1 00:00:27,500 --> 00:00:30,708 STAR WARS: O LOTE ESTRAGADO 2 00:00:30,791 --> 00:00:34,541 Ponto Sem Regresso 3 00:01:13,041 --> 00:01:16,958 Da próxima vez que te der uma ordem para vasculhares na gosma verde, 4 00:01:17,041 --> 00:01:18,708 vasculha na gosma verde. 5 00:01:19,833 --> 00:01:21,833 Mesmo que te derretesse os circuitos. 6 00:01:21,916 --> 00:01:25,375 Reparar-te-ia como fiz daquela vez em Andro Prime. 7 00:01:26,250 --> 00:01:27,708 E em Skara Nal. 8 00:01:30,041 --> 00:01:31,833 Atesta, Olly. Como de costume. 9 00:01:32,333 --> 00:01:33,916 Combinado, Phee. 10 00:01:34,666 --> 00:01:37,083 O que interessa que os teus painéis não combinem? 11 00:01:37,166 --> 00:01:39,458 Uma carroçaria remendada mostra garra. 12 00:01:42,541 --> 00:01:46,250 Está bem. Da próxima vez, não te empurro lá para dentro. 13 00:02:21,125 --> 00:02:23,583 Ficas rabugento quando não tens a carga completa. 14 00:02:23,666 --> 00:02:25,541 Vai carregar-te e descontrai. 15 00:02:32,458 --> 00:02:35,000 São 1600 créditos. 16 00:02:37,958 --> 00:02:39,333 Fica com o troco, Olly. 17 00:02:40,041 --> 00:02:41,458 Até à próxima. 18 00:03:34,750 --> 00:03:37,083 As informações da Trandoshan valeram a pena. 19 00:03:37,166 --> 00:03:40,625 Localizei a pirata e acedi ao computador de navegação dela. 20 00:03:40,708 --> 00:03:44,375 Ela tentou apagar os rastos, mas passei a encriptação. 21 00:03:44,458 --> 00:03:45,666 O que descobriu? 22 00:03:45,750 --> 00:03:48,541 Ela visitou um planeta na Orla Exterior. 23 00:03:48,625 --> 00:03:51,166 Vou agora até lá para fazer o reconhecimento. 24 00:03:51,250 --> 00:03:52,333 Envie-me as coordenadas. 25 00:03:52,416 --> 00:03:56,125 Terei uma divisão a postos caso aviste o alvo. 26 00:04:15,416 --> 00:04:17,708 Isto deve ser tudo, certo? 27 00:04:17,791 --> 00:04:19,666 Ainda temos de ir buscar rações. 28 00:04:19,750 --> 00:04:21,541 Continua a carregar a nave. Já voltamos. 29 00:04:23,500 --> 00:04:24,541 Está bem. 30 00:04:24,625 --> 00:04:28,291 Pelo menos, traz-me um gelado. Não, podem ser dois. 31 00:04:38,791 --> 00:04:39,916 Prazer em ver-te. 32 00:04:50,541 --> 00:04:52,125 Muito bem, Batcher. 33 00:05:02,208 --> 00:05:03,750 Gostava que não tivessem de ir. 34 00:05:04,583 --> 00:05:08,291 Eu também, mas o Hunter acha que é mais seguro para todos se formos. 35 00:05:10,583 --> 00:05:11,791 O que achas deste sítio? 36 00:05:13,625 --> 00:05:15,333 É perfeito. 37 00:05:15,416 --> 00:05:18,666 Então, que tesouros trouxeste? 38 00:05:26,000 --> 00:05:29,041 Tens a certeza de que queres deixar isto? 39 00:05:30,916 --> 00:05:33,875 Pabu foi o primeiro sítio a que chamei lar. 40 00:05:36,500 --> 00:05:39,958 Assim, uma parte de nós continua cá. 41 00:05:43,541 --> 00:05:46,958 Bom, vou guardar isto em segurança até voltares. 42 00:05:47,666 --> 00:05:51,208 Porque vais voltar, certo? 43 00:05:52,333 --> 00:05:53,541 Espero que sim. 44 00:06:13,333 --> 00:06:16,250 Acho que nem há espaço na nave para este equipamento todo. 45 00:06:17,750 --> 00:06:21,041 Sim? Se calhar, eu é que devia deixar-te ficar. 46 00:07:21,166 --> 00:07:22,208 O que se passa? 47 00:07:26,208 --> 00:07:29,666 Não sei ao certo, mas não me agrada. 48 00:07:29,750 --> 00:07:31,041 Omega, está na hora de irmos. 49 00:07:32,000 --> 00:07:33,000 Entendido. 50 00:08:06,791 --> 00:08:07,916 Relatório. 51 00:08:08,000 --> 00:08:10,750 Avistei o alvo. 52 00:08:10,833 --> 00:08:12,666 Imobilize-os e espere pela divisão. 53 00:08:12,750 --> 00:08:16,041 Ela tem de ser recuperada ilesa. Sem erros desta vez. 54 00:08:16,125 --> 00:08:18,541 E os clones com quem ela está? 55 00:08:18,625 --> 00:08:20,958 Se o estorvarem, elimine-os. 56 00:08:26,916 --> 00:08:30,708 Temos pena de que se vão embora, mas serão sempre bem-vindos aqui. 57 00:08:30,791 --> 00:08:32,375 Obrigado por tudo, Shep. 58 00:08:40,000 --> 00:08:41,125 Vemo-nos em breve. 59 00:09:47,666 --> 00:09:49,458 Wrecker? Wrecker! 60 00:09:50,833 --> 00:09:53,041 Mox e Stak, levem o Wrecker para casa do Shep. 61 00:09:53,125 --> 00:09:56,000 Deke, vai buscar o AZI-3 para o tratar, depressa. 62 00:09:56,083 --> 00:09:57,416 É para já. 63 00:09:57,500 --> 00:10:00,500 As naves não explodem sem razão. Fomos localizados. 64 00:10:15,875 --> 00:10:17,541 Abriguem-se todos! 65 00:10:48,291 --> 00:10:53,791 Bloqueiem todas as rotas de fuga. Destruam quaisquer naves ou embarcações. 66 00:10:53,875 --> 00:10:55,000 Sim, senhor. 67 00:11:31,916 --> 00:11:35,833 A culpa é toda minha. Estão a atacar por causa de mim. 68 00:11:35,916 --> 00:11:38,916 A culpa é do Império, não é tua. 69 00:11:39,000 --> 00:11:40,833 Tens de te manter concentrada. 70 00:11:41,416 --> 00:11:44,250 Estão a destruir os meios de fuga e a bloquear as comunicações. 71 00:11:46,958 --> 00:11:49,208 Temos de roubar uma das naves deles. 72 00:11:49,291 --> 00:11:51,250 Fora de alcance, poderemos contactar o Echo. 73 00:11:51,333 --> 00:11:52,583 Eu trato disso. 74 00:11:52,666 --> 00:11:55,916 Vão os dois para casa do Shep e esperem com o Wrecker até ao meu sinal. 75 00:11:57,916 --> 00:12:03,750 Isolem a cidade. Revistem todas as casas até a encontrarem. 76 00:12:05,500 --> 00:12:06,708 O que pensam estar a fazer? 77 00:12:06,791 --> 00:12:08,666 Quem és tu? 78 00:12:08,750 --> 00:12:10,791 O presidente desta cidade. 79 00:12:12,291 --> 00:12:15,083 Abriram fogo sobre a aldeia e sobre as pessoas, 80 00:12:15,166 --> 00:12:17,000 sem aviso e sem razão. 81 00:12:17,083 --> 00:12:19,208 Atacaram-nos sob que pretexto? 82 00:12:19,291 --> 00:12:23,125 Viemos capturar uma fugitiva que têm estado a acolher. 83 00:12:23,208 --> 00:12:26,916 - Não podem entrar de rompante… - Ainda não fiz praticamente nada. 84 00:12:27,000 --> 00:12:31,291 Destruíram as docas e os barcos de pesca. A nossa forma de sustento. 85 00:12:31,375 --> 00:12:37,000 Limitei-me a tirar-lhe meios de fuga, mas posso fazer pior. 86 00:12:37,083 --> 00:12:39,416 Sei que a rapariga está aqui. 87 00:12:39,500 --> 00:12:44,666 Até ela me ser entregue, a vossa ilha vai arder. 88 00:13:07,791 --> 00:13:08,791 Batcher. 89 00:13:08,875 --> 00:13:11,625 Não podem fazer isto! É a nossa casa! 90 00:13:18,500 --> 00:13:19,500 Apanhem-no! 91 00:13:20,000 --> 00:13:23,000 O Batcher safa-se sozinho. Vamos embora. 92 00:13:38,916 --> 00:13:39,916 Lyana! 93 00:13:40,000 --> 00:13:43,791 Omega! O meu pai disse-me para me esconder aqui. 94 00:13:45,416 --> 00:13:46,416 Tenho tanto medo. 95 00:13:46,500 --> 00:13:48,875 Eu sei. Desculpa. 96 00:13:48,958 --> 00:13:51,500 Omega, ainda bem que és tu. 97 00:13:51,583 --> 00:13:52,791 Como está o Wrecker, AZI? 98 00:13:52,875 --> 00:13:55,791 Continua inconsciente, mas tem os sinais vitais estáveis. 99 00:14:07,916 --> 00:14:10,833 - Não nos podem dar ordens… - A sua identificação? 100 00:14:11,791 --> 00:14:13,000 Revistem a propriedade. 101 00:15:21,833 --> 00:15:24,708 Crosshair, aquele é o Hunter? 102 00:15:30,500 --> 00:15:33,375 A minha nave está comprometida. Não me consigo livrar dele! 103 00:15:49,958 --> 00:15:51,791 Onde está ele? Consegues vê-lo? 104 00:15:56,625 --> 00:15:57,708 Ele está bem. 105 00:16:00,708 --> 00:16:02,375 Está em mais segurança do que nós. 106 00:16:05,875 --> 00:16:07,791 O que fazemos? Os soldados não tardam. 107 00:16:07,875 --> 00:16:10,791 O Hunter iria querer que seguíssemos o plano. 108 00:16:10,875 --> 00:16:14,333 Não temos como nos esconder, Crosshair. O Império sabe que estou aqui. 109 00:16:14,416 --> 00:16:16,708 Não vão parar de procurar até me encontrarem. 110 00:16:19,000 --> 00:16:21,958 A nossa única hipótese é deixá-los capturarem-me. 111 00:16:22,041 --> 00:16:22,916 O quê? 112 00:16:23,000 --> 00:16:24,916 Vê o que eles já fizeram. 113 00:16:25,000 --> 00:16:27,958 Não posso deixar as pessoas sofrerem mais por minha causa. 114 00:16:28,041 --> 00:16:29,916 Serás levada de volta a Tantiss. 115 00:16:30,000 --> 00:16:31,625 Exatamente. 116 00:16:31,708 --> 00:16:35,583 Temos tentado descobrir as coordenadas e nada funcionou. 117 00:16:35,666 --> 00:16:38,958 Mas se eu mantiver o comunicador e me entregar, 118 00:16:39,041 --> 00:16:41,291 podem seguir-me até Tantiss. 119 00:16:41,375 --> 00:16:42,625 É a nossa oportunidade. 120 00:16:42,708 --> 00:16:45,541 A oportunidade de salvarmos os clones que estão lá presos. 121 00:16:45,625 --> 00:16:49,208 Não. Vão revistar-te e encontrá-lo. Não vai resultar. 122 00:16:49,291 --> 00:16:52,708 Então, lança um localizador secundário para a nave onde me levarem. 123 00:16:52,791 --> 00:16:56,791 São demasiadas variáveis desconhecidas. Não é um plano viável. 124 00:16:56,875 --> 00:16:58,250 É o único que temos. 125 00:17:00,000 --> 00:17:01,416 E a escolha é minha. 126 00:17:01,500 --> 00:17:02,625 Omega. 127 00:17:02,708 --> 00:17:05,208 Concentra-te na missão mais importante, Crosshair. 128 00:17:05,291 --> 00:17:06,791 Sou apenas uma pequena parte. 129 00:17:28,916 --> 00:17:30,416 Parem. 130 00:17:31,833 --> 00:17:33,791 Eu rendo-me. 131 00:17:34,625 --> 00:17:36,000 Fiquem atentos. 132 00:17:36,083 --> 00:17:40,583 Neutralizei os dois outros clones que estavam com ela, mas não o terceiro. 133 00:17:49,958 --> 00:17:55,500 Leva-me e deixa a ilha em paz. Estas pessoas são inocentes. 134 00:18:01,625 --> 00:18:05,125 Então, não devias ter vindo para cá logo à partida. 135 00:18:06,333 --> 00:18:08,833 Vejam se ela tem localizadores. 136 00:18:16,666 --> 00:18:18,208 Dá-mo. 137 00:18:23,333 --> 00:18:24,333 Está bem. 138 00:20:14,208 --> 00:20:15,208 Aqui! 139 00:20:54,875 --> 00:20:58,625 Alvo capturado. A voltar à base. 140 00:21:38,666 --> 00:21:40,041 PONTO SEM REGRESSO 141 00:22:03,541 --> 00:22:05,541 Legendas: Paulo Montes