1
00:00:27,500 --> 00:00:30,708
STAR WARS: CHYBNÁ VÁRKA
2
00:00:30,791 --> 00:00:34,500
Ničivá sila
3
00:01:09,208 --> 00:01:12,000
Vzdať sa nám bolo rozumné rozhodnutie.
4
00:01:13,083 --> 00:01:14,291
Poď so mnou.
5
00:01:45,416 --> 00:01:47,000
Hneď ju začnite testovať.
6
00:01:47,083 --> 00:01:48,500
Chcem potvrdenie.
7
00:01:51,916 --> 00:01:53,583
Problém, doktorka Karr?
8
00:01:54,333 --> 00:01:55,541
Nie.
9
00:01:55,625 --> 00:01:56,833
Postarám sa o to.
10
00:01:59,250 --> 00:02:00,541
Kde je Nala Se?
11
00:02:01,416 --> 00:02:02,916
V cele.
12
00:02:03,000 --> 00:02:06,625
Obávam sa, že tá Kaminoančanka
ti už utiecť nepomôže.
13
00:02:08,041 --> 00:02:09,833
Neskôr sa vrátim po výsledky.
14
00:02:18,500 --> 00:02:19,541
Emerie,
15
00:02:20,416 --> 00:02:22,416
nemusíte to robiť.
16
00:02:26,083 --> 00:02:28,250
Mrzí ma to, ale musím.
17
00:02:33,333 --> 00:02:34,625
Ale chcem povedať,
18
00:02:36,541 --> 00:02:37,958
že som rada, že si v bezpečí.
19
00:02:39,500 --> 00:02:40,708
A som?
20
00:03:16,000 --> 00:03:20,416
Vojaci odišli, ale ten krížnik
nám stále blokuje komunikátory.
21
00:03:20,500 --> 00:03:23,333
Stále neverím,
že si Omege dovolil sa vzdať.
22
00:03:23,833 --> 00:03:26,791
Impérium by zničilo celé mesto.
23
00:03:26,875 --> 00:03:28,416
Ona ich zastavila.
24
00:03:28,500 --> 00:03:31,875
Hej, a oni ju znova chytili.
25
00:03:32,958 --> 00:03:35,166
A my sme tu uviazli bez lode.
26
00:03:35,250 --> 00:03:37,375
Aj keď nejakú zoženieme,
27
00:03:37,458 --> 00:03:39,875
základňu na Tantisse nemáme ako nájsť.
28
00:03:41,083 --> 00:03:43,750
To nie je tak celkom pravda.
29
00:03:44,833 --> 00:03:48,750
Počkať. Chceš povedať,
že celý čas vieš, kde Tantiss je?
30
00:03:48,833 --> 00:03:50,625
Nepovedal som, že to viem.
31
00:03:51,291 --> 00:03:54,625
Poznám niekoho,
kto by tie súradnice mohol mať.
32
00:03:54,708 --> 00:03:55,708
Kto?
33
00:03:56,583 --> 00:03:58,208
Admirál Rampart.
34
00:03:58,916 --> 00:04:03,208
Poslal tam Nala Se,
keď sme vyradili z prevádzky Tipoca City.
35
00:04:03,708 --> 00:04:05,416
Prečo si nám nič nepovedal?
36
00:04:06,041 --> 00:04:11,458
Lebo sa na Tantiss nikdy nechcem vrátiť.
37
00:04:12,375 --> 00:04:16,541
A Rampart nie je práve dôveryhodný.
38
00:04:17,583 --> 00:04:22,958
V každom zmysle slova
je však našou poslednou možnosťou.
39
00:04:23,041 --> 00:04:24,458
A kde je Rampart teraz?
40
00:04:25,416 --> 00:04:27,833
Keď ho zatkli,
stále som bol súčasťou Impéria.
41
00:04:28,416 --> 00:04:29,500
Poslali ho…
42
00:04:37,875 --> 00:04:38,875
Nestrieľajte!
43
00:04:39,375 --> 00:04:41,041
Súhlasím.
44
00:04:42,375 --> 00:04:44,125
Phee som našla počas mojej hliadky.
45
00:04:44,625 --> 00:04:47,208
Pri príchode som videla Impérium.
46
00:04:47,291 --> 00:04:50,250
Keď som pristála,
tuto doktorka mi všetko vysvetlila.
47
00:04:50,333 --> 00:04:52,708
Ako si sa im vyhla?
48
00:04:52,791 --> 00:04:55,833
Keď som zakotvila loď,
použila som tajnú cestu jaskyňou.
49
00:04:55,916 --> 00:04:58,166
Budeme si ju musieť požičať.
50
00:04:58,875 --> 00:05:01,083
Ty budeš Trefa.
51
00:05:01,166 --> 00:05:04,833
Tech mi povedal, akú máš žiarivú osobnosť.
52
00:05:05,500 --> 00:05:06,833
Takže nie?
53
00:05:07,416 --> 00:05:10,666
Kamoš hnedookého je aj môj kamoš.
54
00:05:10,750 --> 00:05:11,958
Kam ideme?
55
00:05:13,541 --> 00:05:16,375
Do pracovného tábora Impéria na Erebe.
56
00:05:17,583 --> 00:05:19,375
Už teraz sa mi to páči.
57
00:06:06,125 --> 00:06:08,208
Nenechám si rozkazovať.
58
00:06:08,291 --> 00:06:10,041
To ty nás spomaľuješ.
59
00:06:17,250 --> 00:06:20,583
Vybrala som si láskavosť
u jedného z mojich kontaktov.
60
00:06:21,083 --> 00:06:22,916
Stálo ma to dosť veľa,
61
00:06:23,000 --> 00:06:27,166
ale máme prehľad
pracovného tábora na Erebe.
62
00:06:27,250 --> 00:06:29,916
Myslíš, že nás k okraju
dostaneš nepozorovane?
63
00:06:30,000 --> 00:06:31,875
Určite.
64
00:06:31,958 --> 00:06:33,333
Poznám pár trikov.
65
00:06:33,416 --> 00:06:38,208
Ale keď budete vnútri,
sú tam stráže, senzory a skauti.
66
00:06:39,041 --> 00:06:41,291
A čo tak poriadnu výzvu?
67
00:06:41,375 --> 00:06:42,791
Keď dorazíme,
68
00:06:42,875 --> 00:06:46,291
musíme sa napojiť na databázu väznice
a nájsť Ramparta.
69
00:06:46,375 --> 00:06:49,083
Môžeme použiť terminál
pri jednom z kontrolných bodov.
70
00:06:51,041 --> 00:06:54,916
Phee, keď získame cieľ,
zavoláme a prídeš po nás.
71
00:07:07,000 --> 00:07:10,833
Keď sa ešte viac priblížime,
uvidia nás na senzoroch.
72
00:07:10,916 --> 00:07:12,208
Nie, neuvidia.
73
00:07:12,291 --> 00:07:14,125
Spomínala som pár trikov, nie?
74
00:07:15,875 --> 00:07:16,875
Phee.
75
00:07:16,958 --> 00:07:18,333
Len pokoj.
76
00:07:18,416 --> 00:07:21,208
Myslela som, že spoznáš
tiché priblíženie, keď ho vidíš.
77
00:08:20,250 --> 00:08:22,041
Ticho ako obyčajne.
78
00:08:22,125 --> 00:08:25,291
Dúfam, že na ďalšej misii
zažijeme trochu akcie.
79
00:08:29,458 --> 00:08:31,791
Pripoj sa a zisti, kde je Rampart.
80
00:08:47,041 --> 00:08:49,041
Prečo sme nepočuli signál?
81
00:08:49,125 --> 00:08:51,041
Naša zmena už mala skončiť.
82
00:08:53,416 --> 00:08:58,291
Už som ti vravel,
že tvojím jazykom nehovorím.
83
00:09:02,875 --> 00:09:04,625
Aspoň na tom sa zhodneme.
84
00:09:16,000 --> 00:09:17,250
Našiel som ho.
85
00:09:17,333 --> 00:09:21,250
Rampart je označený na prevoz
z bane späť do väzenia.
86
00:09:21,750 --> 00:09:24,500
Väzenie je na opačnej strane toho mosta.
87
00:09:24,583 --> 00:09:26,166
Najlepšiu šancu budeme mať,
88
00:09:26,250 --> 00:09:28,875
keď budú Ramparta prevážať z bane.
89
00:09:28,958 --> 00:09:31,041
Napadneme turbo tank?
90
00:09:31,125 --> 00:09:33,583
To sa mi už páči viac.
91
00:09:33,666 --> 00:09:35,291
Nemôžeme naň zaútočiť spredu.
92
00:09:35,375 --> 00:09:37,000
Uvidia nás.
93
00:09:43,416 --> 00:09:45,250
Ale nie, ak budeme pod ním.
94
00:09:45,833 --> 00:09:47,041
Za mnou.
95
00:09:56,458 --> 00:09:57,666
Tu Transport jeden.
96
00:09:57,750 --> 00:09:58,875
Väzni zabezpečení.
97
00:09:58,958 --> 00:10:00,333
Ideme späť na základňu.
98
00:10:06,125 --> 00:10:07,625
Na pozície.
99
00:10:07,708 --> 00:10:09,125
Zabezpečím ovládanie.
100
00:10:09,208 --> 00:10:10,875
Vy sa postarajte o Ramparta.
101
00:10:22,208 --> 00:10:23,208
Teraz.
102
00:10:33,500 --> 00:10:35,166
Senzor niečo zachytil.
103
00:10:35,250 --> 00:10:36,250
Skontroluj to.
104
00:10:47,708 --> 00:10:48,791
Máš niečo?
105
00:10:48,875 --> 00:10:49,916
Áno.
106
00:10:51,583 --> 00:10:52,666
Čisto.
107
00:10:59,791 --> 00:11:01,583
Sú magneticky uzavreté.
108
00:11:01,666 --> 00:11:03,958
Mlátič, pamätáš si plán 55?
109
00:11:06,375 --> 00:11:07,625
Jasné. 55.
110
00:11:07,708 --> 00:11:08,833
Až po tebe.
111
00:11:08,916 --> 00:11:09,916
Ideš.
112
00:11:25,875 --> 00:11:29,166
CT-9904?
113
00:11:29,250 --> 00:11:30,708
Pamätáte si ma.
114
00:11:30,791 --> 00:11:32,250
Aké dojemné.
115
00:11:32,791 --> 00:11:33,833
Máme cieľ.
116
00:11:33,916 --> 00:11:35,541
Aký cieľ?
117
00:11:35,625 --> 00:11:36,958
O čo tu ide?
118
00:11:37,041 --> 00:11:38,291
Prišli ste ma zabiť?
119
00:11:38,375 --> 00:11:41,000
Lákavé, ale nie.
120
00:11:43,583 --> 00:11:44,791
A čo títo?
121
00:11:49,125 --> 00:11:50,125
Pohyb!
122
00:11:50,208 --> 00:11:51,750
Choďte! Hneď!
123
00:11:52,541 --> 00:11:53,750
Poďme, pohyb!
124
00:11:56,750 --> 00:12:00,083
Pane, jeden z transportov
neplánovane zastavil uprostred cesty.
125
00:12:00,166 --> 00:12:02,458
Diagnostikujte im vysielačku.
126
00:12:03,291 --> 00:12:04,583
Čisto.
127
00:12:08,750 --> 00:12:11,000
To by malo Imperiálov na chvíľu zamestnať.
128
00:12:11,791 --> 00:12:13,500
A čo ja?
129
00:12:13,583 --> 00:12:16,291
Vy len ostaňte, kde ste.
130
00:12:17,583 --> 00:12:21,375
Ak ste ma neprišli popraviť
a nechcete ma ani pustiť,
131
00:12:22,625 --> 00:12:25,291
tak odo mňa asi niečo potrebujete.
132
00:12:25,875 --> 00:12:27,708
Základňa na Tantisse.
133
00:12:27,791 --> 00:12:29,375
Kde je?
134
00:12:31,125 --> 00:12:32,875
Tantiss.
135
00:12:34,083 --> 00:12:37,041
Aká cenná je pre vás tá informácia?
136
00:12:37,125 --> 00:12:40,875
Nie ste v pozícii vyjednávať.
137
00:12:43,041 --> 00:12:44,291
S tým nesúhlasím.
138
00:12:45,375 --> 00:12:50,583
Poviem vám to,
ak ma dostanete z tejto planéty.
139
00:12:51,125 --> 00:12:56,000
Dostanete, čo chcete, keď aj ja.
140
00:12:56,500 --> 00:12:57,833
Blížime sa k mostu.
141
00:12:57,916 --> 00:12:59,375
Mlátič, choď k delu.
142
00:13:04,125 --> 00:13:07,708
Pane, vysielačku Transportu jeden
asi niekto ruší.
143
00:13:08,375 --> 00:13:09,375
Čože?
144
00:13:17,708 --> 00:13:19,750
{\an8}Tank zrýchľuje.
145
00:13:19,833 --> 00:13:21,916
Myslím, že ho ukradli.
146
00:13:23,125 --> 00:13:25,000
Nech vzlietnu lode. Uzavrite most.
147
00:13:25,083 --> 00:13:27,750
A nech proti nim vyrazí Transport dva.
148
00:13:33,666 --> 00:13:34,666
Nové rozkazy.
149
00:13:34,750 --> 00:13:35,875
Máme podržať most.
150
00:13:44,708 --> 00:13:47,041
Lovec, chcú uzavrieť most!
151
00:13:47,125 --> 00:13:48,333
Vidím.
152
00:13:55,583 --> 00:13:57,041
Nič lepšie nemajú?
153
00:14:14,416 --> 00:14:15,583
Majú prisilné brnenie.
154
00:14:15,666 --> 00:14:17,000
Mier na kolesá.
155
00:14:25,125 --> 00:14:26,291
Držte sa!
156
00:14:37,583 --> 00:14:38,875
Ale no tak.
157
00:14:38,958 --> 00:14:40,416
Nezabijete ma.
158
00:14:41,958 --> 00:14:42,958
Zatiaľ nie.
159
00:15:12,666 --> 00:15:14,916
Phee, sme vonku a potrebujeme odvoz.
160
00:15:41,708 --> 00:15:42,708
Delá nefungujú!
161
00:15:45,458 --> 00:15:46,916
Na streche sú vojaci.
162
00:16:01,291 --> 00:16:02,625
Prišli sme o ovládanie.
163
00:16:03,208 --> 00:16:05,125
Dochádza nám cesta!
164
00:16:10,958 --> 00:16:13,500
To nebol práve tichý odchod, chlapci.
165
00:16:13,583 --> 00:16:15,000
Pohyb!
166
00:16:31,458 --> 00:16:32,708
Poďte bližšie!
167
00:16:32,791 --> 00:16:34,125
Rýchlo! Skoč!
168
00:17:06,375 --> 00:17:07,791
Dostali sme vás z planéty.
169
00:17:07,875 --> 00:17:09,500
Teraz povedzte, kde je Tantiss.
170
00:17:10,833 --> 00:17:13,416
To je trochu zložitejšie.
171
00:17:13,500 --> 00:17:15,208
Ako zložitejšie?
172
00:17:16,250 --> 00:17:18,541
Súradnice Tantissu nikto nepozná.
173
00:17:19,250 --> 00:17:20,875
Je to tak naschvál.
174
00:17:22,375 --> 00:17:26,833
Ale možno viem, ako si s tým poradiť.
175
00:17:26,916 --> 00:17:32,500
Buď nám to poviete,
alebo vás hodíme späť do toho väzenia.
176
00:17:32,583 --> 00:17:33,583
Ale, ale.
177
00:17:33,666 --> 00:17:35,375
Netreba sa vyhrážať.
178
00:17:35,458 --> 00:17:38,541
Veď sme v tom spolu.
179
00:18:16,333 --> 00:18:20,125
Doktorka Karr, aké má Omega výsledky?
180
00:18:20,208 --> 00:18:23,875
Jej vzorka krvi bola pozitívna
na replikáciu M-počtu.
181
00:18:24,625 --> 00:18:26,041
Podľa očakávania.
182
00:18:26,125 --> 00:18:27,458
Čo to znamená?
183
00:18:28,083 --> 00:18:29,250
Ukážem ti.
184
00:18:48,458 --> 00:18:54,125
Vedela si, že M-počet jednotlivca
sa nedá priamo replikovať?
185
00:18:54,833 --> 00:18:59,000
Pokúšali sme sa o to,
no úroveň vždy klesla.
186
00:18:59,083 --> 00:19:00,583
Tak sme experimentovali.
187
00:19:06,625 --> 00:19:08,833
Kam ma to beriete?
188
00:19:09,791 --> 00:19:11,000
Do trezoru.
189
00:19:15,208 --> 00:19:17,750
Skúšali sme rôzne metódy,
190
00:19:18,375 --> 00:19:20,833
napríklad miešať vzorky
z ostatných subjektov,
191
00:19:20,916 --> 00:19:22,583
ale nič nefungovalo…
192
00:19:24,750 --> 00:19:30,041
Až kým sme tvoju vzorku neskombinovali
s jedným z našich M-počtových subjektov.
193
00:19:39,666 --> 00:19:43,583
Si pre našu prácu kľúčová, Omega.
194
00:19:55,791 --> 00:19:57,708
Čo sú zač?
195
00:19:58,208 --> 00:20:01,125
Oni sú zvyšné kúsky skladačky.
196
00:20:01,208 --> 00:20:03,541
A toto je tvoj nový domov.
197
00:20:30,833 --> 00:20:32,208
NIČIVÁ SILA
198
00:20:55,708 --> 00:20:57,708
Preklad titulkov: Martin Vranovský