1
00:00:27,500 --> 00:00:30,708
STAR WARS: ROSSZ OSZTAG
2
00:01:09,208 --> 00:01:12,000
Bölcs döntés volt, hogy feladtad magad.
3
00:01:13,083 --> 00:01:14,291
Gyere velem!
4
00:01:45,416 --> 00:01:47,000
Azonnal tesztelje le!
5
00:01:47,083 --> 00:01:48,500
Meg kell bizonyosodnom.
6
00:01:51,916 --> 00:01:53,583
Netán gond van, dr. Karr?
7
00:01:54,333 --> 00:01:55,541
Nem.
8
00:01:55,625 --> 00:01:56,833
Megoldom.
9
00:01:59,250 --> 00:02:00,541
Nala Se hol van?
10
00:02:01,416 --> 00:02:02,916
Egy cellában.
11
00:02:03,000 --> 00:02:06,625
Attól tartok,
a kaminói nem segíthet újra megszökni.
12
00:02:08,041 --> 00:02:09,833
Majd visszajövök az eredményekért.
13
00:02:18,500 --> 00:02:19,541
Emerie,
14
00:02:20,416 --> 00:02:22,416
nem kell ezt tenned.
15
00:02:26,083 --> 00:02:28,250
Sajnálom, de muszáj.
16
00:02:33,333 --> 00:02:34,625
Ha számít bármit is,
17
00:02:36,541 --> 00:02:37,958
örülök, hogy biztonságban vagy.
18
00:02:39,500 --> 00:02:40,708
Így lenne?
19
00:03:16,000 --> 00:03:20,416
A rohamosztag elvonult, de a hajók
továbbra is blokkolják a rádiójelet.
20
00:03:20,500 --> 00:03:23,333
Hihetetlen, hogy hagytad Omegát elmenni.
21
00:03:23,833 --> 00:03:26,791
Ha nem megy el,
a Birodalom elpusztítja a várost.
22
00:03:26,875 --> 00:03:28,416
Megállította őket.
23
00:03:28,500 --> 00:03:31,875
Igen, de így újra náluk van.
24
00:03:32,958 --> 00:03:35,166
És mit itt ragadtunk, hajó nélkül.
25
00:03:35,250 --> 00:03:39,875
Még ha szerzünk is hajót, fogalmunk sincs,
hogy hol van a tantisi bázis.
26
00:03:41,083 --> 00:03:43,750
Ez nem teljesen igaz.
27
00:03:44,833 --> 00:03:48,750
Várj! Mindvégig tudtad, hol van a Tantis?
28
00:03:48,833 --> 00:03:50,625
Nem állítom, hogy tudom.
29
00:03:51,291 --> 00:03:54,625
De van valaki,
aki talán ismeri a koordinátákat.
30
00:03:54,708 --> 00:03:55,708
Ki?
31
00:03:56,583 --> 00:03:58,208
Rampart admirális.
32
00:03:58,916 --> 00:04:03,208
Oda küldte Nala Sét,
amikor leszereltünk Tipoca városban.
33
00:04:03,708 --> 00:04:05,416
Miért nem szóltál korábban?
34
00:04:06,041 --> 00:04:11,458
Mert nem akartam visszatérni a Tantisra.
35
00:04:12,375 --> 00:04:16,541
És Rampart nem túl megbízható.
36
00:04:17,583 --> 00:04:22,958
Ő az utolsó lehetőség,
de egyben az egyetlen is.
37
00:04:23,041 --> 00:04:24,458
Hol van most Rampart?
38
00:04:25,416 --> 00:04:27,833
Amikor elfogták, a Birodalomnak dolgoztam.
39
00:04:28,416 --> 00:04:29,500
Elvitték a…
40
00:04:37,875 --> 00:04:38,875
Ne lőjetek!
41
00:04:39,375 --> 00:04:41,041
Egyetértek.
42
00:04:42,375 --> 00:04:44,125
A felderítőkörutamon találtam.
43
00:04:44,625 --> 00:04:47,208
Leszálláskor láttam a birodalmiakat.
44
00:04:47,291 --> 00:04:50,250
Doc elmondta, mi a helyzet.
45
00:04:50,333 --> 00:04:52,708
Hogy jutottál be észrevétlenül?
46
00:04:52,791 --> 00:04:55,833
A titkos barlangban
szálltam le a hajómmal.
47
00:04:55,916 --> 00:04:58,166
Azt kölcsön kell kérnünk.
48
00:04:58,875 --> 00:05:01,083
Gondolom, te vagy Célkereszt.
49
00:05:01,166 --> 00:05:04,833
Tech már elmondta,
milyen sziporkázó személyiség vagy.
50
00:05:05,500 --> 00:05:06,833
Ez nemet jelent?
51
00:05:07,416 --> 00:05:10,666
Őzszemű barátai az én barátaim is.
52
00:05:10,750 --> 00:05:11,958
Hová megyünk?
53
00:05:13,541 --> 00:05:16,375
Az Erebusra, egy birodalmi munkatáborba.
54
00:05:17,583 --> 00:05:19,375
Már előre ujjongok.
55
00:06:06,125 --> 00:06:08,208
Ne parancsolgass nekem!
56
00:06:08,291 --> 00:06:10,041
Miattad nem haladunk.
57
00:06:17,250 --> 00:06:20,583
Behajtottam egy szívességet
egy ismerőstől.
58
00:06:21,083 --> 00:06:22,916
Sokba került,
59
00:06:23,000 --> 00:06:27,166
de megvan
az erebusi munkatábor képe felülnézetből.
60
00:06:27,250 --> 00:06:29,916
Közel tudsz juttatni
a helyhez észrevétlenül?
61
00:06:30,000 --> 00:06:31,875
Naná!
62
00:06:31,958 --> 00:06:33,333
Értem a dolgom.
63
00:06:33,416 --> 00:06:38,208
De amint a látókörükön belül vagytok,
őrök, érzékelők és felderítők várnak.
64
00:06:39,041 --> 00:06:41,291
Ez nem nagy kihívás.
65
00:06:41,375 --> 00:06:42,791
Amint földet érünk,
66
00:06:42,875 --> 00:06:46,291
a börtön adatbázisához kapcsolódva
megkeressük Rampartot.
67
00:06:46,375 --> 00:06:49,083
Egy ellenőrző ponti
terminálnál csatlakozhatunk.
68
00:06:51,041 --> 00:06:54,916
Phee, ha megvan a célszemély,
üzenünk neked, hogy gyere értünk.
69
00:07:07,000 --> 00:07:10,833
Ha közelebb kerülünk a hajókhoz,
érzékelni fognak.
70
00:07:10,916 --> 00:07:14,125
Nem fognak.
Emlékeztek a trükkre, amiről meséltem?
71
00:07:15,875 --> 00:07:16,875
Phee!
72
00:07:16,958 --> 00:07:18,333
Nyugi!
73
00:07:18,416 --> 00:07:21,208
Azt hittem, tudod,
milyen a lopakodó üzemmód.
74
00:08:20,250 --> 00:08:22,041
Csend van, mint mindig.
75
00:08:22,125 --> 00:08:25,291
Hátha a következő küldetés
izgalmasabb lesz!
76
00:08:29,458 --> 00:08:31,791
Csatlakozz, és tudd meg, hol van Rampart!
77
00:08:47,041 --> 00:08:51,041
Miért nem volt jelzőhang?
Már véget kellett volna érnie a műszaknak.
78
00:08:53,416 --> 00:08:58,291
Mondtam, ne mondd nekem azt,
amit mondasz!
79
00:09:02,875 --> 00:09:04,625
Legalább ebben egyetértünk.
80
00:09:16,000 --> 00:09:17,250
Megtaláltam.
81
00:09:17,333 --> 00:09:21,250
Rampartot most fogják visszaszállítani
a bányából a börtönbe.
82
00:09:21,750 --> 00:09:24,500
A börtön a híd másik oldalán van.
83
00:09:24,583 --> 00:09:28,875
Csak úgy férhetünk Ramparthoz,
ha útközben csapunk le rájuk.
84
00:09:28,958 --> 00:09:31,041
Megtámadunk egy turbótankot?
85
00:09:31,125 --> 00:09:33,583
Ezt már szeretem!
86
00:09:33,666 --> 00:09:35,291
Szemből nem támadhatunk.
87
00:09:35,375 --> 00:09:37,000
Akkor meglátnak.
88
00:09:43,416 --> 00:09:45,250
De ha alatta leszünk, úgy nem.
89
00:09:45,833 --> 00:09:47,041
Gyertek utánam!
90
00:09:56,458 --> 00:09:57,666
Itt az egyes szállító.
91
00:09:57,750 --> 00:10:00,333
Biztosítottuk a foglyokat.
Indulunk a bázisra.
92
00:10:06,125 --> 00:10:07,625
Készüljetek fel!
93
00:10:07,708 --> 00:10:09,125
Enyémek az őrök.
94
00:10:09,208 --> 00:10:10,875
Ti menjetek Rampartért!
95
00:10:22,208 --> 00:10:23,208
Most!
96
00:10:33,500 --> 00:10:35,166
Jelzett az érzékelő.
97
00:10:35,250 --> 00:10:36,250
Nézz utána!
98
00:10:47,708 --> 00:10:48,791
Van valami?
99
00:10:48,875 --> 00:10:49,916
Aha.
100
00:10:51,583 --> 00:10:52,666
Tiszta a terep.
101
00:10:59,791 --> 00:11:01,583
Mágneses zár van rajta.
102
00:11:01,666 --> 00:11:03,958
Zúzó, emlékszel az 55-ös tervre?
103
00:11:06,375 --> 00:11:07,625
Ja. 55.
104
00:11:07,708 --> 00:11:08,833
Megvárlak.
105
00:11:08,916 --> 00:11:09,916
Menj!
106
00:11:25,875 --> 00:11:29,166
CT-9904?
107
00:11:29,250 --> 00:11:30,708
Hát emlékszel rám!
108
00:11:30,791 --> 00:11:32,250
Mily megható!
109
00:11:32,791 --> 00:11:35,541
- Megvan a célszemély.
- Célszemély?
110
00:11:35,625 --> 00:11:36,958
Mi ez az egész?
111
00:11:37,041 --> 00:11:38,291
Meg akarsz ölni?
112
00:11:38,375 --> 00:11:41,000
Csábít az ötlet, de nem.
113
00:11:43,583 --> 00:11:44,791
Velük mi lesz?
114
00:11:49,125 --> 00:11:50,125
Mozgás!
115
00:11:50,208 --> 00:11:51,750
Menjetek! Most!
116
00:11:52,541 --> 00:11:53,750
Gyerünk! Mozgás!
117
00:11:56,750 --> 00:12:00,083
Uram, az egyik szállítónk
váratlanul megállt félúton.
118
00:12:00,166 --> 00:12:02,458
Ellenőrizd a rádiós kommunikációt!
119
00:12:03,291 --> 00:12:04,583
Tiszta.
120
00:12:08,750 --> 00:12:11,000
Ez eltereli a birodalmiak figyelmét.
121
00:12:11,791 --> 00:12:13,500
És velem mi lesz?
122
00:12:13,583 --> 00:12:16,291
Neked megfelelő ez a hely.
123
00:12:17,583 --> 00:12:21,375
Ha nem akartok kivégezni,
de nem is engedtek szabadon,
124
00:12:22,625 --> 00:12:25,291
akkor akartok tőlem valamit.
125
00:12:25,875 --> 00:12:27,708
A tantisi bázis.
126
00:12:27,791 --> 00:12:29,375
Hol van?
127
00:12:31,125 --> 00:12:32,875
Tantis.
128
00:12:34,083 --> 00:12:37,041
Mennyit ér neked ez az információ?
129
00:12:37,125 --> 00:12:40,875
Nem vagy alkuhelyzetben.
130
00:12:43,041 --> 00:12:44,291
Tévedsz.
131
00:12:45,375 --> 00:12:50,583
Ha kiszabadítotok a bolygóról, beszélek.
132
00:12:51,125 --> 00:12:56,000
Ha nem kapom meg, amit akarok,
akkor ti sem.
133
00:12:56,500 --> 00:12:57,833
Közeledünk a hídhoz.
134
00:12:57,916 --> 00:12:59,375
Zúzó, a löveghez!
135
00:13:04,125 --> 00:13:07,708
Uram, valaki blokkolja
az egyes szállító rádiójelét.
136
00:13:08,375 --> 00:13:09,375
Tessék?
137
00:13:17,708 --> 00:13:19,750
{\an8}Nőtt a tank sebessége.
138
00:13:19,833 --> 00:13:21,916
Szerintem megtámadták.
139
00:13:23,125 --> 00:13:27,750
Harci űrhajókat bevetni, hidat lezárni,
és a kettes szállító vágjon eléjük!
140
00:13:33,666 --> 00:13:35,875
Új parancsot kaptunk.
Lezárjuk a hidat.
141
00:13:44,708 --> 00:13:47,041
Vadász, lezárják a hidat!
142
00:13:47,125 --> 00:13:48,333
Látom.
143
00:13:55,583 --> 00:13:57,041
Csak ennyit tudnak?
144
00:14:14,416 --> 00:14:17,000
A páncélborítás túl erős.
Lődd ki a kerekeit!
145
00:14:25,125 --> 00:14:26,291
Kapaszkodjatok!
146
00:14:37,583 --> 00:14:38,875
Ugyan!
147
00:14:38,958 --> 00:14:40,416
Nem fogsz megölni.
148
00:14:41,958 --> 00:14:42,958
Még nem.
149
00:15:12,666 --> 00:15:14,916
Phee, kint vagyunk, felvehetnél.
150
00:15:41,708 --> 00:15:42,708
Nem működik a löveg.
151
00:15:45,458 --> 00:15:46,916
Katonák vannak a tetőn.
152
00:16:01,291 --> 00:16:02,625
Nem irányítható.
153
00:16:03,208 --> 00:16:05,125
Lesodródunk az útról!
154
00:16:10,958 --> 00:16:13,500
Ez nem épp csendes lelépés, fiúk.
155
00:16:13,583 --> 00:16:15,000
Menjünk!
156
00:16:31,458 --> 00:16:32,708
Gyertek közelebb!
157
00:16:32,791 --> 00:16:34,125
Igyekezz! Ugorj!
158
00:17:06,375 --> 00:17:09,500
Kimenekítettünk a bolygóról.
Mondd el, hol van a Tantis!
159
00:17:10,833 --> 00:17:13,416
Ez bonyolult.
160
00:17:13,500 --> 00:17:15,208
Hogyhogy?
161
00:17:16,250 --> 00:17:18,541
Senki sem tudja a Tantis koordinátáit.
162
00:17:19,250 --> 00:17:20,875
Úgy tervezték meg.
163
00:17:22,375 --> 00:17:26,833
De talán tudom, hogy lehet ezt kijátszani.
164
00:17:26,916 --> 00:17:32,500
Mondd el, különben visszaviszünk
a birodalmi börtönbe!
165
00:17:32,583 --> 00:17:33,583
Ejnye!
166
00:17:33,666 --> 00:17:35,375
Nem kell fenyegetőznötök.
167
00:17:35,458 --> 00:17:38,541
Elvégre mindannyiunkat egy cél hajt.
168
00:18:16,333 --> 00:18:20,125
Mit mutatnak Omega eredményei, dr. Karr?
169
00:18:20,208 --> 00:18:23,875
A vérminta kedvező
M-szám-replikációt mutat.
170
00:18:24,625 --> 00:18:26,041
Ahogy vártuk.
171
00:18:26,125 --> 00:18:27,458
Ez mit jelent?
172
00:18:28,083 --> 00:18:29,250
Megmutatom.
173
00:18:48,458 --> 00:18:54,125
Tudtad, hogy egy egyén M-száma
nem sokszorosítható csak úgy?
174
00:18:54,833 --> 00:18:59,000
Több próbálkozást is tettünk,
de az érték mindig csökkent.
175
00:18:59,083 --> 00:19:00,583
Ezért kísérleteket folytattunk.
176
00:19:06,625 --> 00:19:08,833
Hová visz?
177
00:19:09,791 --> 00:19:11,000
A páncélterembe.
178
00:19:15,208 --> 00:19:17,750
Különféle módszerekkel próbálkoztunk,
179
00:19:18,375 --> 00:19:20,833
a többi tesztalany mintáit keverve,
180
00:19:20,916 --> 00:19:22,583
de semmi sem működött.
181
00:19:24,750 --> 00:19:30,041
Amíg a tőled kinyert mintát
nem kevertük az egyik M-számos alanyéval.
182
00:19:39,666 --> 00:19:43,583
Létfontosságú része vagy
a munkafolyamatunknak, Omega.
183
00:19:55,791 --> 00:19:57,708
Ők meg kik?
184
00:19:58,208 --> 00:20:01,125
Ők a puzzle többi darabkája.
185
00:20:01,208 --> 00:20:03,541
És ez az új otthonod.
186
00:20:55,708 --> 00:20:57,708
A feliratot fordította: Péter Orsolya