1 00:00:30,791 --> 00:00:34,500 Pouvoir destructeur 2 00:01:09,208 --> 00:01:12,000 Te rendre était une sage décision. 3 00:01:13,083 --> 00:01:14,291 Suis-moi. 4 00:01:45,416 --> 00:01:47,000 Testez-la immédiatement. 5 00:01:47,083 --> 00:01:48,500 Je veux la confirmation. 6 00:01:51,916 --> 00:01:53,583 Un problème, Docteur Karr ? 7 00:01:54,333 --> 00:01:55,541 Non. 8 00:01:55,625 --> 00:01:56,833 Je m'en occupe. 9 00:01:59,250 --> 00:02:00,541 Où est Nala Se ? 10 00:02:01,416 --> 00:02:02,916 En cellule. 11 00:02:03,000 --> 00:02:06,625 La Kaminoienne ne t'aidera plus à t'échapper. 12 00:02:08,041 --> 00:02:09,833 Je reviendrai pour les résultats. 13 00:02:18,500 --> 00:02:19,541 Emerie, 14 00:02:20,416 --> 00:02:22,416 rien ne vous oblige à faire ça. 15 00:02:26,083 --> 00:02:28,250 Navrée, mais si. 16 00:02:33,333 --> 00:02:34,625 En tout cas, 17 00:02:36,541 --> 00:02:37,958 ravie que tu sois hors de danger. 18 00:02:39,500 --> 00:02:40,708 Vous êtes sûre de ça ? 19 00:03:16,000 --> 00:03:20,416 Les troopers sont partis, mais le croiseur brouille toujours nos communications. 20 00:03:20,500 --> 00:03:23,333 J'arrive pas à croire que t'aies laissé Omega se rendre. 21 00:03:23,833 --> 00:03:26,791 L'Empire aurait détruit toute la ville. 22 00:03:26,875 --> 00:03:28,416 Elle l'en a empêché. 23 00:03:28,500 --> 00:03:31,875 Oui, et il la détient à nouveau. 24 00:03:32,958 --> 00:03:35,166 Pendant qu'on est coincés ici sans vaisseau. 25 00:03:35,250 --> 00:03:37,375 Même si on en trouve un, 26 00:03:37,458 --> 00:03:39,875 on n'a aucun moyen de trouver la base de Tantiss. 27 00:03:41,083 --> 00:03:43,750 C'est pas tout à fait vrai. 28 00:03:44,833 --> 00:03:48,750 Attends. Tu sais où Tantiss se trouve depuis le début ? 29 00:03:48,833 --> 00:03:50,625 J'ai pas dit ça. 30 00:03:51,291 --> 00:03:54,625 Quelqu'un pourrait en avoir les coordonnées. 31 00:03:54,708 --> 00:03:55,708 Qui ? 32 00:03:56,583 --> 00:03:58,208 L'amiral Rampart. 33 00:03:58,916 --> 00:04:03,208 Il a envoyé Nala Se là-bas quand on a détruit Tipoca City. 34 00:04:03,708 --> 00:04:05,416 Pourquoi t'as rien dit avant ? 35 00:04:06,041 --> 00:04:11,458 Parce que je voulais pas remettre les pieds à Tantiss. 36 00:04:12,375 --> 00:04:16,541 Et on peut pas vraiment se fier à Rampart. 37 00:04:17,583 --> 00:04:22,958 C'est une solution de dernier recours. Mais il est notre seule chance. 38 00:04:23,041 --> 00:04:24,458 Où est-il ? 39 00:04:25,416 --> 00:04:27,833 Je servais encore l'Empire à son arrestation. 40 00:04:28,416 --> 00:04:29,500 Il a été envoyé à… 41 00:04:37,875 --> 00:04:38,875 Ne tirez pas ! 42 00:04:39,375 --> 00:04:41,041 Idem. 43 00:04:42,375 --> 00:04:44,125 J'ai croisé Phee durant ma ronde. 44 00:04:44,625 --> 00:04:47,208 J'ai vu les agents impériaux en arrivant. 45 00:04:47,291 --> 00:04:50,250 À mon atterrissage, il m'a expliqué la situation. 46 00:04:50,333 --> 00:04:52,708 Comment vous êtes passée inaperçue ? 47 00:04:52,791 --> 00:04:55,833 J'ai emprunté la grotte cachée en garant mon vaisseau. 48 00:04:55,916 --> 00:04:58,166 On va devoir vous l'emprunter. 49 00:04:58,875 --> 00:05:01,083 Vous devez être Crosshair. 50 00:05:01,166 --> 00:05:04,833 Tech m'a parlé de votre personnalité rayonnante. 51 00:05:05,500 --> 00:05:06,833 Ça veut dire non ? 52 00:05:07,416 --> 00:05:10,666 Les amis du clone aux yeux bruns sont mes amis. 53 00:05:10,750 --> 00:05:11,958 Où on va ? 54 00:05:13,541 --> 00:05:16,375 Au camp de travail impérial sur Erebus. 55 00:05:17,583 --> 00:05:19,375 Ça me plaît déjà. 56 00:06:06,125 --> 00:06:08,208 Arrête de me donner des ordres. 57 00:06:08,291 --> 00:06:10,041 C'est toi qui nous ralentis. 58 00:06:17,250 --> 00:06:20,583 J'ai demandé une faveur à un de mes contacts. 59 00:06:21,083 --> 00:06:22,916 Ça m'a coûté cher, 60 00:06:23,000 --> 00:06:27,166 mais voilà une vue du camp de travail sur Erebus. 61 00:06:27,250 --> 00:06:29,916 Vous pensez pouvoir l'approcher incognito ? 62 00:06:30,000 --> 00:06:31,875 Bien sûr. 63 00:06:31,958 --> 00:06:33,333 C'est mon métier. 64 00:06:33,416 --> 00:06:38,208 Mais dans l'enceinte, il y aura des gardes, capteurs et sentinelles. 65 00:06:39,041 --> 00:06:41,291 Trop facile. 66 00:06:41,375 --> 00:06:42,791 Une fois là-bas, 67 00:06:42,875 --> 00:06:46,291 on devra pirater la banque de données de la prison pour localiser Rampart. 68 00:06:46,375 --> 00:06:49,083 On utilisera une borne à un poste de contrôle. 69 00:06:51,041 --> 00:06:54,916 Phee, une fois la cible capturée, vous reviendrez nous chercher. 70 00:07:07,000 --> 00:07:10,833 Si on approche de ces vaisseaux, leurs radars nous détecteront. 71 00:07:10,916 --> 00:07:12,208 Non. 72 00:07:12,291 --> 00:07:14,125 J'ai une astuce. 73 00:07:15,875 --> 00:07:16,875 Phee. 74 00:07:16,958 --> 00:07:18,333 Détendez-vous. 75 00:07:18,416 --> 00:07:21,208 La discrétion, ça devrait vous connaître. 76 00:08:20,250 --> 00:08:22,041 Calme plat. 77 00:08:22,125 --> 00:08:25,291 J'espère qu'il y aura plus d'action la prochaine fois. 78 00:08:29,458 --> 00:08:31,791 Cherche où se trouve Rampart. 79 00:08:47,041 --> 00:08:49,041 Pas de signal ? 80 00:08:49,125 --> 00:08:51,041 Notre journée devrait être terminée. 81 00:08:53,416 --> 00:08:58,291 Je t'ai dit que je ne parlais pas ta langue. 82 00:09:02,875 --> 00:09:04,625 On est d'accord sur un point. 83 00:09:16,000 --> 00:09:17,250 Trouvé. 84 00:09:17,333 --> 00:09:21,250 Rampart va être escorté de la mine à sa cellule. 85 00:09:21,750 --> 00:09:24,500 La prison est de l'autre côté du pont. 86 00:09:24,583 --> 00:09:26,166 Le meilleur moyen de le capturer 87 00:09:26,250 --> 00:09:28,875 est de les intercepter à leur retour de la mine. 88 00:09:28,958 --> 00:09:31,041 S'attaquer à un turbo tank ? 89 00:09:31,125 --> 00:09:33,583 Ça, ça me plaît. 90 00:09:33,666 --> 00:09:35,291 On peut pas l'attaquer comme ça. 91 00:09:35,375 --> 00:09:37,000 On nous verra arriver. 92 00:09:43,416 --> 00:09:45,250 Pas si on se cache en dessous. 93 00:09:45,833 --> 00:09:47,041 Suivez-moi. 94 00:09:56,458 --> 00:09:57,666 Ici le Véhicule Un. 95 00:09:57,750 --> 00:09:58,875 On a les prisonniers. 96 00:09:58,958 --> 00:10:00,333 On rentre à la base. 97 00:10:06,125 --> 00:10:07,625 En position. 98 00:10:07,708 --> 00:10:09,125 Je me charge des commandes. 99 00:10:09,208 --> 00:10:10,875 Occupez-vous de Rampart. 100 00:10:22,208 --> 00:10:23,208 Maintenant. 101 00:10:33,500 --> 00:10:35,166 Un capteur a été déclenché. 102 00:10:35,250 --> 00:10:36,250 Va voir. 103 00:10:47,708 --> 00:10:48,791 T'as vu quelque chose ? 104 00:10:48,875 --> 00:10:49,916 Oui. 105 00:10:51,583 --> 00:10:52,666 La voie est libre. 106 00:10:59,791 --> 00:11:01,583 Verrouillage magnétique. 107 00:11:01,666 --> 00:11:03,958 Wrecker, tu te souviens du plan 55 ? 108 00:11:06,375 --> 00:11:07,625 Oui. Le 55. 109 00:11:07,708 --> 00:11:08,833 Je suis prêt. 110 00:11:08,916 --> 00:11:09,916 Vas-y. 111 00:11:25,875 --> 00:11:29,166 CT-9904 ? 112 00:11:29,250 --> 00:11:30,708 Vous vous souvenez de moi. 113 00:11:30,791 --> 00:11:32,250 Que c'est touchant. 114 00:11:32,791 --> 00:11:33,833 On tient la cible. 115 00:11:33,916 --> 00:11:35,541 La cible ? 116 00:11:35,625 --> 00:11:36,958 Que se passe-t-il ? 117 00:11:37,041 --> 00:11:38,291 Vous venez me tuer ? 118 00:11:38,375 --> 00:11:41,000 Tentant, mais non. 119 00:11:43,583 --> 00:11:44,791 Et eux ? 120 00:11:49,125 --> 00:11:50,125 Plus vite ! 121 00:11:50,208 --> 00:11:51,750 Allez ! 122 00:11:52,541 --> 00:11:53,750 Avancez ! 123 00:11:56,750 --> 00:12:00,083 Chef, un des véhicules s'est arrêté en chemin. 124 00:12:00,166 --> 00:12:02,458 Analysez leurs communications. 125 00:12:03,291 --> 00:12:04,583 La voie est libre. 126 00:12:08,750 --> 00:12:11,000 Ça devrait occuper les agents impériaux. 127 00:12:11,791 --> 00:12:13,500 Et moi ? 128 00:12:13,583 --> 00:12:16,291 Vous êtes très bien où vous êtes. 129 00:12:17,583 --> 00:12:21,375 Si vous n'êtes là ni pour m'exécuter ni pour me libérer, 130 00:12:22,625 --> 00:12:25,291 vous devez avoir besoin de moi. 131 00:12:25,875 --> 00:12:27,708 La base de Tantiss. 132 00:12:27,791 --> 00:12:29,375 Où est-elle ? 133 00:12:31,125 --> 00:12:32,875 Tantiss. 134 00:12:34,083 --> 00:12:37,041 Combien ça vaut à vos yeux ? 135 00:12:37,125 --> 00:12:40,875 Vous n'êtes pas en mesure de négocier. 136 00:12:43,041 --> 00:12:44,291 Détrompez-vous. 137 00:12:45,375 --> 00:12:50,583 Je parlerai quand vous m'aurez fait quitter cette planète. 138 00:12:51,125 --> 00:12:56,000 Si je n'obtiens pas ce que je veux, vous non plus. 139 00:12:56,500 --> 00:12:57,833 On approche du pont. 140 00:12:57,916 --> 00:12:59,375 Wrecker, au canon. 141 00:13:04,125 --> 00:13:07,708 Chef, les communications du Véhicule Un sont brouillées. 142 00:13:08,375 --> 00:13:09,375 Quoi ? 143 00:13:17,708 --> 00:13:19,750 {\an8}Le tank accélère. 144 00:13:19,833 --> 00:13:21,916 Je crois qu'il a été détourné. 145 00:13:23,125 --> 00:13:25,000 Déployez les canonnières, bouclez le pont 146 00:13:25,083 --> 00:13:27,750 et envoyez le Véhicule Deux pour l'intercepter. 147 00:13:33,666 --> 00:13:34,666 Nouveaux ordres. 148 00:13:34,750 --> 00:13:35,875 On doit défendre le pont. 149 00:13:44,708 --> 00:13:47,041 Hunter, ils bouclent le pont ! 150 00:13:47,125 --> 00:13:48,333 Je vois ça. 151 00:13:55,583 --> 00:13:57,041 C'est tout ? 152 00:14:14,416 --> 00:14:15,583 L'armure est trop robuste. 153 00:14:15,666 --> 00:14:17,000 Vise les roues. 154 00:14:25,125 --> 00:14:26,291 Accrochez-vous ! 155 00:14:37,583 --> 00:14:38,875 Allons. 156 00:14:38,958 --> 00:14:40,416 Vous n'allez pas me tuer. 157 00:14:41,958 --> 00:14:42,958 Pour l'instant. 158 00:15:12,666 --> 00:15:14,916 Phee, on est sortis et on a besoin de vous. 159 00:15:41,708 --> 00:15:42,708 Canons hors service ! 160 00:15:45,458 --> 00:15:46,916 On a des troopers sur le toit. 161 00:16:01,291 --> 00:16:02,625 Les commandes répondent plus. 162 00:16:03,208 --> 00:16:05,125 On arrive au bout de la route ! 163 00:16:10,958 --> 00:16:13,500 J'appelle pas ça être discrets, messieurs. 164 00:16:13,583 --> 00:16:15,000 Filons ! 165 00:16:31,458 --> 00:16:32,708 Rapprochez-vous ! 166 00:16:32,791 --> 00:16:34,125 Vite ! Saute ! 167 00:17:06,375 --> 00:17:07,791 Vous avez quitté la planète. 168 00:17:07,875 --> 00:17:09,500 Dites-nous où se trouve Tantiss. 169 00:17:10,833 --> 00:17:13,416 C'est plus compliqué que ça. 170 00:17:13,500 --> 00:17:15,208 Comment ça ? 171 00:17:16,250 --> 00:17:18,541 Personne n'en connaît les coordonnées. 172 00:17:19,250 --> 00:17:20,875 C'est délibéré. 173 00:17:22,375 --> 00:17:26,833 Mais j'ai peut-être un moyen. 174 00:17:26,916 --> 00:17:32,500 Parlez, ou on vous renvoie en prison. 175 00:17:32,583 --> 00:17:33,583 Allons. 176 00:17:33,666 --> 00:17:35,375 Inutile de me menacer. 177 00:17:35,458 --> 00:17:38,541 Après tout, on est dans le même bateau. 178 00:18:16,333 --> 00:18:20,125 Docteur Karr, quels sont les résultats d'Omega ? 179 00:18:20,208 --> 00:18:23,875 Son sang a favorisé la réplication du taux-M. 180 00:18:24,625 --> 00:18:26,041 Comme prévu. 181 00:18:26,125 --> 00:18:27,458 Ça veut dire quoi ? 182 00:18:28,083 --> 00:18:29,250 Je vais te montrer. 183 00:18:48,458 --> 00:18:54,125 Sais-tu que le taux-M d'un individu ne peut pas être répliqué directement ? 184 00:18:54,833 --> 00:18:59,000 Toutes les tentatives se sont soldées par une détérioration du taux. 185 00:18:59,083 --> 00:19:00,583 On a donc expérimenté. 186 00:19:06,625 --> 00:19:08,833 Où vous m'emmenez ? 187 00:19:09,791 --> 00:19:11,000 Dans la chambre forte. 188 00:19:15,208 --> 00:19:17,750 On a employé diverses méthodes, 189 00:19:18,375 --> 00:19:20,833 en mélangeant les échantillons des autres sujets, 190 00:19:20,916 --> 00:19:22,583 sans succès. 191 00:19:24,750 --> 00:19:30,041 Jusqu'à ce qu'on combine ton échantillon avec celui d'un spécimen à taux-M. 192 00:19:39,666 --> 00:19:43,583 Tu es une composante vitale de nos travaux, Omega. 193 00:19:55,791 --> 00:19:57,708 Qui sont-ils ? 194 00:19:58,208 --> 00:20:01,125 Les autres composantes. 195 00:20:01,208 --> 00:20:03,541 Et voilà ton nouveau chez-toi. 196 00:20:30,833 --> 00:20:32,208 POUVOIR DESTRUCTEUR 197 00:20:55,708 --> 00:20:57,708 Sous-titres : Cynthia Kirbach