1 00:00:30,791 --> 00:00:34,500 Οδοστρωτήρας 2 00:01:09,208 --> 00:01:12,000 Ήταν σοφή απόφαση να παραδοθείς. 3 00:01:13,083 --> 00:01:14,291 Έλα μαζί μου. 4 00:01:45,416 --> 00:01:48,500 Αρχίστε αμέσως τις εξετάσεις. Θέλω επιβεβαίωση. 5 00:01:51,916 --> 00:01:53,583 Υπάρχει πρόβλημα, δρ Καρ; 6 00:01:54,333 --> 00:01:55,541 Όχι. 7 00:01:55,625 --> 00:01:56,833 Θα το αναλάβω. 8 00:01:59,250 --> 00:02:00,541 Πού είναι η Νάλα Σε; 9 00:02:01,416 --> 00:02:02,916 Σε ένα κελί. 10 00:02:03,000 --> 00:02:06,625 Φοβάμαι πως η Καμινοανή δεν θα σε βοηθήσει να αποδράσεις πάλι. 11 00:02:08,041 --> 00:02:09,833 Θα επιστρέψω για τα αποτελέσματα. 12 00:02:18,500 --> 00:02:19,541 Έμερι, 13 00:02:20,416 --> 00:02:22,416 δεν είσαι υποχρεωμένη να το κάνεις. 14 00:02:26,083 --> 00:02:28,250 Λυπάμαι, αλλά είμαι. 15 00:02:33,333 --> 00:02:34,625 Να ξέρεις, 16 00:02:36,541 --> 00:02:37,958 χαίρομαι που είσαι ασφαλής. 17 00:02:39,500 --> 00:02:40,708 Είμαι; 18 00:03:16,000 --> 00:03:20,416 Οι στρατιώτες υποχώρησαν, αλλά το καταδρομικό μπλοκάρει τις επικοινωνίες. 19 00:03:20,500 --> 00:03:23,333 Πώς άφησες την Ομέγκα να παραδοθεί; 20 00:03:23,833 --> 00:03:26,791 Η Αυτοκρατορία θα είχε καταστρέψει όλη την πόλη. 21 00:03:26,875 --> 00:03:28,416 Τους εμπόδισε. 22 00:03:28,500 --> 00:03:31,875 Ναι, και την έπιασαν πάλι. 23 00:03:32,958 --> 00:03:35,166 Κι εμείς μείναμε χωρίς σκάφος. 24 00:03:35,250 --> 00:03:37,375 Και να βρούμε σκάφος, 25 00:03:37,458 --> 00:03:39,875 δεν μπορούμε να βρούμε τη βάση του Ταντίς. 26 00:03:41,083 --> 00:03:43,750 Δεν είναι ακριβώς έτσι. 27 00:03:44,833 --> 00:03:48,750 Στάσου. Τόσο καιρό ήξερες πού είναι ο Ταντίς; 28 00:03:48,833 --> 00:03:50,625 Δεν είπα ότι ξέρω εγώ. 29 00:03:51,291 --> 00:03:54,625 Είναι κάποιος που ίσως έχει τις συντεταγμένες. 30 00:03:54,708 --> 00:03:55,708 Ποιος; 31 00:03:56,583 --> 00:03:58,208 Ο ναύαρχος Ράμπαρτ. 32 00:03:58,916 --> 00:04:03,208 Έστειλε εκεί τη Νάλα Σε όταν αποχωρήσαμε από την Τιπόκα Σίτι. 33 00:04:03,708 --> 00:04:05,416 Γιατί δεν είπες τίποτα; 34 00:04:06,041 --> 00:04:11,458 Γιατί ο Ταντίς δεν είναι ένα μέρος στο οποίο θα ήθελα να γυρίσω. 35 00:04:12,375 --> 00:04:16,541 Κι ο Ράμπαρτ δεν είναι ιδιαίτερα αξιόπιστος. 36 00:04:17,583 --> 00:04:22,958 Είναι η έσχατη λύση, αλλά είναι κι η μόνη μας επιλογή. 37 00:04:23,041 --> 00:04:24,458 Πού είναι τώρα; 38 00:04:25,416 --> 00:04:29,500 Ήμουν ακόμη στην Αυτοκρατορία όταν τον συνέλαβαν. Τον έστειλαν… 39 00:04:37,875 --> 00:04:38,875 Μην πυροβολείτε. 40 00:04:39,375 --> 00:04:41,041 Συμφωνώ. 41 00:04:42,375 --> 00:04:44,125 Βρήκα τη Φι στην ανίχνευσή μου. 42 00:04:44,625 --> 00:04:47,208 Είδα τους Αυτοκρατορικούς κατά την προσέγγισή μου. 43 00:04:47,291 --> 00:04:50,250 Όταν προσγειώθηκα, ο γιατρός με ενημέρωσε. 44 00:04:50,333 --> 00:04:52,708 Πώς μπήκες χωρίς να σε δουν; 45 00:04:52,791 --> 00:04:55,833 Χρησιμοποίησα το μυστικό πέρασμα όταν έδεσα το σκάφος. 46 00:04:55,916 --> 00:04:58,166 Θα χρειαστεί να το δανειστούμε. 47 00:04:58,875 --> 00:05:01,083 Εσύ θα είσαι ο Κρόσχεαρ. 48 00:05:01,166 --> 00:05:04,833 Ο Τεκ μού μίλησε για την ευχάριστη προσωπικότητά σου. 49 00:05:05,500 --> 00:05:06,833 Να το εκλάβω ως όχι; 50 00:05:07,416 --> 00:05:10,666 Ο φίλος του καστανομάτη είναι και δικός μου φίλος. 51 00:05:10,750 --> 00:05:11,958 Πού θα πάμε; 52 00:05:13,541 --> 00:05:16,375 Σε ένα αυτοκρατορικό στρατόπεδο εργασίας στον Έρεμπους. 53 00:05:17,583 --> 00:05:19,375 Μ' αρέσει ήδη. 54 00:06:06,125 --> 00:06:08,208 Άσε τις διαταγές. 55 00:06:08,291 --> 00:06:10,041 Εσύ μας καθυστερείς. 56 00:06:17,250 --> 00:06:20,583 Ζήτησα χάρη από έναν γνωστό μου. 57 00:06:21,083 --> 00:06:22,916 Μου κόστισε κάτι παραπάνω, 58 00:06:23,000 --> 00:06:27,166 αλλά έχω μια γενική εικόνα του στρατοπέδου στον Έρεμπους. 59 00:06:27,250 --> 00:06:29,916 Μπορείς να μας πας στην περίμετρο χωρίς να μας εντοπίσουν; 60 00:06:30,000 --> 00:06:31,875 Και βέβαια μπορώ. 61 00:06:31,958 --> 00:06:33,333 Τα κόλπα της δουλειάς. 62 00:06:33,416 --> 00:06:38,208 Αλλά μέσα από την περίμετρο, έχουν φρουρούς, αισθητήρες και ανιχνευτές. 63 00:06:39,041 --> 00:06:41,291 Δώσε μας μια πραγματική πρόκληση. 64 00:06:41,375 --> 00:06:42,791 Μόλις φτάσουμε, 65 00:06:42,875 --> 00:06:46,291 θα μπούμε στην τράπεζα δεδομένων και θα εντοπίσουμε τον Ράμπαρτ. 66 00:06:46,375 --> 00:06:49,083 Θα χρησιμοποιήσουμε τερματικό σε σημείο ελέγχου. 67 00:06:51,041 --> 00:06:54,916 Φι, μόλις πάρουμε τον στόχο, θα σε καλέσουμε να μας περισυλλέξεις. 68 00:07:07,000 --> 00:07:10,833 Αν πλησιάσουμε κι άλλο στα σκάφη, θα μας πιάσουν οι αισθητήρες. 69 00:07:10,916 --> 00:07:12,208 Όχι. 70 00:07:12,291 --> 00:07:14,125 Θυμάστε το κόλπο που σας είπα; 71 00:07:15,875 --> 00:07:16,875 Φι. 72 00:07:16,958 --> 00:07:18,333 Χαλάρωσε. 73 00:07:18,416 --> 00:07:21,208 Εσύ έπρεπε να ξέρεις τι είναι η αόρατη προσέγγιση. 74 00:08:20,250 --> 00:08:22,041 Ήσυχα ως συνήθως. 75 00:08:22,125 --> 00:08:25,291 Ελπίζω η επόμενη αποστολή να έχει λίγη δράση. 76 00:08:29,458 --> 00:08:31,791 Συνδέσου και βρες πού είναι ο Ράμπαρτ. 77 00:08:47,041 --> 00:08:51,041 Γιατί δεν ακούσαμε το σήμα; Η βάρδιά μας έπρεπε να έχει τελειώσει. 78 00:08:53,416 --> 00:08:58,291 Σου είπα, δεν μιλάω ό,τι είναι αυτά που μιλάς. 79 00:09:02,875 --> 00:09:04,625 Τουλάχιστον συμφωνούμε σ' αυτό. 80 00:09:16,000 --> 00:09:17,250 Τον βρήκα. 81 00:09:17,333 --> 00:09:21,250 Ο Ράμπαρτ θα μεταφερθεί στη φυλακή από το ορυχείο. 82 00:09:21,750 --> 00:09:24,500 Η φυλακή είναι στην άλλη πλευρά της γέφυρας. 83 00:09:24,583 --> 00:09:26,166 Μπορούμε να τον πιάσουμε 84 00:09:26,250 --> 00:09:28,875 αν τους ανακόψουμε καθ' οδόν από το ορυχείο. 85 00:09:28,958 --> 00:09:31,041 Θα τα βάλουμε με τούρμπο τανκ; 86 00:09:31,125 --> 00:09:33,583 Ναι. Έτσι μάλιστα. 87 00:09:33,666 --> 00:09:37,000 Δεν θα χτυπήσουμε κατά μέτωπο. Θα μας δουν. 88 00:09:43,416 --> 00:09:45,250 Όχι αν είμαστε από κάτω του. 89 00:09:45,833 --> 00:09:47,041 Ακολουθήστε με. 90 00:09:56,458 --> 00:09:57,666 Εδώ Μεταγωγικό Ένα. 91 00:09:57,750 --> 00:10:00,333 Κρατούμενοι ασφαλείς. Επιστρέφουμε στη βάση. 92 00:10:06,125 --> 00:10:07,625 Πάρτε θέσεις. 93 00:10:07,708 --> 00:10:10,875 Αναλαμβάνω τα χειριστήρια. Εσείς τον Ράμπαρτ. 94 00:10:22,208 --> 00:10:23,208 Τώρα. 95 00:10:33,500 --> 00:10:35,166 Ενεργοποιήθηκε αισθητήρας. 96 00:10:35,250 --> 00:10:36,250 Έλεγξέ το. 97 00:10:47,708 --> 00:10:48,791 Βρήκες κάτι; 98 00:10:48,875 --> 00:10:49,916 Ναι. 99 00:10:51,583 --> 00:10:52,666 Πεδίο ελεύθερο. 100 00:10:59,791 --> 00:11:01,583 Είναι μαγνητικά σφραγισμένη. 101 00:11:01,666 --> 00:11:03,958 Ρέκερ, θυμάσαι το σχέδιο 55; 102 00:11:06,375 --> 00:11:07,625 Ναι, το 55. 103 00:11:07,708 --> 00:11:08,833 Σε περιμένω. 104 00:11:08,916 --> 00:11:09,916 Φύγε. 105 00:11:25,875 --> 00:11:29,166 CT-9904; 106 00:11:29,250 --> 00:11:30,708 Το θυμήθηκες. 107 00:11:30,791 --> 00:11:32,250 Συγκινήθηκα. 108 00:11:32,791 --> 00:11:33,833 Στόχος ασφαλής. 109 00:11:33,916 --> 00:11:35,541 Ο στόχος; 110 00:11:35,625 --> 00:11:38,291 Τι γίνεται εδώ; Ήρθατε να με σκοτώσετε; 111 00:11:38,375 --> 00:11:41,000 Μπαίνω στον πειρασμό, αλλά όχι. 112 00:11:43,583 --> 00:11:44,791 Κι αυτοί; 113 00:11:49,125 --> 00:11:50,125 Κουνηθείτε! 114 00:11:50,208 --> 00:11:51,750 Πάμε! Τώρα! 115 00:11:52,541 --> 00:11:53,750 Εμπρός. Κουνηθείτε! 116 00:11:56,750 --> 00:12:00,083 Κύριε, ένα μεταγωγικό έκανε απρογραμμάτιστη στάση. 117 00:12:00,166 --> 00:12:02,458 Τρέξε διάγνωση στον ασύρματό τους. 118 00:12:03,291 --> 00:12:04,583 Έτοιμοι. 119 00:12:08,750 --> 00:12:11,000 Αυτό θα απασχολήσει τους Αυτοκρατορικούς. 120 00:12:11,791 --> 00:12:13,500 Μ' εμένα τι θα γίνει; 121 00:12:13,583 --> 00:12:16,291 Μια χαρά είσαι εδώ. 122 00:12:17,583 --> 00:12:21,375 Αφού δεν ήρθατε να με εκτελέσετε και δεν με αφήνετε ελεύθερο, 123 00:12:22,625 --> 00:12:25,291 κάτι θα θέλετε από μένα. 124 00:12:25,875 --> 00:12:27,708 Η βάση του Ταντίς. 125 00:12:27,791 --> 00:12:29,375 Πού είναι; 126 00:12:31,125 --> 00:12:32,875 Ο Ταντίς. 127 00:12:34,083 --> 00:12:37,041 Και πόσο αξίζει αυτή η πληροφορία για εσάς; 128 00:12:37,125 --> 00:12:40,875 Δεν είσαι σε θέση να κάνεις παζάρια. 129 00:12:43,041 --> 00:12:44,291 Διαφωνώ. 130 00:12:45,375 --> 00:12:50,583 Θα μιλήσω αφού με πάρετε απ' αυτόν τον πλανήτη. 131 00:12:51,125 --> 00:12:56,000 Δεν θα πάρετε αυτό που θέλετε αν δεν πάρω εγώ αυτό που θέλω. 132 00:12:56,500 --> 00:12:57,833 Πλησιάζουμε στη γέφυρα. 133 00:12:57,916 --> 00:12:59,375 Ρέκερ, στο πυροβόλο. 134 00:13:04,125 --> 00:13:07,708 Κύριε, ο ασύρματος του Μεταγωγικού Ένα δέχεται παρεμβολές. 135 00:13:08,375 --> 00:13:09,375 Τι; 136 00:13:17,708 --> 00:13:19,750 {\an8}Η ταχύτητα του τανκ αυξάνεται. 137 00:13:19,833 --> 00:13:21,916 Νομίζω ότι το κατέλαβαν. 138 00:13:23,125 --> 00:13:27,750 Σήκωσε τα μαχητικά, σφράγισε τη γέφυρα. Να αναχαιτίσει το Μεταγωγικό Δύο. 139 00:13:33,666 --> 00:13:34,666 Νέες διαταγές. 140 00:13:34,750 --> 00:13:35,875 Κρατάμε τη γέφυρα. 141 00:13:44,708 --> 00:13:47,041 Χάντερ, αποκόπτουν τη γέφυρα! 142 00:13:47,125 --> 00:13:48,333 Το βλέπω. 143 00:13:55,583 --> 00:13:57,041 Μόνο αυτό μπορούν; 144 00:14:14,416 --> 00:14:17,000 Η θωράκιση είναι πολύ ισχυρή. Ρίξε στους τροχούς. 145 00:14:25,125 --> 00:14:26,291 Κρατηθείτε! 146 00:14:37,583 --> 00:14:38,875 Έλα τώρα. 147 00:14:38,958 --> 00:14:40,416 Δεν θα με σκοτώσεις. 148 00:14:41,958 --> 00:14:42,958 Όχι ακόμα. 149 00:15:12,666 --> 00:15:14,916 Φι, περάσαμε την περίμετρο, έλα να μας πάρεις. 150 00:15:41,708 --> 00:15:42,708 Πυροβόλα εκτός! 151 00:15:45,458 --> 00:15:46,916 Έχουμε στρατιώτες πάνω. 152 00:16:01,291 --> 00:16:02,625 Τα χειριστήρια νέκρωσαν. 153 00:16:03,208 --> 00:16:05,125 Τελειώνει ο δρόμος! 154 00:16:10,958 --> 00:16:13,500 Όχι κι η πιο αθόρυβη έξοδος, παιδιά. 155 00:16:13,583 --> 00:16:15,000 Πάμε! 156 00:16:31,458 --> 00:16:32,708 Έλα πιο κοντά! 157 00:16:32,791 --> 00:16:34,125 Γρήγορα! Πήδα! 158 00:17:06,375 --> 00:17:09,500 Σε πήραμε από τον πλανήτη. Πες μας πού είναι ο Ταντίς. 159 00:17:10,833 --> 00:17:13,416 Δεν είναι τόσο απλό. 160 00:17:13,500 --> 00:17:15,208 Δηλαδή; 161 00:17:16,250 --> 00:17:18,541 Κανείς δεν ξέρει τις συντεταγμένες του Ταντίς. 162 00:17:19,250 --> 00:17:20,875 Έτσι σχεδιάστηκε. 163 00:17:22,375 --> 00:17:26,833 Αλλά ίσως ξέρω πώς να το παρακάμψω. 164 00:17:26,916 --> 00:17:32,500 Ή μας λες τώρα ή σε πετάμε ξανά στην αυτοκρατορική φυλακή. 165 00:17:32,583 --> 00:17:35,375 Δεν υπάρχει λόγος για απειλές. 166 00:17:35,458 --> 00:17:38,541 Άλλωστε, έχουμε κοινά συμφέροντα. 167 00:18:16,333 --> 00:18:20,125 Δρ Καρ, τι έδειξαν τα αποτελέσματα της Ομέγκα; 168 00:18:20,208 --> 00:18:23,875 Το δείγμα αίματος έδειξε ευνοϊκή αντιγραφή Μ-Κάουντ. 169 00:18:24,625 --> 00:18:26,041 Όπως το περίμενα. 170 00:18:26,125 --> 00:18:27,458 Τι σημαίνει αυτό; 171 00:18:28,083 --> 00:18:29,250 Θα σου δείξω. 172 00:18:48,458 --> 00:18:54,125 Ήξερες ότι το Μ-Κάουντ ενός ατόμου δεν μπορεί να αντιγραφεί απευθείας; 173 00:18:54,833 --> 00:18:59,000 Έχουν γίνει προσπάθειες, αλλά κάθε φορά τα επίπεδα μειώνονταν. 174 00:18:59,083 --> 00:19:00,583 Έτσι κάναμε πειράματα. 175 00:19:06,625 --> 00:19:08,833 Πού με πάτε; 176 00:19:09,791 --> 00:19:11,000 Στην κρύπτη. 177 00:19:15,208 --> 00:19:17,750 Δοκιμάσαμε διάφορες μεθόδους 178 00:19:18,375 --> 00:19:20,833 αναμειγνύοντας δείγματα από τα άλλα υποκείμενά μας 179 00:19:20,916 --> 00:19:22,583 χωρίς κανένα αποτέλεσμα… 180 00:19:24,750 --> 00:19:30,041 ώσπου συνδυάσαμε το δικό σου δείγμα με ένα από τα δείγματα Μ-Κάουντ μας. 181 00:19:39,666 --> 00:19:43,583 Είσαι ζωτικό κομμάτι της δουλειάς μας εδώ, Ομέγκα. 182 00:19:55,791 --> 00:19:57,708 Ποιοι είναι αυτοί; 183 00:19:58,208 --> 00:20:01,125 Είναι τα υπόλοιπα κομμάτια του παζλ. 184 00:20:01,208 --> 00:20:03,541 Κι αυτό είναι το νέο σου σπίτι. 185 00:20:30,833 --> 00:20:32,208 ΟΔΟΣΤΡΩΤΗΡΑΣ