1
00:01:09,208 --> 00:01:12,000
Consegnarti è stata una scelta saggia.
2
00:01:13,083 --> 00:01:14,291
Vieni con me.
3
00:01:45,416 --> 00:01:47,000
Inizi subito a testarla.
4
00:01:47,000 --> 00:01:48,500
Voglio una conferma.
5
00:01:51,916 --> 00:01:53,583
Problemi, dottoressa Karr?
6
00:01:54,333 --> 00:01:55,541
No.
7
00:01:55,541 --> 00:01:56,833
Me ne occupo io.
8
00:01:59,250 --> 00:02:00,541
Dov'è Nala Se?
9
00:02:01,416 --> 00:02:02,916
In isolamento.
10
00:02:02,916 --> 00:02:06,625
La kaminoana non potrà aiutarti
a fuggire di nuovo.
11
00:02:08,041 --> 00:02:09,833
Ritorno più tardi per l'esito.
12
00:02:18,500 --> 00:02:19,541
Emerie,
13
00:02:20,416 --> 00:02:22,416
non sei costretta a farlo.
14
00:02:26,083 --> 00:02:28,250
Mi dispiace, ma devo.
15
00:02:33,333 --> 00:02:37,958
Per quello che vale,
sono felice che tu sia al sicuro.
16
00:02:39,500 --> 00:02:40,708
Lo sono davvero?
17
00:03:16,000 --> 00:03:20,416
I soldati si sono ritirati,
ma l'incrociatore inibisce i comunicatori.
18
00:03:20,416 --> 00:03:23,333
Come hai potuto lasciare andare Omega?
19
00:03:23,833 --> 00:03:26,791
L'Impero avrebbe distrutto l'intera città.
20
00:03:26,791 --> 00:03:28,416
Lei gliel'ha impedito.
21
00:03:28,416 --> 00:03:31,875
Già, e ora è di nuovo con loro.
22
00:03:32,958 --> 00:03:35,166
E noi siamo bloccati qui senza una nave.
23
00:03:35,166 --> 00:03:39,875
Pur avendola, non riusciremmo lo stesso
a trovare la base su Tantiss.
24
00:03:41,083 --> 00:03:43,750
Non è proprio così.
25
00:03:44,833 --> 00:03:48,750
Aspetta, vuoi dire
che hai sempre saputo dov'è Tantiss?
26
00:03:48,750 --> 00:03:50,625
Non ho detto questo.
27
00:03:51,291 --> 00:03:54,625
Ma c'è qualcuno
che potrebbe avere le coordinate.
28
00:03:54,625 --> 00:03:55,708
Chi?
29
00:03:56,583 --> 00:03:58,208
L'ammiraglio Rampart.
30
00:03:58,916 --> 00:04:03,208
Ha mandato lì Nala Se
quando Tipoca City è stata smantellata.
31
00:04:03,708 --> 00:04:05,416
Perché non l'hai detto prima?
32
00:04:06,041 --> 00:04:11,458
Perché non voglio più mettere piede
su Tantiss.
33
00:04:12,375 --> 00:04:16,541
E Rampart non è un tipo
particolarmente affidabile.
34
00:04:17,583 --> 00:04:22,958
Lui è l'ultima spiaggia,
ma anche la nostra unica opzione.
35
00:04:22,958 --> 00:04:24,458
Dov'è Rampart ora?
36
00:04:25,416 --> 00:04:27,833
Ero ancora nell'Impero
quando l'hanno arrestato.
37
00:04:28,416 --> 00:04:29,500
È stato mandato su...
38
00:04:37,875 --> 00:04:38,875
Non sparate.
39
00:04:39,375 --> 00:04:41,041
Sono d'accordo con lui.
40
00:04:42,375 --> 00:04:44,125
Ho trovato Phee in ricognizione.
41
00:04:44,625 --> 00:04:47,208
Ho visto gli Imperiali mentre arrivavo.
42
00:04:47,208 --> 00:04:50,250
Quando sono atterrata,
il dottore qui mi ha detto tutto.
43
00:04:50,250 --> 00:04:52,708
Come sei riuscita a non farti notare?
44
00:04:52,708 --> 00:04:55,833
Sono entrata dalla caverna nascosta
dopo aver attraccato.
45
00:04:55,833 --> 00:04:58,166
Devi prestarci la tua nave.
46
00:04:58,875 --> 00:05:01,083
Tu devi essere Crosshair.
47
00:05:01,083 --> 00:05:04,833
Tech mi aveva detto
che sei un tipo esuberante.
48
00:05:05,500 --> 00:05:10,666
- Devo considerarlo un no?
- Chi è amico di Tech è amico mio.
49
00:05:10,666 --> 00:05:11,958
Dove siamo diretti?
50
00:05:13,541 --> 00:05:16,375
Su Erebus,
in un campo di lavoro imperiale.
51
00:05:17,583 --> 00:05:19,375
Già mi piace.
52
00:06:06,125 --> 00:06:08,208
Smettila di darmi ordini.
53
00:06:08,208 --> 00:06:10,041
Sei tu che ci rallenti.
54
00:06:17,250 --> 00:06:20,583
Ho chiesto un favore
a uno dei miei contatti.
55
00:06:21,083 --> 00:06:22,916
Mi è costato un bel po',
56
00:06:22,916 --> 00:06:27,166
ma ho ottenuto un visione d'insieme
del campo di lavoro su Erebus.
57
00:06:27,166 --> 00:06:29,916
Potremmo avvicinarci al perimetro
senza farci notare?
58
00:06:29,916 --> 00:06:31,875
Io posso.
59
00:06:31,875 --> 00:06:33,333
Trucchi del mestiere.
60
00:06:33,333 --> 00:06:38,208
Ma una volta oltrepassato il perimetro,
ci sono guardie, sensori e pattuglie.
61
00:06:39,041 --> 00:06:41,291
Per noi sarà una passeggiata.
62
00:06:41,291 --> 00:06:42,791
Appena siamo a terra,
63
00:06:42,791 --> 00:06:46,291
entriamo nella banca dati della prigione
e rintracciamo Rampart.
64
00:06:46,291 --> 00:06:49,083
Useremo il computer
di uno dei posti di blocco.
65
00:06:51,041 --> 00:06:54,916
Phee, appena acquisito l'obiettivo,
ti chiameremo per venire a prenderci.
66
00:07:07,000 --> 00:07:10,833
Se ci avviciniamo a quelle navi,
i loro sensori ci rileveranno.
67
00:07:10,833 --> 00:07:12,208
Non accadrà.
68
00:07:12,208 --> 00:07:14,125
Ricordi i trucchi del mestiere?
69
00:07:15,875 --> 00:07:16,875
Phee.
70
00:07:16,875 --> 00:07:18,333
Rilassati.
71
00:07:18,333 --> 00:07:21,208
Stai per assistere
a un avvicinamento discreto.
72
00:08:20,250 --> 00:08:22,041
Tranquillo come al solito.
73
00:08:22,041 --> 00:08:25,291
Speriamo che il prossimo incarico
preveda un po' d'azione.
74
00:08:29,458 --> 00:08:31,791
Collegati e scopri dov'è Rampart.
75
00:08:47,041 --> 00:08:51,041
Perché non abbiamo sentito il segnale?
Dovevamo già aver finito il turno.
76
00:08:53,416 --> 00:08:58,291
Ti ho detto che con te
non parlo di niente.
77
00:09:02,875 --> 00:09:04,625
Almeno su questo siamo d'accordo.
78
00:09:16,000 --> 00:09:17,250
Trovato.
79
00:09:17,250 --> 00:09:21,250
Stanno riportando Rampart in prigione
dalla miniera.
80
00:09:21,750 --> 00:09:24,500
La prigione è al di là di questo ponte.
81
00:09:24,500 --> 00:09:28,875
Il momento migliore per prenderlo
è intercettarlo di ritorno dalla miniera.
82
00:09:28,875 --> 00:09:31,041
Assalire uno Juggernaut?
83
00:09:31,041 --> 00:09:33,583
Sì, così mi piaci.
84
00:09:33,583 --> 00:09:37,000
Non possiamo affrontarli direttamente.
Ci vedranno arrivare.
85
00:09:43,416 --> 00:09:45,250
Non se ci muoviamo dal basso.
86
00:09:45,833 --> 00:09:47,041
Seguitemi.
87
00:09:56,458 --> 00:09:58,875
Qui Trasporto Uno, prigionieri al sicuro.
88
00:09:58,875 --> 00:10:00,333
Rientriamo alla base.
89
00:10:06,125 --> 00:10:07,625
In posizione.
90
00:10:07,625 --> 00:10:10,875
Io prendo i comandi.
Voi vi occupate di Rampart.
91
00:10:22,208 --> 00:10:23,208
Ora.
92
00:10:33,500 --> 00:10:36,250
Si è disattivato un sensore.
Vai a controllare.
93
00:10:47,708 --> 00:10:48,791
Trovato niente?
94
00:10:48,791 --> 00:10:49,916
Sì.
95
00:10:51,583 --> 00:10:52,666
Via libera.
96
00:10:59,791 --> 00:11:01,583
È chiuso magneticamente.
97
00:11:01,583 --> 00:11:03,958
Wrecker, ricordi il Piano 55?
98
00:11:06,375 --> 00:11:07,625
Sì, 55.
99
00:11:07,625 --> 00:11:08,833
Dopo di te.
100
00:11:08,833 --> 00:11:09,916
Via.
101
00:11:25,875 --> 00:11:29,166
CT-9904?
102
00:11:29,166 --> 00:11:30,708
Te lo ricordi ancora.
103
00:11:30,708 --> 00:11:32,250
Molto commovente.
104
00:11:32,791 --> 00:11:35,541
- L'obiettivo è al sicuro.
- L'obiettivo?
105
00:11:35,541 --> 00:11:38,291
Che succede? Siete venuti a uccidermi?
106
00:11:38,291 --> 00:11:41,000
Sarebbe allettante, ma no.
107
00:11:43,583 --> 00:11:44,791
E loro?
108
00:11:49,125 --> 00:11:50,125
Muoversi.
109
00:11:50,125 --> 00:11:51,750
Andate, svelti!
110
00:11:52,541 --> 00:11:53,750
Avanti, muovetevi!
111
00:11:56,750 --> 00:12:00,083
Signore, d'un tratto
uno dei mezzi si è fermato a metà strada.
112
00:12:00,083 --> 00:12:02,458
Controlla i loro comunicatori.
113
00:12:03,291 --> 00:12:04,583
Via libera.
114
00:12:08,750 --> 00:12:11,000
Questo terrà un po' distratti
gli Imperiali.
115
00:12:11,791 --> 00:12:13,500
E io che faccio?
116
00:12:13,500 --> 00:12:16,291
Stai bene lì dove ti trovi.
117
00:12:17,583 --> 00:12:21,375
Se non siete qui per uccidermi,
ma non volete lasciarmi andare,
118
00:12:22,625 --> 00:12:25,291
allora volete qualcosa.
119
00:12:25,875 --> 00:12:27,708
La base su Tantiss.
120
00:12:27,708 --> 00:12:29,375
Dove si trova?
121
00:12:31,125 --> 00:12:32,875
Tantiss.
122
00:12:34,083 --> 00:12:37,041
Quanto vale quest'informazione per voi?
123
00:12:37,041 --> 00:12:40,875
Non sei nella posizione di negoziare.
124
00:12:43,041 --> 00:12:44,291
Non sono d'accordo.
125
00:12:45,375 --> 00:12:50,583
Parlerò dopo che mi avrete portato via
da questo pianeta.
126
00:12:51,125 --> 00:12:56,000
Non saprete nulla se non farete come dico.
127
00:12:56,500 --> 00:12:57,833
Ci avviciniamo al ponte.
128
00:12:57,833 --> 00:12:59,375
Wrecker, al cannone.
129
00:13:04,125 --> 00:13:07,708
Signore, i comunicatori del Trasporto Uno
sono inibiti.
130
00:13:08,375 --> 00:13:09,375
Che cosa?
131
00:13:17,708 --> 00:13:21,916
{\an8}Lo Juggernaut va sempre più veloce.
Credo ci sia qualcun altro alla guida.
132
00:13:23,125 --> 00:13:27,750
Chiamate le cannoniere, chiudete il ponte
e fateli intercettare dal Trasporto Due.
133
00:13:33,666 --> 00:13:34,666
Contrordine.
134
00:13:34,666 --> 00:13:35,875
Chiudere il ponte.
135
00:13:44,708 --> 00:13:47,041
Hunter, stanno chiudendo il ponte!
136
00:13:47,041 --> 00:13:48,333
Lo vedo.
137
00:13:55,583 --> 00:13:57,041
Tutto qua?
138
00:14:14,416 --> 00:14:17,000
La corazza è solidissima. Mira alle ruote.
139
00:14:25,125 --> 00:14:26,291
Tenetevi forte!
140
00:14:37,583 --> 00:14:38,875
Ti prego.
141
00:14:38,875 --> 00:14:40,416
Tu non mi ucciderai.
142
00:14:41,958 --> 00:14:42,958
Non ancora.
143
00:15:12,666 --> 00:15:14,916
Phee, siamo fuori. Vieni a prenderci.
144
00:15:41,708 --> 00:15:42,708
I cannoni non vanno!
145
00:15:45,458 --> 00:15:46,916
Ci sono dei soldati qui sopra.
146
00:16:01,291 --> 00:16:02,625
I comandi sono andati.
147
00:16:03,208 --> 00:16:05,125
Stiamo per uscire fuori strada!
148
00:16:10,958 --> 00:16:13,500
Non è proprio discreta,
come uscita di scena.
149
00:16:13,500 --> 00:16:15,000
Muoviamoci!
150
00:16:31,458 --> 00:16:32,708
Avvicinatevi!
151
00:16:32,708 --> 00:16:34,125
Svelto! Salta!
152
00:17:06,375 --> 00:17:07,791
Abbiamo fatto come volevi.
153
00:17:07,791 --> 00:17:09,500
Ora dicci dov'è Tantiss.
154
00:17:10,833 --> 00:17:13,416
È più complicato di così.
155
00:17:13,416 --> 00:17:15,208
In che senso?
156
00:17:16,250 --> 00:17:18,541
Nessuno conosce le coordinate per Tantiss.
157
00:17:19,250 --> 00:17:20,875
È stato concepito così.
158
00:17:22,375 --> 00:17:26,833
Ma forse so come aggirare l'ostacolo.
159
00:17:26,833 --> 00:17:32,500
Se non vuoti il sacco subito,
ti rimandiamo alla prigione imperiale.
160
00:17:32,500 --> 00:17:33,583
Ora lo faccio.
161
00:17:33,583 --> 00:17:35,375
Non serve minacciare.
162
00:17:35,375 --> 00:17:38,541
Dopotutto, siamo sulla stessa barca.
163
00:18:16,333 --> 00:18:20,125
Dottoressa Karr,
cosa dicono i risultati di Omega?
164
00:18:20,125 --> 00:18:23,875
Il suo campione di sangue
ha duplicato positivamente il Valore-M.
165
00:18:24,625 --> 00:18:26,041
Come previsto.
166
00:18:26,041 --> 00:18:27,458
Che cosa significa?
167
00:18:28,083 --> 00:18:29,250
Te lo mostro.
168
00:18:48,458 --> 00:18:54,125
Sapevi che il Valore-M di un individuo
non può essere duplicato direttamente?
169
00:18:54,833 --> 00:18:59,000
Ogni volta che ci abbiamo provato,
i livelli si sono ridotti.
170
00:18:59,000 --> 00:19:00,583
Quindi, abbiamo sperimentato.
171
00:19:06,625 --> 00:19:08,833
Dove mi stai portando?
172
00:19:09,791 --> 00:19:11,000
Nel caveau.
173
00:19:15,208 --> 00:19:17,750
Abbiamo provato in tanti modi,
174
00:19:18,375 --> 00:19:20,833
mischiando campioni di soggetti diversi,
175
00:19:20,833 --> 00:19:22,583
ma non ha mai funzionato.
176
00:19:24,750 --> 00:19:30,041
Finché non abbiamo combinato il tuo sangue
con quello di uno dei nostri esemplari.
177
00:19:39,666 --> 00:19:43,583
Sei fondamentale
per la nostra ricerca, Omega.
178
00:19:55,791 --> 00:19:57,708
Loro chi sono?
179
00:19:58,208 --> 00:20:01,125
Gli altri pezzi del puzzle.
180
00:20:01,125 --> 00:20:03,541
E questa è la tua nuova casa.
181
00:20:55,708 --> 00:20:57,708
Sottotitoli: M. D. Piccininni