1
00:00:30,791 --> 00:00:34,500
Οδοστρωτήρας
2
00:01:09,208 --> 00:01:12,000
Ήταν σοφή απόφαση να παραδοθείς.
3
00:01:13,083 --> 00:01:14,291
Έλα μαζί μου.
4
00:01:45,416 --> 00:01:48,500
Αρχίστε αμέσως τις εξετάσεις.
Θέλω επιβεβαίωση.
5
00:01:51,916 --> 00:01:53,583
Υπάρχει πρόβλημα, δρ Καρ;
6
00:01:54,333 --> 00:01:55,541
Όχι.
7
00:01:55,625 --> 00:01:56,833
Θα το αναλάβω.
8
00:01:59,250 --> 00:02:00,541
Πού είναι η Νάλα Σε;
9
00:02:01,416 --> 00:02:02,916
Σε ένα κελί.
10
00:02:03,000 --> 00:02:06,625
Φοβάμαι πως η Καμινοανή
δεν θα σε βοηθήσει να αποδράσεις πάλι.
11
00:02:08,041 --> 00:02:09,833
Θα επιστρέψω για τα αποτελέσματα.
12
00:02:18,500 --> 00:02:19,541
Έμερι,
13
00:02:20,416 --> 00:02:22,416
δεν είσαι υποχρεωμένη να το κάνεις.
14
00:02:26,083 --> 00:02:28,250
Λυπάμαι, αλλά είμαι.
15
00:02:33,333 --> 00:02:34,625
Να ξέρεις,
16
00:02:36,541 --> 00:02:37,958
χαίρομαι που είσαι ασφαλής.
17
00:02:39,500 --> 00:02:40,708
Είμαι;
18
00:03:16,000 --> 00:03:20,416
Οι στρατιώτες υποχώρησαν, αλλά
το καταδρομικό μπλοκάρει τις επικοινωνίες.
19
00:03:20,500 --> 00:03:23,333
Πώς άφησες την Ομέγκα να παραδοθεί;
20
00:03:23,833 --> 00:03:26,791
Η Αυτοκρατορία θα είχε καταστρέψει
όλη την πόλη.
21
00:03:26,875 --> 00:03:28,416
Τους εμπόδισε.
22
00:03:28,500 --> 00:03:31,875
Ναι, και την έπιασαν πάλι.
23
00:03:32,958 --> 00:03:35,166
Κι εμείς μείναμε χωρίς σκάφος.
24
00:03:35,250 --> 00:03:37,375
Και να βρούμε σκάφος,
25
00:03:37,458 --> 00:03:39,875
δεν μπορούμε να βρούμε τη βάση του Ταντίς.
26
00:03:41,083 --> 00:03:43,750
Δεν είναι ακριβώς έτσι.
27
00:03:44,833 --> 00:03:48,750
Στάσου. Τόσο καιρό ήξερες
πού είναι ο Ταντίς;
28
00:03:48,833 --> 00:03:50,625
Δεν είπα ότι ξέρω εγώ.
29
00:03:51,291 --> 00:03:54,625
Είναι κάποιος
που ίσως έχει τις συντεταγμένες.
30
00:03:54,708 --> 00:03:55,708
Ποιος;
31
00:03:56,583 --> 00:03:58,208
Ο ναύαρχος Ράμπαρτ.
32
00:03:58,916 --> 00:04:03,208
Έστειλε εκεί τη Νάλα Σε
όταν αποχωρήσαμε από την Τιπόκα Σίτι.
33
00:04:03,708 --> 00:04:05,416
Γιατί δεν είπες τίποτα;
34
00:04:06,041 --> 00:04:11,458
Γιατί ο Ταντίς δεν είναι ένα μέρος
στο οποίο θα ήθελα να γυρίσω.
35
00:04:12,375 --> 00:04:16,541
Κι ο Ράμπαρτ
δεν είναι ιδιαίτερα αξιόπιστος.
36
00:04:17,583 --> 00:04:22,958
Είναι η έσχατη λύση,
αλλά είναι κι η μόνη μας επιλογή.
37
00:04:23,041 --> 00:04:24,458
Πού είναι τώρα;
38
00:04:25,416 --> 00:04:29,500
Ήμουν ακόμη στην Αυτοκρατορία
όταν τον συνέλαβαν. Τον έστειλαν…
39
00:04:37,875 --> 00:04:38,875
Μην πυροβολείτε.
40
00:04:39,375 --> 00:04:41,041
Συμφωνώ.
41
00:04:42,375 --> 00:04:44,125
Βρήκα τη Φι στην ανίχνευσή μου.
42
00:04:44,625 --> 00:04:47,208
Είδα τους Αυτοκρατορικούς
κατά την προσέγγισή μου.
43
00:04:47,291 --> 00:04:50,250
Όταν προσγειώθηκα, ο γιατρός με ενημέρωσε.
44
00:04:50,333 --> 00:04:52,708
Πώς μπήκες χωρίς να σε δουν;
45
00:04:52,791 --> 00:04:55,833
Χρησιμοποίησα το μυστικό πέρασμα
όταν έδεσα το σκάφος.
46
00:04:55,916 --> 00:04:58,166
Θα χρειαστεί να το δανειστούμε.
47
00:04:58,875 --> 00:05:01,083
Εσύ θα είσαι ο Κρόσχεαρ.
48
00:05:01,166 --> 00:05:04,833
Ο Τεκ μού μίλησε
για την ευχάριστη προσωπικότητά σου.
49
00:05:05,500 --> 00:05:06,833
Να το εκλάβω ως όχι;
50
00:05:07,416 --> 00:05:10,666
Ο φίλος του καστανομάτη
είναι και δικός μου φίλος.
51
00:05:10,750 --> 00:05:11,958
Πού θα πάμε;
52
00:05:13,541 --> 00:05:16,375
Σε ένα αυτοκρατορικό στρατόπεδο εργασίας
στον Έρεμπους.
53
00:05:17,583 --> 00:05:19,375
Μ' αρέσει ήδη.
54
00:06:06,125 --> 00:06:08,208
Άσε τις διαταγές.
55
00:06:08,291 --> 00:06:10,041
Εσύ μας καθυστερείς.
56
00:06:17,250 --> 00:06:20,583
Ζήτησα χάρη από έναν γνωστό μου.
57
00:06:21,083 --> 00:06:22,916
Μου κόστισε κάτι παραπάνω,
58
00:06:23,000 --> 00:06:27,166
αλλά έχω μια γενική εικόνα
του στρατοπέδου στον Έρεμπους.
59
00:06:27,250 --> 00:06:29,916
Μπορείς να μας πας στην περίμετρο
χωρίς να μας εντοπίσουν;
60
00:06:30,000 --> 00:06:31,875
Και βέβαια μπορώ.
61
00:06:31,958 --> 00:06:33,333
Τα κόλπα της δουλειάς.
62
00:06:33,416 --> 00:06:38,208
Αλλά μέσα από την περίμετρο,
έχουν φρουρούς, αισθητήρες και ανιχνευτές.
63
00:06:39,041 --> 00:06:41,291
Δώσε μας μια πραγματική πρόκληση.
64
00:06:41,375 --> 00:06:42,791
Μόλις φτάσουμε,
65
00:06:42,875 --> 00:06:46,291
θα μπούμε στην τράπεζα δεδομένων
και θα εντοπίσουμε τον Ράμπαρτ.
66
00:06:46,375 --> 00:06:49,083
Θα χρησιμοποιήσουμε
τερματικό σε σημείο ελέγχου.
67
00:06:51,041 --> 00:06:54,916
Φι, μόλις πάρουμε τον στόχο,
θα σε καλέσουμε να μας περισυλλέξεις.
68
00:07:07,000 --> 00:07:10,833
Αν πλησιάσουμε κι άλλο στα σκάφη,
θα μας πιάσουν οι αισθητήρες.
69
00:07:10,916 --> 00:07:12,208
Όχι.
70
00:07:12,291 --> 00:07:14,125
Θυμάστε το κόλπο που σας είπα;
71
00:07:15,875 --> 00:07:16,875
Φι.
72
00:07:16,958 --> 00:07:18,333
Χαλάρωσε.
73
00:07:18,416 --> 00:07:21,208
Εσύ έπρεπε να ξέρεις
τι είναι η αόρατη προσέγγιση.
74
00:08:20,250 --> 00:08:22,041
Ήσυχα ως συνήθως.
75
00:08:22,125 --> 00:08:25,291
Ελπίζω η επόμενη αποστολή
να έχει λίγη δράση.
76
00:08:29,458 --> 00:08:31,791
Συνδέσου και βρες πού είναι ο Ράμπαρτ.
77
00:08:47,041 --> 00:08:51,041
Γιατί δεν ακούσαμε το σήμα;
Η βάρδιά μας έπρεπε να έχει τελειώσει.
78
00:08:53,416 --> 00:08:58,291
Σου είπα, δεν μιλάω
ό,τι είναι αυτά που μιλάς.
79
00:09:02,875 --> 00:09:04,625
Τουλάχιστον συμφωνούμε σ' αυτό.
80
00:09:16,000 --> 00:09:17,250
Τον βρήκα.
81
00:09:17,333 --> 00:09:21,250
Ο Ράμπαρτ θα μεταφερθεί στη φυλακή
από το ορυχείο.
82
00:09:21,750 --> 00:09:24,500
Η φυλακή είναι
στην άλλη πλευρά της γέφυρας.
83
00:09:24,583 --> 00:09:26,166
Μπορούμε να τον πιάσουμε
84
00:09:26,250 --> 00:09:28,875
αν τους ανακόψουμε
καθ' οδόν από το ορυχείο.
85
00:09:28,958 --> 00:09:31,041
Θα τα βάλουμε με τούρμπο τανκ;
86
00:09:31,125 --> 00:09:33,583
Ναι. Έτσι μάλιστα.
87
00:09:33,666 --> 00:09:37,000
Δεν θα χτυπήσουμε κατά μέτωπο.
Θα μας δουν.
88
00:09:43,416 --> 00:09:45,250
Όχι αν είμαστε από κάτω του.
89
00:09:45,833 --> 00:09:47,041
Ακολουθήστε με.
90
00:09:56,458 --> 00:09:57,666
Εδώ Μεταγωγικό Ένα.
91
00:09:57,750 --> 00:10:00,333
Κρατούμενοι ασφαλείς.
Επιστρέφουμε στη βάση.
92
00:10:06,125 --> 00:10:07,625
Πάρτε θέσεις.
93
00:10:07,708 --> 00:10:10,875
Αναλαμβάνω τα χειριστήρια.
Εσείς τον Ράμπαρτ.
94
00:10:22,208 --> 00:10:23,208
Τώρα.
95
00:10:33,500 --> 00:10:35,166
Ενεργοποιήθηκε αισθητήρας.
96
00:10:35,250 --> 00:10:36,250
Έλεγξέ το.
97
00:10:47,708 --> 00:10:48,791
Βρήκες κάτι;
98
00:10:48,875 --> 00:10:49,916
Ναι.
99
00:10:51,583 --> 00:10:52,666
Πεδίο ελεύθερο.
100
00:10:59,791 --> 00:11:01,583
Είναι μαγνητικά σφραγισμένη.
101
00:11:01,666 --> 00:11:03,958
Ρέκερ, θυμάσαι το σχέδιο 55;
102
00:11:06,375 --> 00:11:07,625
Ναι, το 55.
103
00:11:07,708 --> 00:11:08,833
Σε περιμένω.
104
00:11:08,916 --> 00:11:09,916
Φύγε.
105
00:11:25,875 --> 00:11:29,166
CT-9904;
106
00:11:29,250 --> 00:11:30,708
Το θυμήθηκες.
107
00:11:30,791 --> 00:11:32,250
Συγκινήθηκα.
108
00:11:32,791 --> 00:11:33,833
Στόχος ασφαλής.
109
00:11:33,916 --> 00:11:35,541
Ο στόχος;
110
00:11:35,625 --> 00:11:38,291
Τι γίνεται εδώ; Ήρθατε να με σκοτώσετε;
111
00:11:38,375 --> 00:11:41,000
Μπαίνω στον πειρασμό, αλλά όχι.
112
00:11:43,583 --> 00:11:44,791
Κι αυτοί;
113
00:11:49,125 --> 00:11:50,125
Κουνηθείτε!
114
00:11:50,208 --> 00:11:51,750
Πάμε! Τώρα!
115
00:11:52,541 --> 00:11:53,750
Εμπρός. Κουνηθείτε!
116
00:11:56,750 --> 00:12:00,083
Κύριε, ένα μεταγωγικό έκανε
απρογραμμάτιστη στάση.
117
00:12:00,166 --> 00:12:02,458
Τρέξε διάγνωση στον ασύρματό τους.
118
00:12:03,291 --> 00:12:04,583
Έτοιμοι.
119
00:12:08,750 --> 00:12:11,000
Αυτό θα απασχολήσει τους Αυτοκρατορικούς.
120
00:12:11,791 --> 00:12:13,500
Μ' εμένα τι θα γίνει;
121
00:12:13,583 --> 00:12:16,291
Μια χαρά είσαι εδώ.
122
00:12:17,583 --> 00:12:21,375
Αφού δεν ήρθατε να με εκτελέσετε
και δεν με αφήνετε ελεύθερο,
123
00:12:22,625 --> 00:12:25,291
κάτι θα θέλετε από μένα.
124
00:12:25,875 --> 00:12:27,708
Η βάση του Ταντίς.
125
00:12:27,791 --> 00:12:29,375
Πού είναι;
126
00:12:31,125 --> 00:12:32,875
Ο Ταντίς.
127
00:12:34,083 --> 00:12:37,041
Και πόσο αξίζει
αυτή η πληροφορία για εσάς;
128
00:12:37,125 --> 00:12:40,875
Δεν είσαι σε θέση να κάνεις παζάρια.
129
00:12:43,041 --> 00:12:44,291
Διαφωνώ.
130
00:12:45,375 --> 00:12:50,583
Θα μιλήσω
αφού με πάρετε απ' αυτόν τον πλανήτη.
131
00:12:51,125 --> 00:12:56,000
Δεν θα πάρετε αυτό που θέλετε
αν δεν πάρω εγώ αυτό που θέλω.
132
00:12:56,500 --> 00:12:57,833
Πλησιάζουμε στη γέφυρα.
133
00:12:57,916 --> 00:12:59,375
Ρέκερ, στο πυροβόλο.
134
00:13:04,125 --> 00:13:07,708
Κύριε, ο ασύρματος του Μεταγωγικού Ένα
δέχεται παρεμβολές.
135
00:13:08,375 --> 00:13:09,375
Τι;
136
00:13:17,708 --> 00:13:19,750
{\an8}Η ταχύτητα του τανκ αυξάνεται.
137
00:13:19,833 --> 00:13:21,916
Νομίζω ότι το κατέλαβαν.
138
00:13:23,125 --> 00:13:27,750
Σήκωσε τα μαχητικά, σφράγισε τη γέφυρα.
Να αναχαιτίσει το Μεταγωγικό Δύο.
139
00:13:33,666 --> 00:13:34,666
Νέες διαταγές.
140
00:13:34,750 --> 00:13:35,875
Κρατάμε τη γέφυρα.
141
00:13:44,708 --> 00:13:47,041
Χάντερ, αποκόπτουν τη γέφυρα!
142
00:13:47,125 --> 00:13:48,333
Το βλέπω.
143
00:13:55,583 --> 00:13:57,041
Μόνο αυτό μπορούν;
144
00:14:14,416 --> 00:14:17,000
Η θωράκιση είναι πολύ ισχυρή.
Ρίξε στους τροχούς.
145
00:14:25,125 --> 00:14:26,291
Κρατηθείτε!
146
00:14:37,583 --> 00:14:38,875
Έλα τώρα.
147
00:14:38,958 --> 00:14:40,416
Δεν θα με σκοτώσεις.
148
00:14:41,958 --> 00:14:42,958
Όχι ακόμα.
149
00:15:12,666 --> 00:15:14,916
Φι, περάσαμε την περίμετρο,
έλα να μας πάρεις.
150
00:15:41,708 --> 00:15:42,708
Πυροβόλα εκτός!
151
00:15:45,458 --> 00:15:46,916
Έχουμε στρατιώτες πάνω.
152
00:16:01,291 --> 00:16:02,625
Τα χειριστήρια νέκρωσαν.
153
00:16:03,208 --> 00:16:05,125
Τελειώνει ο δρόμος!
154
00:16:10,958 --> 00:16:13,500
Όχι κι η πιο αθόρυβη έξοδος, παιδιά.
155
00:16:13,583 --> 00:16:15,000
Πάμε!
156
00:16:31,458 --> 00:16:32,708
Έλα πιο κοντά!
157
00:16:32,791 --> 00:16:34,125
Γρήγορα! Πήδα!
158
00:17:06,375 --> 00:17:09,500
Σε πήραμε από τον πλανήτη.
Πες μας πού είναι ο Ταντίς.
159
00:17:10,833 --> 00:17:13,416
Δεν είναι τόσο απλό.
160
00:17:13,500 --> 00:17:15,208
Δηλαδή;
161
00:17:16,250 --> 00:17:18,541
Κανείς δεν ξέρει
τις συντεταγμένες του Ταντίς.
162
00:17:19,250 --> 00:17:20,875
Έτσι σχεδιάστηκε.
163
00:17:22,375 --> 00:17:26,833
Αλλά ίσως ξέρω πώς να το παρακάμψω.
164
00:17:26,916 --> 00:17:32,500
Ή μας λες τώρα ή σε πετάμε ξανά
στην αυτοκρατορική φυλακή.
165
00:17:32,583 --> 00:17:35,375
Δεν υπάρχει λόγος για απειλές.
166
00:17:35,458 --> 00:17:38,541
Άλλωστε, έχουμε κοινά συμφέροντα.
167
00:18:16,333 --> 00:18:20,125
Δρ Καρ, τι έδειξαν
τα αποτελέσματα της Ομέγκα;
168
00:18:20,208 --> 00:18:23,875
Το δείγμα αίματος έδειξε
ευνοϊκή αντιγραφή Μ-Κάουντ.
169
00:18:24,625 --> 00:18:26,041
Όπως το περίμενα.
170
00:18:26,125 --> 00:18:27,458
Τι σημαίνει αυτό;
171
00:18:28,083 --> 00:18:29,250
Θα σου δείξω.
172
00:18:48,458 --> 00:18:54,125
Ήξερες ότι το Μ-Κάουντ ενός ατόμου
δεν μπορεί να αντιγραφεί απευθείας;
173
00:18:54,833 --> 00:18:59,000
Έχουν γίνει προσπάθειες,
αλλά κάθε φορά τα επίπεδα μειώνονταν.
174
00:18:59,083 --> 00:19:00,583
Έτσι κάναμε πειράματα.
175
00:19:06,625 --> 00:19:08,833
Πού με πάτε;
176
00:19:09,791 --> 00:19:11,000
Στην κρύπτη.
177
00:19:15,208 --> 00:19:17,750
Δοκιμάσαμε διάφορες μεθόδους
178
00:19:18,375 --> 00:19:20,833
αναμειγνύοντας δείγματα
από τα άλλα υποκείμενά μας
179
00:19:20,916 --> 00:19:22,583
χωρίς κανένα αποτέλεσμα…
180
00:19:24,750 --> 00:19:30,041
ώσπου συνδυάσαμε το δικό σου δείγμα
με ένα από τα δείγματα Μ-Κάουντ μας.
181
00:19:39,666 --> 00:19:43,583
Είσαι ζωτικό κομμάτι
της δουλειάς μας εδώ, Ομέγκα.
182
00:19:55,791 --> 00:19:57,708
Ποιοι είναι αυτοί;
183
00:19:58,208 --> 00:20:01,125
Είναι τα υπόλοιπα κομμάτια του παζλ.
184
00:20:01,208 --> 00:20:03,541
Κι αυτό είναι το νέο σου σπίτι.
185
00:20:30,833 --> 00:20:32,208
ΟΔΟΣΤΡΩΤΗΡΑΣ