1 00:01:09,208 --> 00:01:12,000 Consegnarti è stata una scelta saggia. 2 00:01:13,083 --> 00:01:14,291 Vieni con me. 3 00:01:45,416 --> 00:01:47,000 Inizi subito a testarla. 4 00:01:47,000 --> 00:01:48,500 Voglio una conferma. 5 00:01:51,916 --> 00:01:53,583 Problemi, dottoressa Karr? 6 00:01:54,333 --> 00:01:55,541 No. 7 00:01:55,541 --> 00:01:56,833 Me ne occupo io. 8 00:01:59,250 --> 00:02:00,541 Dov'è Nala Se? 9 00:02:01,416 --> 00:02:02,916 In isolamento. 10 00:02:02,916 --> 00:02:06,625 La kaminoana non potrà aiutarti a fuggire di nuovo. 11 00:02:08,041 --> 00:02:09,833 Ritorno più tardi per l'esito. 12 00:02:18,500 --> 00:02:19,541 Emerie, 13 00:02:20,416 --> 00:02:22,416 non sei costretta a farlo. 14 00:02:26,083 --> 00:02:28,250 Mi dispiace, ma devo. 15 00:02:33,333 --> 00:02:37,958 Per quello che vale, sono felice che tu sia al sicuro. 16 00:02:39,500 --> 00:02:40,708 Lo sono davvero? 17 00:03:16,000 --> 00:03:20,416 I soldati si sono ritirati, ma l'incrociatore inibisce i comunicatori. 18 00:03:20,416 --> 00:03:23,333 Come hai potuto lasciare andare Omega? 19 00:03:23,833 --> 00:03:26,791 L'Impero avrebbe distrutto l'intera città. 20 00:03:26,791 --> 00:03:28,416 Lei gliel'ha impedito. 21 00:03:28,416 --> 00:03:31,875 Già, e ora è di nuovo con loro. 22 00:03:32,958 --> 00:03:35,166 E noi siamo bloccati qui senza una nave. 23 00:03:35,166 --> 00:03:39,875 Pur avendola, non riusciremmo lo stesso a trovare la base su Tantiss. 24 00:03:41,083 --> 00:03:43,750 Non è proprio così. 25 00:03:44,833 --> 00:03:48,750 Aspetta, vuoi dire che hai sempre saputo dov'è Tantiss? 26 00:03:48,750 --> 00:03:50,625 Non ho detto questo. 27 00:03:51,291 --> 00:03:54,625 Ma c'è qualcuno che potrebbe avere le coordinate. 28 00:03:54,625 --> 00:03:55,708 Chi? 29 00:03:56,583 --> 00:03:58,208 L'ammiraglio Rampart. 30 00:03:58,916 --> 00:04:03,208 Ha mandato lì Nala Se quando Tipoca City è stata smantellata. 31 00:04:03,708 --> 00:04:05,416 Perché non l'hai detto prima? 32 00:04:06,041 --> 00:04:11,458 Perché non voglio più mettere piede su Tantiss. 33 00:04:12,375 --> 00:04:16,541 E Rampart non è un tipo particolarmente affidabile. 34 00:04:17,583 --> 00:04:22,958 Lui è l'ultima spiaggia, ma anche la nostra unica opzione. 35 00:04:22,958 --> 00:04:24,458 Dov'è Rampart ora? 36 00:04:25,416 --> 00:04:27,833 Ero ancora nell'Impero quando l'hanno arrestato. 37 00:04:28,416 --> 00:04:29,500 È stato mandato su... 38 00:04:37,875 --> 00:04:38,875 Non sparate. 39 00:04:39,375 --> 00:04:41,041 Sono d'accordo con lui. 40 00:04:42,375 --> 00:04:44,125 Ho trovato Phee in ricognizione. 41 00:04:44,625 --> 00:04:47,208 Ho visto gli Imperiali mentre arrivavo. 42 00:04:47,208 --> 00:04:50,250 Quando sono atterrata, il dottore qui mi ha detto tutto. 43 00:04:50,250 --> 00:04:52,708 Come sei riuscita a non farti notare? 44 00:04:52,708 --> 00:04:55,833 Sono entrata dalla caverna nascosta dopo aver attraccato. 45 00:04:55,833 --> 00:04:58,166 Devi prestarci la tua nave. 46 00:04:58,875 --> 00:05:01,083 Tu devi essere Crosshair. 47 00:05:01,083 --> 00:05:04,833 Tech mi aveva detto che sei un tipo esuberante. 48 00:05:05,500 --> 00:05:10,666 - Devo considerarlo un no? - Chi è amico di Tech è amico mio. 49 00:05:10,666 --> 00:05:11,958 Dove siamo diretti? 50 00:05:13,541 --> 00:05:16,375 Su Erebus, in un campo di lavoro imperiale. 51 00:05:17,583 --> 00:05:19,375 Già mi piace. 52 00:06:06,125 --> 00:06:08,208 Smettila di darmi ordini. 53 00:06:08,208 --> 00:06:10,041 Sei tu che ci rallenti. 54 00:06:17,250 --> 00:06:20,583 Ho chiesto un favore a uno dei miei contatti. 55 00:06:21,083 --> 00:06:22,916 Mi è costato un bel po', 56 00:06:22,916 --> 00:06:27,166 ma ho ottenuto un visione d'insieme del campo di lavoro su Erebus. 57 00:06:27,166 --> 00:06:29,916 Potremmo avvicinarci al perimetro senza farci notare? 58 00:06:29,916 --> 00:06:31,875 Io posso. 59 00:06:31,875 --> 00:06:33,333 Trucchi del mestiere. 60 00:06:33,333 --> 00:06:38,208 Ma una volta oltrepassato il perimetro, ci sono guardie, sensori e pattuglie. 61 00:06:39,041 --> 00:06:41,291 Per noi sarà una passeggiata. 62 00:06:41,291 --> 00:06:42,791 Appena siamo a terra, 63 00:06:42,791 --> 00:06:46,291 entriamo nella banca dati della prigione e rintracciamo Rampart. 64 00:06:46,291 --> 00:06:49,083 Useremo il computer di uno dei posti di blocco. 65 00:06:51,041 --> 00:06:54,916 Phee, appena acquisito l'obiettivo, ti chiameremo per venire a prenderci. 66 00:07:07,000 --> 00:07:10,833 Se ci avviciniamo a quelle navi, i loro sensori ci rileveranno. 67 00:07:10,833 --> 00:07:12,208 Non accadrà. 68 00:07:12,208 --> 00:07:14,125 Ricordi i trucchi del mestiere? 69 00:07:15,875 --> 00:07:16,875 Phee. 70 00:07:16,875 --> 00:07:18,333 Rilassati. 71 00:07:18,333 --> 00:07:21,208 Stai per assistere a un avvicinamento discreto. 72 00:08:20,250 --> 00:08:22,041 Tranquillo come al solito. 73 00:08:22,041 --> 00:08:25,291 Speriamo che il prossimo incarico preveda un po' d'azione. 74 00:08:29,458 --> 00:08:31,791 Collegati e scopri dov'è Rampart. 75 00:08:47,041 --> 00:08:51,041 Perché non abbiamo sentito il segnale? Dovevamo già aver finito il turno. 76 00:08:53,416 --> 00:08:58,291 Ti ho detto che con te non parlo di niente. 77 00:09:02,875 --> 00:09:04,625 Almeno su questo siamo d'accordo. 78 00:09:16,000 --> 00:09:17,250 Trovato. 79 00:09:17,250 --> 00:09:21,250 Stanno riportando Rampart in prigione dalla miniera. 80 00:09:21,750 --> 00:09:24,500 La prigione è al di là di questo ponte. 81 00:09:24,500 --> 00:09:28,875 Il momento migliore per prenderlo è intercettarlo di ritorno dalla miniera. 82 00:09:28,875 --> 00:09:31,041 Assalire uno Juggernaut? 83 00:09:31,041 --> 00:09:33,583 Sì, così mi piaci. 84 00:09:33,583 --> 00:09:37,000 Non possiamo affrontarli direttamente. Ci vedranno arrivare. 85 00:09:43,416 --> 00:09:45,250 Non se ci muoviamo dal basso. 86 00:09:45,833 --> 00:09:47,041 Seguitemi. 87 00:09:56,458 --> 00:09:58,875 Qui Trasporto Uno, prigionieri al sicuro. 88 00:09:58,875 --> 00:10:00,333 Rientriamo alla base. 89 00:10:06,125 --> 00:10:07,625 In posizione. 90 00:10:07,625 --> 00:10:10,875 Io prendo i comandi. Voi vi occupate di Rampart. 91 00:10:22,208 --> 00:10:23,208 Ora. 92 00:10:33,500 --> 00:10:36,250 Si è disattivato un sensore. Vai a controllare. 93 00:10:47,708 --> 00:10:48,791 Trovato niente? 94 00:10:48,791 --> 00:10:49,916 Sì. 95 00:10:51,583 --> 00:10:52,666 Via libera. 96 00:10:59,791 --> 00:11:01,583 È chiuso magneticamente. 97 00:11:01,583 --> 00:11:03,958 Wrecker, ricordi il Piano 55? 98 00:11:06,375 --> 00:11:07,625 Sì, 55. 99 00:11:07,625 --> 00:11:08,833 Dopo di te. 100 00:11:08,833 --> 00:11:09,916 Via. 101 00:11:25,875 --> 00:11:29,166 CT-9904? 102 00:11:29,166 --> 00:11:30,708 Te lo ricordi ancora. 103 00:11:30,708 --> 00:11:32,250 Molto commovente. 104 00:11:32,791 --> 00:11:35,541 - L'obiettivo è al sicuro. - L'obiettivo? 105 00:11:35,541 --> 00:11:38,291 Che succede? Siete venuti a uccidermi? 106 00:11:38,291 --> 00:11:41,000 Sarebbe allettante, ma no. 107 00:11:43,583 --> 00:11:44,791 E loro? 108 00:11:49,125 --> 00:11:50,125 Muoversi. 109 00:11:50,125 --> 00:11:51,750 Andate, svelti! 110 00:11:52,541 --> 00:11:53,750 Avanti, muovetevi! 111 00:11:56,750 --> 00:12:00,083 Signore, d'un tratto uno dei mezzi si è fermato a metà strada. 112 00:12:00,083 --> 00:12:02,458 Controlla i loro comunicatori. 113 00:12:03,291 --> 00:12:04,583 Via libera. 114 00:12:08,750 --> 00:12:11,000 Questo terrà un po' distratti gli Imperiali. 115 00:12:11,791 --> 00:12:13,500 E io che faccio? 116 00:12:13,500 --> 00:12:16,291 Stai bene lì dove ti trovi. 117 00:12:17,583 --> 00:12:21,375 Se non siete qui per uccidermi, ma non volete lasciarmi andare, 118 00:12:22,625 --> 00:12:25,291 allora volete qualcosa. 119 00:12:25,875 --> 00:12:27,708 La base su Tantiss. 120 00:12:27,708 --> 00:12:29,375 Dove si trova? 121 00:12:31,125 --> 00:12:32,875 Tantiss. 122 00:12:34,083 --> 00:12:37,041 Quanto vale quest'informazione per voi? 123 00:12:37,041 --> 00:12:40,875 Non sei nella posizione di negoziare. 124 00:12:43,041 --> 00:12:44,291 Non sono d'accordo. 125 00:12:45,375 --> 00:12:50,583 Parlerò dopo che mi avrete portato via da questo pianeta. 126 00:12:51,125 --> 00:12:56,000 Non saprete nulla se non farete come dico. 127 00:12:56,500 --> 00:12:57,833 Ci avviciniamo al ponte. 128 00:12:57,833 --> 00:12:59,375 Wrecker, al cannone. 129 00:13:04,125 --> 00:13:07,708 Signore, i comunicatori del Trasporto Uno sono inibiti. 130 00:13:08,375 --> 00:13:09,375 Che cosa? 131 00:13:17,708 --> 00:13:21,916 {\an8}Lo Juggernaut va sempre più veloce. Credo ci sia qualcun altro alla guida. 132 00:13:23,125 --> 00:13:27,750 Chiamate le cannoniere, chiudete il ponte e fateli intercettare dal Trasporto Due. 133 00:13:33,666 --> 00:13:34,666 Contrordine. 134 00:13:34,666 --> 00:13:35,875 Chiudere il ponte. 135 00:13:44,708 --> 00:13:47,041 Hunter, stanno chiudendo il ponte! 136 00:13:47,041 --> 00:13:48,333 Lo vedo. 137 00:13:55,583 --> 00:13:57,041 Tutto qua? 138 00:14:14,416 --> 00:14:17,000 La corazza è solidissima. Mira alle ruote. 139 00:14:25,125 --> 00:14:26,291 Tenetevi forte! 140 00:14:37,583 --> 00:14:38,875 Ti prego. 141 00:14:38,875 --> 00:14:40,416 Tu non mi ucciderai. 142 00:14:41,958 --> 00:14:42,958 Non ancora. 143 00:15:12,666 --> 00:15:14,916 Phee, siamo fuori. Vieni a prenderci. 144 00:15:41,708 --> 00:15:42,708 I cannoni non vanno! 145 00:15:45,458 --> 00:15:46,916 Ci sono dei soldati qui sopra. 146 00:16:01,291 --> 00:16:02,625 I comandi sono andati. 147 00:16:03,208 --> 00:16:05,125 Stiamo per uscire fuori strada! 148 00:16:10,958 --> 00:16:13,500 Non è proprio discreta, come uscita di scena. 149 00:16:13,500 --> 00:16:15,000 Muoviamoci! 150 00:16:31,458 --> 00:16:32,708 Avvicinatevi! 151 00:16:32,708 --> 00:16:34,125 Svelto! Salta! 152 00:17:06,375 --> 00:17:07,791 Abbiamo fatto come volevi. 153 00:17:07,791 --> 00:17:09,500 Ora dicci dov'è Tantiss. 154 00:17:10,833 --> 00:17:13,416 È più complicato di così. 155 00:17:13,416 --> 00:17:15,208 In che senso? 156 00:17:16,250 --> 00:17:18,541 Nessuno conosce le coordinate per Tantiss. 157 00:17:19,250 --> 00:17:20,875 È stato concepito così. 158 00:17:22,375 --> 00:17:26,833 Ma forse so come aggirare l'ostacolo. 159 00:17:26,833 --> 00:17:32,500 Se non vuoti il sacco subito, ti rimandiamo alla prigione imperiale. 160 00:17:32,500 --> 00:17:33,583 Ora lo faccio. 161 00:17:33,583 --> 00:17:35,375 Non serve minacciare. 162 00:17:35,375 --> 00:17:38,541 Dopotutto, siamo sulla stessa barca. 163 00:18:16,333 --> 00:18:20,125 Dottoressa Karr, cosa dicono i risultati di Omega? 164 00:18:20,125 --> 00:18:23,875 Il suo campione di sangue ha duplicato positivamente il Valore-M. 165 00:18:24,625 --> 00:18:26,041 Come previsto. 166 00:18:26,041 --> 00:18:27,458 Che cosa significa? 167 00:18:28,083 --> 00:18:29,250 Te lo mostro. 168 00:18:48,458 --> 00:18:54,125 Sapevi che il Valore-M di un individuo non può essere duplicato direttamente? 169 00:18:54,833 --> 00:18:59,000 Ogni volta che ci abbiamo provato, i livelli si sono ridotti. 170 00:18:59,000 --> 00:19:00,583 Quindi, abbiamo sperimentato. 171 00:19:06,625 --> 00:19:08,833 Dove mi stai portando? 172 00:19:09,791 --> 00:19:11,000 Nel caveau. 173 00:19:15,208 --> 00:19:17,750 Abbiamo provato in tanti modi, 174 00:19:18,375 --> 00:19:20,833 mischiando campioni di soggetti diversi, 175 00:19:20,833 --> 00:19:22,583 ma non ha mai funzionato. 176 00:19:24,750 --> 00:19:30,041 Finché non abbiamo combinato il tuo sangue con quello di uno dei nostri esemplari. 177 00:19:39,666 --> 00:19:43,583 Sei fondamentale per la nostra ricerca, Omega. 178 00:19:55,791 --> 00:19:57,708 Loro chi sono? 179 00:19:58,208 --> 00:20:01,125 Gli altri pezzi del puzzle. 180 00:20:01,125 --> 00:20:03,541 E questa è la tua nuova casa. 181 00:20:55,708 --> 00:20:57,708 Sottotitoli: M. D. Piccininni