1 00:00:27,500 --> 00:00:30,708 STAR WARS: CHYBNÁ VÁRKA 2 00:00:30,791 --> 00:00:34,500 Ničivá sila 3 00:01:09,208 --> 00:01:12,000 Vzdať sa nám bolo rozumné rozhodnutie. 4 00:01:13,083 --> 00:01:14,291 Poď so mnou. 5 00:01:45,416 --> 00:01:47,000 Hneď ju začnite testovať. 6 00:01:47,083 --> 00:01:48,500 Chcem potvrdenie. 7 00:01:51,916 --> 00:01:53,583 Problém, doktorka Karr? 8 00:01:54,333 --> 00:01:55,541 Nie. 9 00:01:55,625 --> 00:01:56,833 Postarám sa o to. 10 00:01:59,250 --> 00:02:00,541 Kde je Nala Se? 11 00:02:01,416 --> 00:02:02,916 V cele. 12 00:02:03,000 --> 00:02:06,625 Obávam sa, že tá Kaminoančanka ti už utiecť nepomôže. 13 00:02:08,041 --> 00:02:09,833 Neskôr sa vrátim po výsledky. 14 00:02:18,500 --> 00:02:19,541 Emerie, 15 00:02:20,416 --> 00:02:22,416 nemusíte to robiť. 16 00:02:26,083 --> 00:02:28,250 Mrzí ma to, ale musím. 17 00:02:33,333 --> 00:02:34,625 Ale chcem povedať, 18 00:02:36,541 --> 00:02:37,958 že som rada, že si v bezpečí. 19 00:02:39,500 --> 00:02:40,708 A som? 20 00:03:16,000 --> 00:03:20,416 Vojaci odišli, ale ten krížnik nám stále blokuje komunikátory. 21 00:03:20,500 --> 00:03:23,333 Stále neverím, že si Omege dovolil sa vzdať. 22 00:03:23,833 --> 00:03:26,791 Impérium by zničilo celé mesto. 23 00:03:26,875 --> 00:03:28,416 Ona ich zastavila. 24 00:03:28,500 --> 00:03:31,875 Hej, a oni ju znova chytili. 25 00:03:32,958 --> 00:03:35,166 A my sme tu uviazli bez lode. 26 00:03:35,250 --> 00:03:37,375 Aj keď nejakú zoženieme, 27 00:03:37,458 --> 00:03:39,875 základňu na Tantisse nemáme ako nájsť. 28 00:03:41,083 --> 00:03:43,750 To nie je tak celkom pravda. 29 00:03:44,833 --> 00:03:48,750 Počkať. Chceš povedať, že celý čas vieš, kde Tantiss je? 30 00:03:48,833 --> 00:03:50,625 Nepovedal som, že to viem. 31 00:03:51,291 --> 00:03:54,625 Poznám niekoho, kto by tie súradnice mohol mať. 32 00:03:54,708 --> 00:03:55,708 Kto? 33 00:03:56,583 --> 00:03:58,208 Admirál Rampart. 34 00:03:58,916 --> 00:04:03,208 Poslal tam Nala Se, keď sme vyradili z prevádzky Tipoca City. 35 00:04:03,708 --> 00:04:05,416 Prečo si nám nič nepovedal? 36 00:04:06,041 --> 00:04:11,458 Lebo sa na Tantiss nikdy nechcem vrátiť. 37 00:04:12,375 --> 00:04:16,541 A Rampart nie je práve dôveryhodný. 38 00:04:17,583 --> 00:04:22,958 V každom zmysle slova je však našou poslednou možnosťou. 39 00:04:23,041 --> 00:04:24,458 A kde je Rampart teraz? 40 00:04:25,416 --> 00:04:27,833 Keď ho zatkli, stále som bol súčasťou Impéria. 41 00:04:28,416 --> 00:04:29,500 Poslali ho… 42 00:04:37,875 --> 00:04:38,875 Nestrieľajte! 43 00:04:39,375 --> 00:04:41,041 Súhlasím. 44 00:04:42,375 --> 00:04:44,125 Phee som našla počas mojej hliadky. 45 00:04:44,625 --> 00:04:47,208 Pri príchode som videla Impérium. 46 00:04:47,291 --> 00:04:50,250 Keď som pristála, tuto doktorka mi všetko vysvetlila. 47 00:04:50,333 --> 00:04:52,708 Ako si sa im vyhla? 48 00:04:52,791 --> 00:04:55,833 Keď som zakotvila loď, použila som tajnú cestu jaskyňou. 49 00:04:55,916 --> 00:04:58,166 Budeme si ju musieť požičať. 50 00:04:58,875 --> 00:05:01,083 Ty budeš Trefa. 51 00:05:01,166 --> 00:05:04,833 Tech mi povedal, akú máš žiarivú osobnosť. 52 00:05:05,500 --> 00:05:06,833 Takže nie? 53 00:05:07,416 --> 00:05:10,666 Kamoš hnedookého je aj môj kamoš. 54 00:05:10,750 --> 00:05:11,958 Kam ideme? 55 00:05:13,541 --> 00:05:16,375 Do pracovného tábora Impéria na Erebe. 56 00:05:17,583 --> 00:05:19,375 Už teraz sa mi to páči. 57 00:06:06,125 --> 00:06:08,208 Nenechám si rozkazovať. 58 00:06:08,291 --> 00:06:10,041 To ty nás spomaľuješ. 59 00:06:17,250 --> 00:06:20,583 Vybrala som si láskavosť u jedného z mojich kontaktov. 60 00:06:21,083 --> 00:06:22,916 Stálo ma to dosť veľa, 61 00:06:23,000 --> 00:06:27,166 ale máme prehľad pracovného tábora na Erebe. 62 00:06:27,250 --> 00:06:29,916 Myslíš, že nás k okraju dostaneš nepozorovane? 63 00:06:30,000 --> 00:06:31,875 Určite. 64 00:06:31,958 --> 00:06:33,333 Poznám pár trikov. 65 00:06:33,416 --> 00:06:38,208 Ale keď budete vnútri, sú tam stráže, senzory a skauti. 66 00:06:39,041 --> 00:06:41,291 A čo tak poriadnu výzvu? 67 00:06:41,375 --> 00:06:42,791 Keď dorazíme, 68 00:06:42,875 --> 00:06:46,291 musíme sa napojiť na databázu väznice a nájsť Ramparta. 69 00:06:46,375 --> 00:06:49,083 Môžeme použiť terminál pri jednom z kontrolných bodov. 70 00:06:51,041 --> 00:06:54,916 Phee, keď získame cieľ, zavoláme a prídeš po nás. 71 00:07:07,000 --> 00:07:10,833 Keď sa ešte viac priblížime, uvidia nás na senzoroch. 72 00:07:10,916 --> 00:07:12,208 Nie, neuvidia. 73 00:07:12,291 --> 00:07:14,125 Spomínala som pár trikov, nie? 74 00:07:15,875 --> 00:07:16,875 Phee. 75 00:07:16,958 --> 00:07:18,333 Len pokoj. 76 00:07:18,416 --> 00:07:21,208 Myslela som, že spoznáš tiché priblíženie, keď ho vidíš. 77 00:08:20,250 --> 00:08:22,041 Ticho ako obyčajne. 78 00:08:22,125 --> 00:08:25,291 Dúfam, že na ďalšej misii zažijeme trochu akcie. 79 00:08:29,458 --> 00:08:31,791 Pripoj sa a zisti, kde je Rampart. 80 00:08:47,041 --> 00:08:49,041 Prečo sme nepočuli signál? 81 00:08:49,125 --> 00:08:51,041 Naša zmena už mala skončiť. 82 00:08:53,416 --> 00:08:58,291 Už som ti vravel, že tvojím jazykom nehovorím. 83 00:09:02,875 --> 00:09:04,625 Aspoň na tom sa zhodneme. 84 00:09:16,000 --> 00:09:17,250 Našiel som ho. 85 00:09:17,333 --> 00:09:21,250 Rampart je označený na prevoz z bane späť do väzenia. 86 00:09:21,750 --> 00:09:24,500 Väzenie je na opačnej strane toho mosta. 87 00:09:24,583 --> 00:09:26,166 Najlepšiu šancu budeme mať, 88 00:09:26,250 --> 00:09:28,875 keď budú Ramparta prevážať z bane. 89 00:09:28,958 --> 00:09:31,041 Napadneme turbo tank? 90 00:09:31,125 --> 00:09:33,583 To sa mi už páči viac. 91 00:09:33,666 --> 00:09:35,291 Nemôžeme naň zaútočiť spredu. 92 00:09:35,375 --> 00:09:37,000 Uvidia nás. 93 00:09:43,416 --> 00:09:45,250 Ale nie, ak budeme pod ním. 94 00:09:45,833 --> 00:09:47,041 Za mnou. 95 00:09:56,458 --> 00:09:57,666 Tu Transport jeden. 96 00:09:57,750 --> 00:09:58,875 Väzni zabezpečení. 97 00:09:58,958 --> 00:10:00,333 Ideme späť na základňu. 98 00:10:06,125 --> 00:10:07,625 Na pozície. 99 00:10:07,708 --> 00:10:09,125 Zabezpečím ovládanie. 100 00:10:09,208 --> 00:10:10,875 Vy sa postarajte o Ramparta. 101 00:10:22,208 --> 00:10:23,208 Teraz. 102 00:10:33,500 --> 00:10:35,166 Senzor niečo zachytil. 103 00:10:35,250 --> 00:10:36,250 Skontroluj to. 104 00:10:47,708 --> 00:10:48,791 Máš niečo? 105 00:10:48,875 --> 00:10:49,916 Áno. 106 00:10:51,583 --> 00:10:52,666 Čisto. 107 00:10:59,791 --> 00:11:01,583 Sú magneticky uzavreté. 108 00:11:01,666 --> 00:11:03,958 Mlátič, pamätáš si plán 55? 109 00:11:06,375 --> 00:11:07,625 Jasné. 55. 110 00:11:07,708 --> 00:11:08,833 Až po tebe. 111 00:11:08,916 --> 00:11:09,916 Ideš. 112 00:11:25,875 --> 00:11:29,166 CT-9904? 113 00:11:29,250 --> 00:11:30,708 Pamätáte si ma. 114 00:11:30,791 --> 00:11:32,250 Aké dojemné. 115 00:11:32,791 --> 00:11:33,833 Máme cieľ. 116 00:11:33,916 --> 00:11:35,541 Aký cieľ? 117 00:11:35,625 --> 00:11:36,958 O čo tu ide? 118 00:11:37,041 --> 00:11:38,291 Prišli ste ma zabiť? 119 00:11:38,375 --> 00:11:41,000 Lákavé, ale nie. 120 00:11:43,583 --> 00:11:44,791 A čo títo? 121 00:11:49,125 --> 00:11:50,125 Pohyb! 122 00:11:50,208 --> 00:11:51,750 Choďte! Hneď! 123 00:11:52,541 --> 00:11:53,750 Poďme, pohyb! 124 00:11:56,750 --> 00:12:00,083 Pane, jeden z transportov neplánovane zastavil uprostred cesty. 125 00:12:00,166 --> 00:12:02,458 Diagnostikujte im vysielačku. 126 00:12:03,291 --> 00:12:04,583 Čisto. 127 00:12:08,750 --> 00:12:11,000 To by malo Imperiálov na chvíľu zamestnať. 128 00:12:11,791 --> 00:12:13,500 A čo ja? 129 00:12:13,583 --> 00:12:16,291 Vy len ostaňte, kde ste. 130 00:12:17,583 --> 00:12:21,375 Ak ste ma neprišli popraviť a nechcete ma ani pustiť, 131 00:12:22,625 --> 00:12:25,291 tak odo mňa asi niečo potrebujete. 132 00:12:25,875 --> 00:12:27,708 Základňa na Tantisse. 133 00:12:27,791 --> 00:12:29,375 Kde je? 134 00:12:31,125 --> 00:12:32,875 Tantiss. 135 00:12:34,083 --> 00:12:37,041 Aká cenná je pre vás tá informácia? 136 00:12:37,125 --> 00:12:40,875 Nie ste v pozícii vyjednávať. 137 00:12:43,041 --> 00:12:44,291 S tým nesúhlasím. 138 00:12:45,375 --> 00:12:50,583 Poviem vám to, ak ma dostanete z tejto planéty. 139 00:12:51,125 --> 00:12:56,000 Dostanete, čo chcete, keď aj ja. 140 00:12:56,500 --> 00:12:57,833 Blížime sa k mostu. 141 00:12:57,916 --> 00:12:59,375 Mlátič, choď k delu. 142 00:13:04,125 --> 00:13:07,708 Pane, vysielačku Transportu jeden asi niekto ruší. 143 00:13:08,375 --> 00:13:09,375 Čože? 144 00:13:17,708 --> 00:13:19,750 {\an8}Tank zrýchľuje. 145 00:13:19,833 --> 00:13:21,916 Myslím, že ho ukradli. 146 00:13:23,125 --> 00:13:25,000 Nech vzlietnu lode. Uzavrite most. 147 00:13:25,083 --> 00:13:27,750 A nech proti nim vyrazí Transport dva. 148 00:13:33,666 --> 00:13:34,666 Nové rozkazy. 149 00:13:34,750 --> 00:13:35,875 Máme podržať most. 150 00:13:44,708 --> 00:13:47,041 Lovec, chcú uzavrieť most! 151 00:13:47,125 --> 00:13:48,333 Vidím. 152 00:13:55,583 --> 00:13:57,041 Nič lepšie nemajú? 153 00:14:14,416 --> 00:14:15,583 Majú prisilné brnenie. 154 00:14:15,666 --> 00:14:17,000 Mier na kolesá. 155 00:14:25,125 --> 00:14:26,291 Držte sa! 156 00:14:37,583 --> 00:14:38,875 Ale no tak. 157 00:14:38,958 --> 00:14:40,416 Nezabijete ma. 158 00:14:41,958 --> 00:14:42,958 Zatiaľ nie. 159 00:15:12,666 --> 00:15:14,916 Phee, sme vonku a potrebujeme odvoz. 160 00:15:41,708 --> 00:15:42,708 Delá nefungujú! 161 00:15:45,458 --> 00:15:46,916 Na streche sú vojaci. 162 00:16:01,291 --> 00:16:02,625 Prišli sme o ovládanie. 163 00:16:03,208 --> 00:16:05,125 Dochádza nám cesta! 164 00:16:10,958 --> 00:16:13,500 To nebol práve tichý odchod, chlapci. 165 00:16:13,583 --> 00:16:15,000 Pohyb! 166 00:16:31,458 --> 00:16:32,708 Poďte bližšie! 167 00:16:32,791 --> 00:16:34,125 Rýchlo! Skoč! 168 00:17:06,375 --> 00:17:07,791 Dostali sme vás z planéty. 169 00:17:07,875 --> 00:17:09,500 Teraz povedzte, kde je Tantiss. 170 00:17:10,833 --> 00:17:13,416 To je trochu zložitejšie. 171 00:17:13,500 --> 00:17:15,208 Ako zložitejšie? 172 00:17:16,250 --> 00:17:18,541 Súradnice Tantissu nikto nepozná. 173 00:17:19,250 --> 00:17:20,875 Je to tak naschvál. 174 00:17:22,375 --> 00:17:26,833 Ale možno viem, ako si s tým poradiť. 175 00:17:26,916 --> 00:17:32,500 Buď nám to poviete, alebo vás hodíme späť do toho väzenia. 176 00:17:32,583 --> 00:17:33,583 Ale, ale. 177 00:17:33,666 --> 00:17:35,375 Netreba sa vyhrážať. 178 00:17:35,458 --> 00:17:38,541 Veď sme v tom spolu. 179 00:18:16,333 --> 00:18:20,125 Doktorka Karr, aké má Omega výsledky? 180 00:18:20,208 --> 00:18:23,875 Jej vzorka krvi bola pozitívna na replikáciu M-počtu. 181 00:18:24,625 --> 00:18:26,041 Podľa očakávania. 182 00:18:26,125 --> 00:18:27,458 Čo to znamená? 183 00:18:28,083 --> 00:18:29,250 Ukážem ti. 184 00:18:48,458 --> 00:18:54,125 Vedela si, že M-počet jednotlivca sa nedá priamo replikovať? 185 00:18:54,833 --> 00:18:59,000 Pokúšali sme sa o to, no úroveň vždy klesla. 186 00:18:59,083 --> 00:19:00,583 Tak sme experimentovali. 187 00:19:06,625 --> 00:19:08,833 Kam ma to beriete? 188 00:19:09,791 --> 00:19:11,000 Do trezoru. 189 00:19:15,208 --> 00:19:17,750 Skúšali sme rôzne metódy, 190 00:19:18,375 --> 00:19:20,833 napríklad miešať vzorky z ostatných subjektov, 191 00:19:20,916 --> 00:19:22,583 ale nič nefungovalo… 192 00:19:24,750 --> 00:19:30,041 Až kým sme tvoju vzorku neskombinovali s jedným z našich M-počtových subjektov. 193 00:19:39,666 --> 00:19:43,583 Si pre našu prácu kľúčová, Omega. 194 00:19:55,791 --> 00:19:57,708 Čo sú zač? 195 00:19:58,208 --> 00:20:01,125 Oni sú zvyšné kúsky skladačky. 196 00:20:01,208 --> 00:20:03,541 A toto je tvoj nový domov. 197 00:20:30,833 --> 00:20:32,208 NIČIVÁ SILA 198 00:20:55,708 --> 00:20:57,708 Preklad titulkov: Martin Vranovský