1
00:00:30,791 --> 00:00:34,500
Pouvoir destructeur
2
00:01:09,208 --> 00:01:12,000
Te rendre était une sage décision.
3
00:01:13,083 --> 00:01:14,291
Suis-moi.
4
00:01:45,416 --> 00:01:47,000
Testez-la immédiatement.
5
00:01:47,083 --> 00:01:48,500
Je veux la confirmation.
6
00:01:51,916 --> 00:01:53,583
Un problème, Docteur Karr ?
7
00:01:54,333 --> 00:01:55,541
Non.
8
00:01:55,625 --> 00:01:56,833
Je m'en occupe.
9
00:01:59,250 --> 00:02:00,541
Où est Nala Se ?
10
00:02:01,416 --> 00:02:02,916
En cellule.
11
00:02:03,000 --> 00:02:06,625
La Kaminoienne ne t'aidera plus
à t'échapper.
12
00:02:08,041 --> 00:02:09,833
Je reviendrai pour les résultats.
13
00:02:18,500 --> 00:02:19,541
Emerie,
14
00:02:20,416 --> 00:02:22,416
rien ne vous oblige à faire ça.
15
00:02:26,083 --> 00:02:28,250
Navrée, mais si.
16
00:02:33,333 --> 00:02:34,625
En tout cas,
17
00:02:36,541 --> 00:02:37,958
ravie que tu sois hors de danger.
18
00:02:39,500 --> 00:02:40,708
Vous êtes sûre de ça ?
19
00:03:16,000 --> 00:03:20,416
Les troopers sont partis, mais le croiseur
brouille toujours nos communications.
20
00:03:20,500 --> 00:03:23,333
J'arrive pas à croire
que t'aies laissé Omega se rendre.
21
00:03:23,833 --> 00:03:26,791
L'Empire aurait détruit toute la ville.
22
00:03:26,875 --> 00:03:28,416
Elle l'en a empêché.
23
00:03:28,500 --> 00:03:31,875
Oui, et il la détient à nouveau.
24
00:03:32,958 --> 00:03:35,166
Pendant qu'on est coincés ici
sans vaisseau.
25
00:03:35,250 --> 00:03:37,375
Même si on en trouve un,
26
00:03:37,458 --> 00:03:39,875
on n'a aucun moyen de trouver
la base de Tantiss.
27
00:03:41,083 --> 00:03:43,750
C'est pas tout à fait vrai.
28
00:03:44,833 --> 00:03:48,750
Attends. Tu sais où Tantiss se trouve
depuis le début ?
29
00:03:48,833 --> 00:03:50,625
J'ai pas dit ça.
30
00:03:51,291 --> 00:03:54,625
Quelqu'un pourrait
en avoir les coordonnées.
31
00:03:54,708 --> 00:03:55,708
Qui ?
32
00:03:56,583 --> 00:03:58,208
L'amiral Rampart.
33
00:03:58,916 --> 00:04:03,208
Il a envoyé Nala Se là-bas
quand on a détruit Tipoca City.
34
00:04:03,708 --> 00:04:05,416
Pourquoi t'as rien dit avant ?
35
00:04:06,041 --> 00:04:11,458
Parce que je voulais pas
remettre les pieds à Tantiss.
36
00:04:12,375 --> 00:04:16,541
Et on peut pas vraiment se fier à Rampart.
37
00:04:17,583 --> 00:04:22,958
C'est une solution de dernier recours.
Mais il est notre seule chance.
38
00:04:23,041 --> 00:04:24,458
Où est-il ?
39
00:04:25,416 --> 00:04:27,833
Je servais encore l'Empire
à son arrestation.
40
00:04:28,416 --> 00:04:29,500
Il a été envoyé à…
41
00:04:37,875 --> 00:04:38,875
Ne tirez pas !
42
00:04:39,375 --> 00:04:41,041
Idem.
43
00:04:42,375 --> 00:04:44,125
J'ai croisé Phee durant ma ronde.
44
00:04:44,625 --> 00:04:47,208
J'ai vu les agents impériaux en arrivant.
45
00:04:47,291 --> 00:04:50,250
À mon atterrissage,
il m'a expliqué la situation.
46
00:04:50,333 --> 00:04:52,708
Comment vous êtes passée inaperçue ?
47
00:04:52,791 --> 00:04:55,833
J'ai emprunté la grotte cachée
en garant mon vaisseau.
48
00:04:55,916 --> 00:04:58,166
On va devoir vous l'emprunter.
49
00:04:58,875 --> 00:05:01,083
Vous devez être Crosshair.
50
00:05:01,166 --> 00:05:04,833
Tech m'a parlé
de votre personnalité rayonnante.
51
00:05:05,500 --> 00:05:06,833
Ça veut dire non ?
52
00:05:07,416 --> 00:05:10,666
Les amis du clone aux yeux bruns
sont mes amis.
53
00:05:10,750 --> 00:05:11,958
Où on va ?
54
00:05:13,541 --> 00:05:16,375
Au camp de travail impérial sur Erebus.
55
00:05:17,583 --> 00:05:19,375
Ça me plaît déjà.
56
00:06:06,125 --> 00:06:08,208
Arrête de me donner des ordres.
57
00:06:08,291 --> 00:06:10,041
C'est toi qui nous ralentis.
58
00:06:17,250 --> 00:06:20,583
J'ai demandé une faveur
à un de mes contacts.
59
00:06:21,083 --> 00:06:22,916
Ça m'a coûté cher,
60
00:06:23,000 --> 00:06:27,166
mais voilà une vue
du camp de travail sur Erebus.
61
00:06:27,250 --> 00:06:29,916
Vous pensez pouvoir
l'approcher incognito ?
62
00:06:30,000 --> 00:06:31,875
Bien sûr.
63
00:06:31,958 --> 00:06:33,333
C'est mon métier.
64
00:06:33,416 --> 00:06:38,208
Mais dans l'enceinte, il y aura
des gardes, capteurs et sentinelles.
65
00:06:39,041 --> 00:06:41,291
Trop facile.
66
00:06:41,375 --> 00:06:42,791
Une fois là-bas,
67
00:06:42,875 --> 00:06:46,291
on devra pirater la banque de données
de la prison pour localiser Rampart.
68
00:06:46,375 --> 00:06:49,083
On utilisera une borne
à un poste de contrôle.
69
00:06:51,041 --> 00:06:54,916
Phee, une fois la cible capturée,
vous reviendrez nous chercher.
70
00:07:07,000 --> 00:07:10,833
Si on approche de ces vaisseaux,
leurs radars nous détecteront.
71
00:07:10,916 --> 00:07:12,208
Non.
72
00:07:12,291 --> 00:07:14,125
J'ai une astuce.
73
00:07:15,875 --> 00:07:16,875
Phee.
74
00:07:16,958 --> 00:07:18,333
Détendez-vous.
75
00:07:18,416 --> 00:07:21,208
La discrétion, ça devrait vous connaître.
76
00:08:20,250 --> 00:08:22,041
Calme plat.
77
00:08:22,125 --> 00:08:25,291
J'espère qu'il y aura plus d'action
la prochaine fois.
78
00:08:29,458 --> 00:08:31,791
Cherche où se trouve Rampart.
79
00:08:47,041 --> 00:08:49,041
Pas de signal ?
80
00:08:49,125 --> 00:08:51,041
Notre journée devrait être terminée.
81
00:08:53,416 --> 00:08:58,291
Je t'ai dit
que je ne parlais pas ta langue.
82
00:09:02,875 --> 00:09:04,625
On est d'accord sur un point.
83
00:09:16,000 --> 00:09:17,250
Trouvé.
84
00:09:17,333 --> 00:09:21,250
Rampart va être escorté
de la mine à sa cellule.
85
00:09:21,750 --> 00:09:24,500
La prison est de l'autre côté du pont.
86
00:09:24,583 --> 00:09:26,166
Le meilleur moyen de le capturer
87
00:09:26,250 --> 00:09:28,875
est de les intercepter
à leur retour de la mine.
88
00:09:28,958 --> 00:09:31,041
S'attaquer à un turbo tank ?
89
00:09:31,125 --> 00:09:33,583
Ça, ça me plaît.
90
00:09:33,666 --> 00:09:35,291
On peut pas l'attaquer comme ça.
91
00:09:35,375 --> 00:09:37,000
On nous verra arriver.
92
00:09:43,416 --> 00:09:45,250
Pas si on se cache en dessous.
93
00:09:45,833 --> 00:09:47,041
Suivez-moi.
94
00:09:56,458 --> 00:09:57,666
Ici le Véhicule Un.
95
00:09:57,750 --> 00:09:58,875
On a les prisonniers.
96
00:09:58,958 --> 00:10:00,333
On rentre à la base.
97
00:10:06,125 --> 00:10:07,625
En position.
98
00:10:07,708 --> 00:10:09,125
Je me charge des commandes.
99
00:10:09,208 --> 00:10:10,875
Occupez-vous de Rampart.
100
00:10:22,208 --> 00:10:23,208
Maintenant.
101
00:10:33,500 --> 00:10:35,166
Un capteur a été déclenché.
102
00:10:35,250 --> 00:10:36,250
Va voir.
103
00:10:47,708 --> 00:10:48,791
T'as vu quelque chose ?
104
00:10:48,875 --> 00:10:49,916
Oui.
105
00:10:51,583 --> 00:10:52,666
La voie est libre.
106
00:10:59,791 --> 00:11:01,583
Verrouillage magnétique.
107
00:11:01,666 --> 00:11:03,958
Wrecker, tu te souviens du plan 55 ?
108
00:11:06,375 --> 00:11:07,625
Oui. Le 55.
109
00:11:07,708 --> 00:11:08,833
Je suis prêt.
110
00:11:08,916 --> 00:11:09,916
Vas-y.
111
00:11:25,875 --> 00:11:29,166
CT-9904 ?
112
00:11:29,250 --> 00:11:30,708
Vous vous souvenez de moi.
113
00:11:30,791 --> 00:11:32,250
Que c'est touchant.
114
00:11:32,791 --> 00:11:33,833
On tient la cible.
115
00:11:33,916 --> 00:11:35,541
La cible ?
116
00:11:35,625 --> 00:11:36,958
Que se passe-t-il ?
117
00:11:37,041 --> 00:11:38,291
Vous venez me tuer ?
118
00:11:38,375 --> 00:11:41,000
Tentant, mais non.
119
00:11:43,583 --> 00:11:44,791
Et eux ?
120
00:11:49,125 --> 00:11:50,125
Plus vite !
121
00:11:50,208 --> 00:11:51,750
Allez !
122
00:11:52,541 --> 00:11:53,750
Avancez !
123
00:11:56,750 --> 00:12:00,083
Chef, un des véhicules s'est arrêté
en chemin.
124
00:12:00,166 --> 00:12:02,458
Analysez leurs communications.
125
00:12:03,291 --> 00:12:04,583
La voie est libre.
126
00:12:08,750 --> 00:12:11,000
Ça devrait occuper les agents impériaux.
127
00:12:11,791 --> 00:12:13,500
Et moi ?
128
00:12:13,583 --> 00:12:16,291
Vous êtes très bien où vous êtes.
129
00:12:17,583 --> 00:12:21,375
Si vous n'êtes là ni pour m'exécuter
ni pour me libérer,
130
00:12:22,625 --> 00:12:25,291
vous devez avoir besoin de moi.
131
00:12:25,875 --> 00:12:27,708
La base de Tantiss.
132
00:12:27,791 --> 00:12:29,375
Où est-elle ?
133
00:12:31,125 --> 00:12:32,875
Tantiss.
134
00:12:34,083 --> 00:12:37,041
Combien ça vaut à vos yeux ?
135
00:12:37,125 --> 00:12:40,875
Vous n'êtes pas en mesure de négocier.
136
00:12:43,041 --> 00:12:44,291
Détrompez-vous.
137
00:12:45,375 --> 00:12:50,583
Je parlerai quand vous m'aurez fait
quitter cette planète.
138
00:12:51,125 --> 00:12:56,000
Si je n'obtiens pas ce que je veux,
vous non plus.
139
00:12:56,500 --> 00:12:57,833
On approche du pont.
140
00:12:57,916 --> 00:12:59,375
Wrecker, au canon.
141
00:13:04,125 --> 00:13:07,708
Chef, les communications
du Véhicule Un sont brouillées.
142
00:13:08,375 --> 00:13:09,375
Quoi ?
143
00:13:17,708 --> 00:13:19,750
{\an8}Le tank accélère.
144
00:13:19,833 --> 00:13:21,916
Je crois qu'il a été détourné.
145
00:13:23,125 --> 00:13:25,000
Déployez les canonnières,
bouclez le pont
146
00:13:25,083 --> 00:13:27,750
et envoyez le Véhicule Deux
pour l'intercepter.
147
00:13:33,666 --> 00:13:34,666
Nouveaux ordres.
148
00:13:34,750 --> 00:13:35,875
On doit défendre le pont.
149
00:13:44,708 --> 00:13:47,041
Hunter, ils bouclent le pont !
150
00:13:47,125 --> 00:13:48,333
Je vois ça.
151
00:13:55,583 --> 00:13:57,041
C'est tout ?
152
00:14:14,416 --> 00:14:15,583
L'armure est trop robuste.
153
00:14:15,666 --> 00:14:17,000
Vise les roues.
154
00:14:25,125 --> 00:14:26,291
Accrochez-vous !
155
00:14:37,583 --> 00:14:38,875
Allons.
156
00:14:38,958 --> 00:14:40,416
Vous n'allez pas me tuer.
157
00:14:41,958 --> 00:14:42,958
Pour l'instant.
158
00:15:12,666 --> 00:15:14,916
Phee, on est sortis
et on a besoin de vous.
159
00:15:41,708 --> 00:15:42,708
Canons hors service !
160
00:15:45,458 --> 00:15:46,916
On a des troopers sur le toit.
161
00:16:01,291 --> 00:16:02,625
Les commandes répondent plus.
162
00:16:03,208 --> 00:16:05,125
On arrive au bout de la route !
163
00:16:10,958 --> 00:16:13,500
J'appelle pas ça être discrets, messieurs.
164
00:16:13,583 --> 00:16:15,000
Filons !
165
00:16:31,458 --> 00:16:32,708
Rapprochez-vous !
166
00:16:32,791 --> 00:16:34,125
Vite ! Saute !
167
00:17:06,375 --> 00:17:07,791
Vous avez quitté la planète.
168
00:17:07,875 --> 00:17:09,500
Dites-nous où se trouve Tantiss.
169
00:17:10,833 --> 00:17:13,416
C'est plus compliqué que ça.
170
00:17:13,500 --> 00:17:15,208
Comment ça ?
171
00:17:16,250 --> 00:17:18,541
Personne n'en connaît les coordonnées.
172
00:17:19,250 --> 00:17:20,875
C'est délibéré.
173
00:17:22,375 --> 00:17:26,833
Mais j'ai peut-être un moyen.
174
00:17:26,916 --> 00:17:32,500
Parlez, ou on vous renvoie en prison.
175
00:17:32,583 --> 00:17:33,583
Allons.
176
00:17:33,666 --> 00:17:35,375
Inutile de me menacer.
177
00:17:35,458 --> 00:17:38,541
Après tout, on est dans le même bateau.
178
00:18:16,333 --> 00:18:20,125
Docteur Karr,
quels sont les résultats d'Omega ?
179
00:18:20,208 --> 00:18:23,875
Son sang a favorisé
la réplication du taux-M.
180
00:18:24,625 --> 00:18:26,041
Comme prévu.
181
00:18:26,125 --> 00:18:27,458
Ça veut dire quoi ?
182
00:18:28,083 --> 00:18:29,250
Je vais te montrer.
183
00:18:48,458 --> 00:18:54,125
Sais-tu que le taux-M d'un individu
ne peut pas être répliqué directement ?
184
00:18:54,833 --> 00:18:59,000
Toutes les tentatives se sont soldées
par une détérioration du taux.
185
00:18:59,083 --> 00:19:00,583
On a donc expérimenté.
186
00:19:06,625 --> 00:19:08,833
Où vous m'emmenez ?
187
00:19:09,791 --> 00:19:11,000
Dans la chambre forte.
188
00:19:15,208 --> 00:19:17,750
On a employé diverses méthodes,
189
00:19:18,375 --> 00:19:20,833
en mélangeant les échantillons
des autres sujets,
190
00:19:20,916 --> 00:19:22,583
sans succès.
191
00:19:24,750 --> 00:19:30,041
Jusqu'à ce qu'on combine ton échantillon
avec celui d'un spécimen à taux-M.
192
00:19:39,666 --> 00:19:43,583
Tu es une composante vitale
de nos travaux, Omega.
193
00:19:55,791 --> 00:19:57,708
Qui sont-ils ?
194
00:19:58,208 --> 00:20:01,125
Les autres composantes.
195
00:20:01,208 --> 00:20:03,541
Et voilà ton nouveau chez-toi.
196
00:20:30,833 --> 00:20:32,208
POUVOIR DESTRUCTEUR
197
00:20:55,708 --> 00:20:57,708
Sous-titres : Cynthia Kirbach