85
00:12:31,375 --> 00:12:37,000
Limitei-me a tirar-lhe meios de fuga,
mas posso fazer pior.
86
00:12:37,083 --> 00:12:39,416
Sei que a rapariga está aqui.
87
00:12:39,500 --> 00:12:44,666
Até ela me ser entregue,
a vossa ilha vai arder.
88
00:13:07,791 --> 00:13:08,791
Batcher.
89
00:13:08,875 --> 00:13:11,625
Não podem fazer isto! É a nossa casa!
90
00:13:18,500 --> 00:13:19,500
Apanhem-no!
91
00:13:20,000 --> 00:13:23,000
O Batcher safa-se sozinho. Vamos embora.
92
00:13:38,916 --> 00:13:39,916
Lyana!
93
00:13:40,000 --> 00:13:43,791
Omega! O meu pai disse-me
para me esconder aqui.
94
00:13:45,416 --> 00:13:46,416
Tenho tanto medo.
95
00:13:46,500 --> 00:13:48,875
Eu sei. Desculpa.
96
00:13:48,958 --> 00:13:51,500
Omega, ainda bem que és tu.
97
00:13:51,583 --> 00:13:52,791
Como está o Wrecker, AZI?
98
00:13:52,875 --> 00:13:55,791
Continua inconsciente,
mas tem os sinais vitais estáveis.
99
00:14:07,916 --> 00:14:10,833
- Não nos podem dar ordens…
- A sua identificação?
100
00:14:11,791 --> 00:14:13,000
Revistem a propriedade.
101
00:15:21,833 --> 00:15:24,708
Crosshair, aquele é o Hunter?
102
00:15:30,500 --> 00:15:33,375
A minha nave está comprometida.
Não me consigo livrar dele!
103
00:15:49,958 --> 00:15:51,791
Onde está ele? Consegues vê-lo?
104
00:15:56,625 --> 00:15:57,708
Ele está bem.
105
00:16:00,708 --> 00:16:02,375
Está em mais segurança do que nós.
106
00:16:05,875 --> 00:16:07,791
O que fazemos? Os soldados não tardam.
107
00:16:07,875 --> 00:16:10,791
O Hunter iria querer
que seguíssemos o plano.
108
00:16:10,875 --> 00:16:14,333
Não temos como nos esconder, Crosshair.
O Império sabe que estou aqui.
109
00:16:14,416 --> 00:16:16,708
Não vão parar de procurar
até me encontrarem.
110
00:16:19,000 --> 00:16:21,958
A nossa única hipótese
é deixá-los capturarem-me.
111
00:16:22,041 --> 00:16:22,916
O quê?
112
00:16:23,000 --> 00:16:24,916
Vê o que eles já fizeram.
113
00:16:25,000 --> 00:16:27,958
Não posso deixar as pessoas
sofrerem mais por minha causa.
114
00:16:28,041 --> 00:16:29,916
Serás levada de volta a Tantiss.
115
00:16:30,000 --> 00:16:31,625
Exatamente.
116
00:16:31,708 --> 00:16:35,583
Temos tentado descobrir as coordenadas
e nada funcionou.
117
00:16:35,666 --> 00:16:38,958
Mas se eu mantiver o comunicador
e me entregar,
118
00:16:39,041 --> 00:16:41,291
podem seguir-me até Tantiss.
119
00:16:41,375 --> 00:16:42,625
É a nossa oportunidade.
120
00:16:42,708 --> 00:16:45,541
A oportunidade de salvarmos os clones
que estão lá presos.
121
00:16:45,625 --> 00:16:49,208
Não. Vão revistar-te e encontrá-lo.
Não vai resultar.
122
00:16:49,291 --> 00:16:52,708
Então, lança um localizador secundário
para a nave onde me levarem.
123
00:16:52,791 --> 00:16:56,791
São demasiadas variáveis desconhecidas.
Não é um plano viável.
124
00:16:56,875 --> 00:16:58,250
É o único que temos.
125
00:17:00,000 --> 00:17:01,416
E a escolha é minha.
126
00:17:01,500 --> 00:17:02,625
Omega.
127
00:17:02,708 --> 00:17:05,208
Concentra-te na missão
mais importante, Crosshair.
128
00:17:05,291 --> 00:17:06,791
Sou apenas uma pequena parte.
129
00:17:28,916 --> 00:17:30,416
Parem.
130
00:17:31,833 --> 00:17:33,791
Eu rendo-me.
131
00:17:34,625 --> 00:17:36,000
Fiquem atentos.
132
00:17:36,083 --> 00:17:40,583
Neutralizei os dois outros clones
que estavam com ela, mas não o terceiro.
133
00:17:49,958 --> 00:17:55,500
Leva-me e deixa a ilha em paz.
Estas pessoas são inocentes.
134
00:18:01,625 --> 00:18:05,125
Então, não devias ter vindo para cá
logo à partida.
135
00:18:06,333 --> 00:18:08,833
Vejam se ela tem localizadores.
136
00:18:16,666 --> 00:18:18,208
Dá-mo.
137
00:18:23,333 --> 00:18:24,333
Está bem.
138
00:20:14,208 --> 00:20:15,208
Aqui!
139
00:20:54,875 --> 00:20:58,625
Alvo capturado. A voltar à base.
140
00:21:38,666 --> 00:21:40,041
PONTO SEM REGRESSO
141
00:22:03,541 --> 00:22:05,541
Legendas: Paulo Montes