1 00:00:16,791 --> 00:00:22,791 《星球大戰》 2 00:00:27,500 --> 00:00:30,708 《星球大戰:特種兵團》 3 00:00:30,791 --> 00:00:34,541 《不歸路》 4 00:01:13,041 --> 00:01:16,958 下次我叫你擦淨綠色的粘液時 5 00:01:17,041 --> 00:01:18,708 你便把綠色的粘液擦淨 6 00:01:19,833 --> 00:01:21,833 就算會溶化你的線路 7 00:01:21,916 --> 00:01:25,375 我會維修好你 像上次在 Andro Prime 星 8 00:01:26,250 --> 00:01:27,708 和 Skara Nal 星一樣 9 00:01:30,041 --> 00:01:31,833 Olly,跟平常一樣入滿油 10 00:01:32,333 --> 00:01:33,916 Phee,無問題 11 00:01:34,666 --> 00:01:37,083 誰在乎你的外殼不襯色? 12 00:01:37,166 --> 00:01:39,458 混合色才顯得有個性 13 00:01:42,541 --> 00:01:46,250 好吧,我下次不會逼你 14 00:02:21,125 --> 00:02:23,583 你一無電就發牢騷 15 00:02:23,666 --> 00:02:25,541 去充電休息一下 16 00:02:32,458 --> 00:02:35,000 一共是 1600 貨幣 17 00:02:37,958 --> 00:02:39,333 Olly,不用找錢 18 00:02:40,041 --> 00:02:41,458 下次再見 19 00:03:34,750 --> 00:03:37,083 Trandosha 人的情報很有用 20 00:03:37,166 --> 00:03:40,625 我找到那個盜賊 入侵了她的導航電腦系統 21 00:03:40,708 --> 00:03:44,375 雖然她有為行蹤加密,但我成功解碼 22 00:03:44,458 --> 00:03:45,666 有什麼發現? 23 00:03:45,750 --> 00:03:48,541 她經常去一個在外圍星域的星球 24 00:03:48,625 --> 00:03:51,166 我正在前往偵察 25 00:03:51,250 --> 00:03:52,333 將坐標發給我 26 00:03:52,416 --> 00:03:56,125 我會準備一支部隊隨時候命 待你發現目標後馬上出發 27 00:04:15,416 --> 00:04:17,708 應該是全部吧? 28 00:04:17,791 --> 00:04:19,666 我們還要去取食物 29 00:04:19,750 --> 00:04:21,541 繼續搬上船,我們馬上回來 30 00:04:23,500 --> 00:04:24,541 好吧 31 00:04:24,625 --> 00:04:28,291 但可否拿枝冰條給我,拿兩枝 32 00:04:38,791 --> 00:04:39,916 很高興見到你 33 00:04:50,541 --> 00:04:52,125 Batcher 好乖 34 00:05:02,208 --> 00:05:03,750 我不想你離開 35 00:05:04,583 --> 00:05:08,291 我也不想 但 Hunter 是為了大家的安全著想 36 00:05:10,583 --> 00:05:11,791 你覺得放在這裡好嗎? 37 00:05:13,625 --> 00:05:15,333 很好 38 00:05:15,416 --> 00:05:18,666 那麼你帶了什麼寶物來? 39 00:05:26,000 --> 00:05:29,041 你真的想將它留在這裡? 40 00:05:30,916 --> 00:05:33,875 Pabu 星是第一個讓我們覺得像家的地方 41 00:05:36,500 --> 00:05:39,958 留下它,代表我們跟這裡仍有連繫 42 00:05:43,541 --> 00:05:46,958 我會好好保存它直至你回來 43 00:05:47,666 --> 00:05:51,208 你會回來的,是嗎? 44 00:05:52,333 --> 00:05:53,541 我希望會 45 00:06:13,333 --> 00:06:16,250 我認為船沒有地方放這些裝備 46 00:06:17,750 --> 00:06:21,041 是嗎?或者我應該把你留下 47 00:07:21,166 --> 00:07:22,208 什麼事? 48 00:07:26,208 --> 00:07:29,666 我不肯定,但我覺得不對勁 49 00:07:29,750 --> 00:07:31,041 Omega,是時候離開 50 00:07:32,000 --> 00:07:33,000 收到 51 00:08:06,791 --> 00:08:07,916 報告 52 00:08:08,000 --> 00:08:10,750 我發現目標 53 00:08:10,833 --> 00:08:12,666 設法留住他們,等候部隊到達 54 00:08:12,750 --> 00:08:16,041 一定要將她安全帶回來,不要再失手 55 00:08:16,125 --> 00:08:18,541 怎處置跟她一起的複製人? 56 00:08:18,625 --> 00:08:20,958 如果他們阻頭阻勢,格殺勿論 57 00:08:26,916 --> 00:08:30,708 我們很遺憾你們要走 但歡迎你們隨時回來 58 00:08:30,791 --> 00:08:32,375 Shep,謝謝你所做的一切 59 00:08:40,000 --> 00:08:41,125 後會有期 60 00:09:47,666 --> 00:09:49,458 Wrecker? 61 00:09:50,833 --> 00:09:53,041 Mox 和 Stak,送 Wrecker 到 Shep 那裡 62 00:09:53,125 --> 00:09:56,000 Deke,叫 AZI-3 幫他療傷,快去 63 00:09:56,083 --> 00:09:57,416 馬上去 64 00:09:57,500 --> 00:10:00,500 飛船不會無故爆炸,我們已被發現 65 00:10:15,875 --> 00:10:17,541 大家快到安全地方 66 00:10:48,291 --> 00:10:53,791 封鎖所有逃走路線,毁掉所有飛船和船隻 67 00:10:53,875 --> 00:10:55,000 遵命,長官 68 00:11:31,916 --> 00:11:35,833 都是我的錯,他們因為我才攻擊 69 00:11:35,916 --> 00:11:38,916 這是帝國的錯,不是你的錯 70 00:11:39,000 --> 00:11:40,833 你要集中精神 71 00:11:41,416 --> 00:11:44,250 他們在毁掉所有逃走工具,以及通訊系統 72 00:11:46,958 --> 00:11:49,208 我們要去佔領他們其中一艘船 73 00:11:49,291 --> 00:11:51,250 當我們成功逃走,便可聯絡 Echo 74 00:11:51,333 --> 00:11:52,583 等我去 75 00:11:52,666 --> 00:11:55,916 你們兩個去找 Shep 和 Wrecker 一起等我的消息 76 00:11:57,916 --> 00:12:03,750 封鎖市鎮,搜查每一戶直至找到她 77 00:12:05,500 --> 00:12:06,708 你在做什麼? 78 00:12:06,791 --> 00:12:08,666 你是誰? 79 00:12:08,750 --> 00:12:10,791 本鎮的市長 80 00:12:12,291 --> 00:12:15,083 你在毫無預警和理據下 81 00:12:15,166 --> 00:12:17,000 攻擊我的村莊和人民 82 00:12:17,083 --> 00:12:19,208 你憑什麼攻擊我們? 83 00:12:19,291 --> 00:12:23,125 我們來捉拿你在包庇的逃犯 84 00:12:23,208 --> 00:12:26,916 - 你不能硬闖… - 我還未開始真正行動 85 00:12:27,000 --> 00:12:31,291 你毁掉了我們的碼頭和船隻 我們的求生工具 86 00:12:31,375 --> 00:12:37,000 我只不過毁掉所有逃走工具 我可以做得更過分 87 00:12:37,083 --> 00:12:39,416 我知道那個女孩在這裡 88 00:12:39,500 --> 00:12:44,666 除非你交她出來 否則這個島嶼自身難保 89 00:13:07,791 --> 00:13:08,791 Batcher 90 00:13:08,875 --> 00:13:11,625 你不能這樣做,這是我們的家! 91 00:13:18,500 --> 00:13:19,500 捉住牠 92 00:13:20,000 --> 00:13:23,000 Batcher 會照顧自己,我們走吧 93 00:13:38,916 --> 00:13:39,916 Lyana! 94 00:13:40,000 --> 00:13:43,791 Omega,我爸爸叫我躲在這裡 95 00:13:45,416 --> 00:13:46,416 我很害怕 96 00:13:46,500 --> 00:13:48,875 我知道,真的很對不起 97 00:13:48,958 --> 00:13:51,500 Omega,見到你們,我放心了 98 00:13:51,583 --> 00:13:52,791 AZI,Wrecker 怎樣? 99 00:13:52,875 --> 00:13:55,791 他仍然昏迷,但沒有生命危險 100 00:14:07,916 --> 00:14:10,833 - 你無權命令我們… - 出示身份證明 101 00:14:11,791 --> 00:14:13,000 進去搜查 102 00:15:21,833 --> 00:15:24,708 Crosshair,那是 Hunter 嗎? 103 00:15:26,291 --> 00:15:27,291 是 104 00:15:30,500 --> 00:15:33,375 我的飛船被入侵,我無法擺脫他! 105 00:15:49,958 --> 00:15:51,791 他在哪裡?你見到他嗎? 106 00:15:56,625 --> 00:15:57,708 他無事 107 00:16:00,708 --> 00:16:02,375 至少比我們現在安全 108 00:16:05,875 --> 00:16:07,791 我們該怎辦?士兵很快便搜到這裡 109 00:16:07,875 --> 00:16:10,791 Hunter 會想我們依照計劃 110 00:16:10,875 --> 00:16:14,333 Crosshair,根本無法躲避 帝國知我在這裡 111 00:16:14,416 --> 00:16:16,708 找不到我,他們不會罷休 112 00:16:19,000 --> 00:16:21,958 唯一的方法是讓他們捉到我 113 00:16:22,041 --> 00:16:22,916 什麼? 114 00:16:23,000 --> 00:16:24,916 看看他們做了什麼? 115 00:16:25,000 --> 00:16:27,958 我不能再讓村民為我而受苦 116 00:16:28,041 --> 00:16:29,916 你會被帶回 Tantiss 星 117 00:16:30,000 --> 00:16:31,625 正確 118 00:16:31,708 --> 00:16:35,583 我們一直在找它的位置,但始終未能成功 119 00:16:35,666 --> 00:16:38,958 但如果我投降,並帶上通訊器 120 00:16:39,041 --> 00:16:41,291 這樣的話你便可跟蹤我到 Tantiss 星 121 00:16:41,375 --> 00:16:42,625 這是我們的好機會 122 00:16:42,708 --> 00:16:45,541 讓我們去救那些被囚禁在那裡的複製人 123 00:16:45,625 --> 00:16:49,208 不,他們會搜你身並發現通訊器 行不通的 124 00:16:49,291 --> 00:16:52,708 那麼再向他們用來運送我的船發射跟蹤器 125 00:16:52,791 --> 00:16:56,791 太多未知之數,不是個可行的計劃 126 00:16:56,875 --> 00:16:58,250 這是唯一的方法 127 00:17:00,000 --> 00:17:01,416 而且是我自己揀的 128 00:17:01,500 --> 00:17:02,625 Omega 129 00:17:02,708 --> 00:17:05,208 Crosshair,為大前提著想 130 00:17:05,291 --> 00:17:06,791 而我根本微不足道 131 00:17:28,916 --> 00:17:30,416 停手 132 00:17:31,833 --> 00:17:33,791 我投降 133 00:17:34,625 --> 00:17:36,000 保持警覺 134 00:17:36,083 --> 00:17:40,583 我對付了兩個和她一起的複製人 但還有第三個 135 00:17:49,958 --> 00:17:55,500 帶我回去,放過這裡的人,他們是無辜的 136 00:18:01,625 --> 00:18:05,125 那麼當日你就不應該來這裡 137 00:18:06,333 --> 00:18:08,833 搜她身,看看有沒有追蹤器 138 00:18:16,666 --> 00:18:18,208 交出來 139 00:18:23,333 --> 00:18:24,333 好吧 140 00:20:14,208 --> 00:20:15,208 在這裡! 141 00:20:54,875 --> 00:20:58,625 目標已到手,現在回基地 142 00:21:38,666 --> 00:21:40,041 《不歸路》 143 00:22:03,541 --> 00:22:05,541 字幕翻譯:張美