1 00:00:27,500 --> 00:00:30,708 STAR WARS: ROSSZ OSZTAG 2 00:01:09,208 --> 00:01:12,000 Bölcs döntés volt, hogy feladtad magad. 3 00:01:13,083 --> 00:01:14,291 Gyere velem! 4 00:01:45,416 --> 00:01:47,000 Azonnal tesztelje le! 5 00:01:47,083 --> 00:01:48,500 Meg kell bizonyosodnom. 6 00:01:51,916 --> 00:01:53,583 Netán gond van, dr. Karr? 7 00:01:54,333 --> 00:01:55,541 Nem. 8 00:01:55,625 --> 00:01:56,833 Megoldom. 9 00:01:59,250 --> 00:02:00,541 Nala Se hol van? 10 00:02:01,416 --> 00:02:02,916 Egy cellában. 11 00:02:03,000 --> 00:02:06,625 Attól tartok, a kaminói nem segíthet újra megszökni. 12 00:02:08,041 --> 00:02:09,833 Majd visszajövök az eredményekért. 13 00:02:18,500 --> 00:02:19,541 Emerie, 14 00:02:20,416 --> 00:02:22,416 nem kell ezt tenned. 15 00:02:26,083 --> 00:02:28,250 Sajnálom, de muszáj. 16 00:02:33,333 --> 00:02:34,625 Ha számít bármit is, 17 00:02:36,541 --> 00:02:37,958 örülök, hogy biztonságban vagy. 18 00:02:39,500 --> 00:02:40,708 Így lenne? 19 00:03:16,000 --> 00:03:20,416 A rohamosztag elvonult, de a hajók továbbra is blokkolják a rádiójelet. 20 00:03:20,500 --> 00:03:23,333 Hihetetlen, hogy hagytad Omegát elmenni. 21 00:03:23,833 --> 00:03:26,791 Ha nem megy el, a Birodalom elpusztítja a várost. 22 00:03:26,875 --> 00:03:28,416 Megállította őket. 23 00:03:28,500 --> 00:03:31,875 Igen, de így újra náluk van. 24 00:03:32,958 --> 00:03:35,166 És mit itt ragadtunk, hajó nélkül. 25 00:03:35,250 --> 00:03:39,875 Még ha szerzünk is hajót, fogalmunk sincs, hogy hol van a tantisi bázis. 26 00:03:41,083 --> 00:03:43,750 Ez nem teljesen igaz. 27 00:03:44,833 --> 00:03:48,750 Várj! Mindvégig tudtad, hol van a Tantis? 28 00:03:48,833 --> 00:03:50,625 Nem állítom, hogy tudom. 29 00:03:51,291 --> 00:03:54,625 De van valaki, aki talán ismeri a koordinátákat. 30 00:03:54,708 --> 00:03:55,708 Ki? 31 00:03:56,583 --> 00:03:58,208 Rampart admirális. 32 00:03:58,916 --> 00:04:03,208 Oda küldte Nala Sét, amikor leszereltünk Tipoca városban. 33 00:04:03,708 --> 00:04:05,416 Miért nem szóltál korábban? 34 00:04:06,041 --> 00:04:11,458 Mert nem akartam visszatérni a Tantisra. 35 00:04:12,375 --> 00:04:16,541 És Rampart nem túl megbízható. 36 00:04:17,583 --> 00:04:22,958 Ő az utolsó lehetőség, de egyben az egyetlen is. 37 00:04:23,041 --> 00:04:24,458 Hol van most Rampart? 38 00:04:25,416 --> 00:04:27,833 Amikor elfogták, a Birodalomnak dolgoztam. 39 00:04:28,416 --> 00:04:29,500 Elvitték a… 40 00:04:37,875 --> 00:04:38,875 Ne lőjetek! 41 00:04:39,375 --> 00:04:41,041 Egyetértek. 42 00:04:42,375 --> 00:04:44,125 A felderítőkörutamon találtam. 43 00:04:44,625 --> 00:04:47,208 Leszálláskor láttam a birodalmiakat. 44 00:04:47,291 --> 00:04:50,250 Doc elmondta, mi a helyzet. 45 00:04:50,333 --> 00:04:52,708 Hogy jutottál be észrevétlenül? 46 00:04:52,791 --> 00:04:55,833 A titkos barlangban szálltam le a hajómmal. 47 00:04:55,916 --> 00:04:58,166 Azt kölcsön kell kérnünk. 48 00:04:58,875 --> 00:05:01,083 Gondolom, te vagy Célkereszt. 49 00:05:01,166 --> 00:05:04,833 Tech már elmondta, milyen sziporkázó személyiség vagy. 50 00:05:05,500 --> 00:05:06,833 Ez nemet jelent? 51 00:05:07,416 --> 00:05:10,666 Őzszemű barátai az én barátaim is. 52 00:05:10,750 --> 00:05:11,958 Hová megyünk? 53 00:05:13,541 --> 00:05:16,375 Az Erebusra, egy birodalmi munkatáborba. 54 00:05:17,583 --> 00:05:19,375 Már előre ujjongok. 55 00:06:06,125 --> 00:06:08,208 Ne parancsolgass nekem! 56 00:06:08,291 --> 00:06:10,041 Miattad nem haladunk. 57 00:06:17,250 --> 00:06:20,583 Behajtottam egy szívességet egy ismerőstől. 58 00:06:21,083 --> 00:06:22,916 Sokba került, 59 00:06:23,000 --> 00:06:27,166 de megvan az erebusi munkatábor képe felülnézetből. 60 00:06:27,250 --> 00:06:29,916 Közel tudsz juttatni a helyhez észrevétlenül? 61 00:06:30,000 --> 00:06:31,875 Naná! 62 00:06:31,958 --> 00:06:33,333 Értem a dolgom. 63 00:06:33,416 --> 00:06:38,208 De amint a látókörükön belül vagytok, őrök, érzékelők és felderítők várnak. 64 00:06:39,041 --> 00:06:41,291 Ez nem nagy kihívás. 65 00:06:41,375 --> 00:06:42,791 Amint földet érünk, 66 00:06:42,875 --> 00:06:46,291 a börtön adatbázisához kapcsolódva megkeressük Rampartot. 67 00:06:46,375 --> 00:06:49,083 Egy ellenőrző ponti terminálnál csatlakozhatunk. 68 00:06:51,041 --> 00:06:54,916 Phee, ha megvan a célszemély, üzenünk neked, hogy gyere értünk. 69 00:07:07,000 --> 00:07:10,833 Ha közelebb kerülünk a hajókhoz, érzékelni fognak. 70 00:07:10,916 --> 00:07:14,125 Nem fognak. Emlékeztek a trükkre, amiről meséltem? 71 00:07:15,875 --> 00:07:16,875 Phee! 72 00:07:16,958 --> 00:07:18,333 Nyugi! 73 00:07:18,416 --> 00:07:21,208 Azt hittem, tudod, milyen a lopakodó üzemmód. 74 00:08:20,250 --> 00:08:22,041 Csend van, mint mindig. 75 00:08:22,125 --> 00:08:25,291 Hátha a következő küldetés izgalmasabb lesz! 76 00:08:29,458 --> 00:08:31,791 Csatlakozz, és tudd meg, hol van Rampart! 77 00:08:47,041 --> 00:08:51,041 Miért nem volt jelzőhang? Már véget kellett volna érnie a műszaknak. 78 00:08:53,416 --> 00:08:58,291 Mondtam, ne mondd nekem azt, amit mondasz! 79 00:09:02,875 --> 00:09:04,625 Legalább ebben egyetértünk. 80 00:09:16,000 --> 00:09:17,250 Megtaláltam. 81 00:09:17,333 --> 00:09:21,250 Rampartot most fogják visszaszállítani a bányából a börtönbe. 82 00:09:21,750 --> 00:09:24,500 A börtön a híd másik oldalán van. 83 00:09:24,583 --> 00:09:28,875 Csak úgy férhetünk Ramparthoz, ha útközben csapunk le rájuk. 84 00:09:28,958 --> 00:09:31,041 Megtámadunk egy turbótankot? 85 00:09:31,125 --> 00:09:33,583 Ezt már szeretem! 86 00:09:33,666 --> 00:09:35,291 Szemből nem támadhatunk. 87 00:09:35,375 --> 00:09:37,000 Akkor meglátnak. 88 00:09:43,416 --> 00:09:45,250 De ha alatta leszünk, úgy nem. 89 00:09:45,833 --> 00:09:47,041 Gyertek utánam! 90 00:09:56,458 --> 00:09:57,666 Itt az egyes szállító. 91 00:09:57,750 --> 00:10:00,333 Biztosítottuk a foglyokat. Indulunk a bázisra. 92 00:10:06,125 --> 00:10:07,625 Készüljetek fel! 93 00:10:07,708 --> 00:10:09,125 Enyémek az őrök. 94 00:10:09,208 --> 00:10:10,875 Ti menjetek Rampartért! 95 00:10:22,208 --> 00:10:23,208 Most! 96 00:10:33,500 --> 00:10:35,166 Jelzett az érzékelő. 97 00:10:35,250 --> 00:10:36,250 Nézz utána! 98 00:10:47,708 --> 00:10:48,791 Van valami? 99 00:10:48,875 --> 00:10:49,916 Aha. 100 00:10:51,583 --> 00:10:52,666 Tiszta a terep. 101 00:10:59,791 --> 00:11:01,583 Mágneses zár van rajta. 102 00:11:01,666 --> 00:11:03,958 Zúzó, emlékszel az 55-ös tervre? 103 00:11:06,375 --> 00:11:07,625 Ja. 55. 104 00:11:07,708 --> 00:11:08,833 Megvárlak. 105 00:11:08,916 --> 00:11:09,916 Menj! 106 00:11:25,875 --> 00:11:29,166 CT-9904? 107 00:11:29,250 --> 00:11:30,708 Hát emlékszel rám! 108 00:11:30,791 --> 00:11:32,250 Mily megható! 109 00:11:32,791 --> 00:11:35,541 - Megvan a célszemély. - Célszemély? 110 00:11:35,625 --> 00:11:36,958 Mi ez az egész? 111 00:11:37,041 --> 00:11:38,291 Meg akarsz ölni? 112 00:11:38,375 --> 00:11:41,000 Csábít az ötlet, de nem. 113 00:11:43,583 --> 00:11:44,791 Velük mi lesz? 114 00:11:49,125 --> 00:11:50,125 Mozgás! 115 00:11:50,208 --> 00:11:51,750 Menjetek! Most! 116 00:11:52,541 --> 00:11:53,750 Gyerünk! Mozgás! 117 00:11:56,750 --> 00:12:00,083 Uram, az egyik szállítónk váratlanul megállt félúton. 118 00:12:00,166 --> 00:12:02,458 Ellenőrizd a rádiós kommunikációt! 119 00:12:03,291 --> 00:12:04,583 Tiszta. 120 00:12:08,750 --> 00:12:11,000 Ez eltereli a birodalmiak figyelmét. 121 00:12:11,791 --> 00:12:13,500 És velem mi lesz? 122 00:12:13,583 --> 00:12:16,291 Neked megfelelő ez a hely. 123 00:12:17,583 --> 00:12:21,375 Ha nem akartok kivégezni, de nem is engedtek szabadon, 124 00:12:22,625 --> 00:12:25,291 akkor akartok tőlem valamit. 125 00:12:25,875 --> 00:12:27,708 A tantisi bázis. 126 00:12:27,791 --> 00:12:29,375 Hol van? 127 00:12:31,125 --> 00:12:32,875 Tantis. 128 00:12:34,083 --> 00:12:37,041 Mennyit ér neked ez az információ? 129 00:12:37,125 --> 00:12:40,875 Nem vagy alkuhelyzetben. 130 00:12:43,041 --> 00:12:44,291 Tévedsz. 131 00:12:45,375 --> 00:12:50,583 Ha kiszabadítotok a bolygóról, beszélek. 132 00:12:51,125 --> 00:12:56,000 Ha nem kapom meg, amit akarok, akkor ti sem. 133 00:12:56,500 --> 00:12:57,833 Közeledünk a hídhoz. 134 00:12:57,916 --> 00:12:59,375 Zúzó, a löveghez! 135 00:13:04,125 --> 00:13:07,708 Uram, valaki blokkolja az egyes szállító rádiójelét. 136 00:13:08,375 --> 00:13:09,375 Tessék? 137 00:13:17,708 --> 00:13:19,750 {\an8}Nőtt a tank sebessége. 138 00:13:19,833 --> 00:13:21,916 Szerintem megtámadták. 139 00:13:23,125 --> 00:13:27,750 Harci űrhajókat bevetni, hidat lezárni, és a kettes szállító vágjon eléjük! 140 00:13:33,666 --> 00:13:35,875 Új parancsot kaptunk. Lezárjuk a hidat. 141 00:13:44,708 --> 00:13:47,041 Vadász, lezárják a hidat! 142 00:13:47,125 --> 00:13:48,333 Látom. 143 00:13:55,583 --> 00:13:57,041 Csak ennyit tudnak? 144 00:14:14,416 --> 00:14:17,000 A páncélborítás túl erős. Lődd ki a kerekeit! 145 00:14:25,125 --> 00:14:26,291 Kapaszkodjatok! 146 00:14:37,583 --> 00:14:38,875 Ugyan! 147 00:14:38,958 --> 00:14:40,416 Nem fogsz megölni. 148 00:14:41,958 --> 00:14:42,958 Még nem. 149 00:15:12,666 --> 00:15:14,916 Phee, kint vagyunk, felvehetnél. 150 00:15:41,708 --> 00:15:42,708 Nem működik a löveg. 151 00:15:45,458 --> 00:15:46,916 Katonák vannak a tetőn. 152 00:16:01,291 --> 00:16:02,625 Nem irányítható. 153 00:16:03,208 --> 00:16:05,125 Lesodródunk az útról! 154 00:16:10,958 --> 00:16:13,500 Ez nem épp csendes lelépés, fiúk. 155 00:16:13,583 --> 00:16:15,000 Menjünk! 156 00:16:31,458 --> 00:16:32,708 Gyertek közelebb! 157 00:16:32,791 --> 00:16:34,125 Igyekezz! Ugorj! 158 00:17:06,375 --> 00:17:09,500 Kimenekítettünk a bolygóról. Mondd el, hol van a Tantis! 159 00:17:10,833 --> 00:17:13,416 Ez bonyolult. 160 00:17:13,500 --> 00:17:15,208 Hogyhogy? 161 00:17:16,250 --> 00:17:18,541 Senki sem tudja a Tantis koordinátáit. 162 00:17:19,250 --> 00:17:20,875 Úgy tervezték meg. 163 00:17:22,375 --> 00:17:26,833 De talán tudom, hogy lehet ezt kijátszani. 164 00:17:26,916 --> 00:17:32,500 Mondd el, különben visszaviszünk a birodalmi börtönbe! 165 00:17:32,583 --> 00:17:33,583 Ejnye! 166 00:17:33,666 --> 00:17:35,375 Nem kell fenyegetőznötök. 167 00:17:35,458 --> 00:17:38,541 Elvégre mindannyiunkat egy cél hajt. 168 00:18:16,333 --> 00:18:20,125 Mit mutatnak Omega eredményei, dr. Karr? 169 00:18:20,208 --> 00:18:23,875 A vérminta kedvező M-szám-replikációt mutat. 170 00:18:24,625 --> 00:18:26,041 Ahogy vártuk. 171 00:18:26,125 --> 00:18:27,458 Ez mit jelent? 172 00:18:28,083 --> 00:18:29,250 Megmutatom. 173 00:18:48,458 --> 00:18:54,125 Tudtad, hogy egy egyén M-száma nem sokszorosítható csak úgy? 174 00:18:54,833 --> 00:18:59,000 Több próbálkozást is tettünk, de az érték mindig csökkent. 175 00:18:59,083 --> 00:19:00,583 Ezért kísérleteket folytattunk. 176 00:19:06,625 --> 00:19:08,833 Hová visz? 177 00:19:09,791 --> 00:19:11,000 A páncélterembe. 178 00:19:15,208 --> 00:19:17,750 Különféle módszerekkel próbálkoztunk, 179 00:19:18,375 --> 00:19:20,833 a többi tesztalany mintáit keverve, 180 00:19:20,916 --> 00:19:22,583 de semmi sem működött. 181 00:19:24,750 --> 00:19:30,041 Amíg a tőled kinyert mintát nem kevertük az egyik M-számos alanyéval. 182 00:19:39,666 --> 00:19:43,583 Létfontosságú része vagy a munkafolyamatunknak, Omega. 183 00:19:55,791 --> 00:19:57,708 Ők meg kik? 184 00:19:58,208 --> 00:20:01,125 Ők a puzzle többi darabkája. 185 00:20:01,208 --> 00:20:03,541 És ez az új otthonod. 186 00:20:55,708 --> 00:20:57,708 A feliratot fordította: Péter Orsolya