1 00:00:12,578 --> 00:00:19,588 سحـب وتـعـديـل TheFmC 2 00:00:57,144 --> 00:00:59,813 ‫خير لـ(سيد) أن تدفع لنا أكثر‬ ‫مقابل تلك المهمة‬ 3 00:00:59,946 --> 00:01:02,073 ‫لم تكن سيئة جداً‬ 4 00:01:02,782 --> 00:01:06,995 ‫نسيت أن تذكر أن منطقة الهبوط‬ ‫ستكون مليئة بمخلوقات الـ(غاندارك)‬ 5 00:01:07,120 --> 00:01:10,498 ‫ليست المرة الأولى التي تغفل فيها‬ ‫عن تفاصيل مهمة‬ 6 00:01:32,520 --> 00:01:36,733 ‫- متى أصبح هذا المكان بهذه الشعبية؟‬ ‫- ومن هؤلاء؟‬ 7 00:01:37,025 --> 00:01:40,069 ‫لا شأن لنا، فلنذهب إلى (سيد)‬ 8 00:01:44,407 --> 00:01:46,868 ‫أين تظنون أنفسكم ذاهبين؟‬ 9 00:01:52,832 --> 00:01:56,044 ‫من الوقاحة اقتحام مكتب أحد بلا إذن‬ 10 00:01:56,169 --> 00:01:58,755 ‫هذا ليس مكتبك‬ 11 00:01:59,505 --> 00:02:02,342 ‫- أنت مخطىء‬ ‫- (روبي)؟‬ 12 00:02:02,467 --> 00:02:07,180 ‫- إنها حيواني المدلل العزيز‬ ‫- ماذا تفعل بها؟‬ 13 00:02:07,347 --> 00:02:11,851 ‫- أنا دفعت و(سيد) سلّمت‬ ‫- وأين (سيد)؟‬ 14 00:02:12,268 --> 00:02:17,815 ‫(سيد) لم تعد هنا، هذه الحانة‬ ‫و(أورد مينتال) هما منطقتي الآن‬ 15 00:02:18,691 --> 00:02:22,278 ‫لكن إن كنتم تبحثون عن عمل‬ ‫فربما أكون بحاجة إليكم‬ 16 00:02:23,363 --> 00:02:28,034 ‫- سنفكر في الأمر‬ ‫- افعلوا ذلك‬ 17 00:02:29,619 --> 00:02:32,914 ‫سنغادر (أورد مينتال)‬ ‫(تيك)، جهز السفينة‬ 18 00:02:33,081 --> 00:02:36,542 ‫- وبقيتنا سنجمع المؤن‬ ‫- لكن ماذا عن (سيد)؟‬ 19 00:02:36,751 --> 00:02:39,420 ‫ماذا قصد عندما قال إنها لم تعد هنا؟‬ 20 00:02:39,545 --> 00:02:45,218 ‫بالنظر إلى نبرته، يمكننا الافتراض أن (سيد)‬ ‫إما أجبِرت على ترك المكان أو قُتلت‬ 21 00:02:48,221 --> 00:02:50,598 ‫يجب أن نعثر عليها ونساعدها‬ 22 00:02:52,850 --> 00:02:57,271 ‫لطيف أن أرى أن أحدكم يبالي‬ ‫إلى الداخل، الآن‬ 23 00:02:59,524 --> 00:03:01,901 ‫إذن، قابلتم (رولاند)‬ 24 00:03:02,026 --> 00:03:06,656 ‫إنه عميل سابق‬ ‫وابن زعيم العصابة (إيسا دوراند)‬ 25 00:03:06,781 --> 00:03:11,494 ‫(رولاند) يحاول تحقيق شهرة لنفسه‬ ‫بالعمل مع جنس الـ(بايك)‬ 26 00:03:11,619 --> 00:03:13,621 ‫وماذا يفعل على كوكب (أورد مينتال)؟‬ 27 00:03:13,746 --> 00:03:18,960 ‫هذا الكوكب بوابة مرتبطة بعدة طرق‬ ‫في الفضاء الفوقي، ومثالي للتهريب‬ 28 00:03:19,085 --> 00:03:21,587 ‫وحانتي في موقع حيوي لهذا العمل‬ 29 00:03:21,713 --> 00:03:24,966 ‫و(رولاند) رأى قيمته واستولى عليه‬ 30 00:03:25,883 --> 00:03:30,179 ‫- لكن نحن سنسترجعه‬ ‫- نحن؟‬ 31 00:03:30,304 --> 00:03:35,518 ‫إذا خسرت أنا تخسرون أنتم‬ ‫لا تنسوا كم كنت جيدة في كتم الأسرار‬ 32 00:03:35,685 --> 00:03:38,563 ‫- أظن أنها تهددنا‬ ‫- أنت سريع البديهة‬ 33 00:03:38,938 --> 00:03:41,566 ‫عندما احتجنا إلى مساعدة‬ ‫لجأنا إلى (سيد)، أتتذكرون؟‬ 34 00:03:41,691 --> 00:03:45,903 ‫والآن هي بحاجة إلى مساعدة‬ ‫لا يمكننا التخلي عنها‬ 35 00:03:46,362 --> 00:03:48,448 ‫نعم، أخبريهم أيتها الصغيرة‬ 36 00:03:49,782 --> 00:03:51,951 ‫وما خطتك؟‬ 37 00:03:54,036 --> 00:03:57,749 ‫مصادري أخبرتني بأن المشترين‬ ‫سيقابلون (رولاند) الليلة‬ 38 00:03:57,874 --> 00:04:02,128 ‫للحصول على شحنة من المخدرات‬ ‫يخزنها في مكتبي الخلفي‬ 39 00:04:02,253 --> 00:04:07,467 ‫تريدين تعطيل سلسلة إمداداته‬ ‫عن طريق سرقة الشحنة وبالتالي تخريب الصفقة‬ 40 00:04:07,592 --> 00:04:09,177 ‫أحسنت يا ذا النظارة‬ 41 00:04:09,302 --> 00:04:15,308 ‫عندما يأتي الـ(بايك) لأخذها‬ ‫لن يستطيع (رولاند) الدفع وسيتعاملون هم معه‬ 42 00:04:26,986 --> 00:04:29,489 ‫ابدأوا التسلق أيها الأقوياء‬ 43 00:04:34,368 --> 00:04:38,539 ‫- أين نحن؟‬ ‫- أنفاق مناجم (أورد مينتال) القديمة‬ 44 00:04:39,248 --> 00:04:41,417 ‫هذه السكك تمتد تحت المدينة‬ 45 00:04:41,542 --> 00:04:45,213 ‫وعن طريقها سنتسلل إلى حانتي‬ ‫لنسرق المخدرات‬ 46 00:04:45,338 --> 00:04:47,548 ‫لم لا نقتحم المكان ونأخذها؟‬ 47 00:04:47,673 --> 00:04:50,885 ‫- يمكننا التغلب على أولئك الحراس‬ ‫- لا أريد أن يعرف أحد أن لنا يد‬ 48 00:04:51,010 --> 00:04:55,056 ‫التعامل مع (رولاند) مختلف‬ ‫لكن من الخطر أن نعادي الـ(بايك)‬ 49 00:04:55,181 --> 00:04:58,476 ‫سنستخدم هذه العربات لنقل صناديق المخدرات‬ 50 00:04:58,601 --> 00:05:01,687 ‫إنها ليست في حالة جيدة‬ ‫لكني أستطيع تشغيل المحركات‬ 51 00:05:01,813 --> 00:05:03,689 ‫لا، صوت المحركات مرتفع جداً‬ 52 00:05:03,815 --> 00:05:07,485 ‫هذه مهمة تعتمد على التسلل‬ ‫أنتم ماهرون في ذلك، صحيح؟‬ 53 00:05:07,610 --> 00:05:10,988 ‫أيتها الصغيرة ويا ذا النظارة‬ ‫ستركبان معي‬ 54 00:05:44,480 --> 00:05:50,194 ‫الآن أنصتوا، عندما نعبر تلك الأبواب‬ ‫لا تصدروا صوتاً‬ 55 00:05:50,444 --> 00:05:54,615 ‫- لا نريد أن نوقظ الخلية‬ ‫- ماذا؟‬ 56 00:05:54,991 --> 00:05:59,245 ‫هذه الكهوف فيها مشكلة حشرات بسيطة‬ 57 00:05:59,537 --> 00:06:02,456 ‫لا نخاف الحشرات‬ 58 00:06:02,582 --> 00:06:06,335 ‫لن نواجه مشكلة إذا التزم الجميع الصمت‬ 59 00:06:06,460 --> 00:06:08,796 ‫أيها الضخم، افتح الباب‬ 60 00:06:46,208 --> 00:06:47,960 ‫ماذا؟ ما ذلك الصوت؟‬ 61 00:06:57,428 --> 00:07:02,266 ‫- ماذا قلت لكم؟‬ ‫- كان حادثاً‬ 62 00:07:24,747 --> 00:07:26,958 ‫استمروا في التقدم‬ 63 00:07:46,894 --> 00:07:48,354 ‫وصلنا‬ 64 00:07:53,109 --> 00:07:57,071 ‫هذا السلم يؤدي إلى مكتبي الخلفي، اصعدوا‬ 65 00:07:57,196 --> 00:08:00,825 ‫من دون رؤية المكتب‬ ‫كيف نعرف أن (رولاند) ليس في الداخل؟‬ 66 00:08:00,950 --> 00:08:03,077 ‫لقد تدبرت تلك المسألة‬ 67 00:08:52,710 --> 00:08:54,086 ‫(روبي)؟‬ 68 00:08:54,795 --> 00:08:58,049 ‫لا تقفوا هكذا، ابحثوا عنها‬ 69 00:09:10,227 --> 00:09:11,812 ‫المكتب خالٍ‬ 70 00:09:27,369 --> 00:09:30,331 ‫وأنا ظننت أن (ريكر) فوضوي‬ 71 00:09:30,456 --> 00:09:34,126 ‫"كفّ عن تعليقاتك‬ ‫(رولاند) لن يغيب طويلاً"‬ 72 00:09:38,672 --> 00:09:42,176 ‫- تم التأكد من وجود ٦ صناديق مخدرات‬ ‫- هيا، ناولها لي‬ 73 00:09:58,317 --> 00:10:01,654 ‫- أين هي؟‬ ‫- بحثنا في كل مكان ولم نجدها‬ 74 00:10:02,154 --> 00:10:04,532 ‫استمروا في البحث‬ 75 00:10:07,034 --> 00:10:12,498 ‫أبقها هادئة، أعطها مزيداً من الطعام‬ 76 00:10:12,957 --> 00:10:15,084 ‫انظر ماذا فعلت الآن‬ 77 00:10:20,131 --> 00:10:21,799 ‫حسناً، خطة جديدة‬ 78 00:10:22,675 --> 00:10:25,136 ‫أيها الجبان‬ 79 00:10:29,640 --> 00:10:31,475 ‫ها أنت‬ 80 00:10:36,564 --> 00:10:38,315 ‫أحسنت‬ 81 00:10:38,774 --> 00:10:40,943 ‫الحقوا بهما‬ 82 00:10:43,654 --> 00:10:46,490 ‫انتهى وقتنا أيها الرجال‬ ‫أخرجوا آخر صندوقين‬ 83 00:10:46,615 --> 00:10:48,909 ‫سأقفل الباب‬ 84 00:10:50,661 --> 00:10:54,915 ‫لا تقلقي، سنمسك بهما الاثنين ونقتلهما‬ ‫نعم، سنفعل ذلك‬ 85 00:10:56,834 --> 00:10:59,503 ‫منذ الآن فصاعداً، عليك البقاء قريبة مني‬ 86 00:11:20,774 --> 00:11:22,151 ‫المخدرات‬ 87 00:11:22,902 --> 00:11:24,320 ‫لقد اختفت‬ 88 00:11:35,289 --> 00:11:38,167 ‫إنه محكم الإغلاق، هيا بنا‬ 89 00:11:42,129 --> 00:11:43,964 ‫اعثروا عليهم‬ 90 00:11:59,063 --> 00:12:01,148 ‫نتعرض لهجوم‬ 91 00:12:01,273 --> 00:12:05,027 ‫- قلت لكم لا تطلقوا النار‬ ‫- قولي ذلك لهم‬ 92 00:12:22,544 --> 00:12:26,131 ‫إذا أيقظ أولئك الحمقى الخلية‬ ‫فسنموت كلنا‬ 93 00:12:31,136 --> 00:12:33,347 ‫ما ذلك الصوت؟‬ 94 00:12:38,811 --> 00:12:41,105 ‫(سيد)، لست مطمئنة لهذا‬ 95 00:12:47,278 --> 00:12:49,738 ‫شغلوا المحركات‬ 96 00:12:52,157 --> 00:12:55,035 ‫هناك المزيد يتوجه نحونا‬ 97 00:13:10,551 --> 00:13:13,470 ‫إنها تتجنب الضوء، استخدموا مشاعلكم‬ 98 00:13:23,063 --> 00:13:25,316 ‫انتبهوا للمخدرات‬ 99 00:13:34,950 --> 00:13:37,119 ‫انسي أمر المخدرات، هيا بنا‬ 100 00:13:37,244 --> 00:13:39,705 ‫(ريكر)، أغلق الباب عليهم‬ 101 00:13:55,262 --> 00:13:59,183 ‫حسناً، على الأقل تخلصنا من المخدرات، صحيح؟‬ 102 00:14:10,903 --> 00:14:15,657 ‫لم أتوقع أن تكون (سيد) بهذه الجرأة‬ ‫أو الحماقة‬ 103 00:14:15,783 --> 00:14:20,746 ‫- كانت فكرتها هي، نقسم لك‬ ‫- نعم، كانت خطة لتشتيت انتباهك‬ 104 00:14:20,871 --> 00:14:26,001 ‫- لم نكن سنؤذي (روبي)، صدقني‬ ‫- أخبراني أين أخذت (سيد) المخدرات‬ 105 00:14:26,668 --> 00:14:30,464 ‫لا نعرف، لم تقل لنا‬ 106 00:14:31,548 --> 00:14:32,925 ‫أخرجهما من هنا‬ 107 00:14:33,050 --> 00:14:38,305 ‫- أين نقودنا؟‬ ‫- الشحنة سُرقت‬ 108 00:14:38,430 --> 00:14:41,475 ‫ستحصلون على نقودكم‬ ‫لكنني أحتاج إلى مزيد من الوقت‬ 109 00:14:41,600 --> 00:14:44,895 ‫لم نأت لسماع الأعذار‬ 110 00:14:45,020 --> 00:14:51,318 ‫إن كنت لا تستطيع تنفيذ ما وعدت به‬ ‫فلم تعد مفيداً لنا‬ 111 00:14:53,821 --> 00:14:55,447 ‫قلت إنكم ستأخذون نقودكم‬ 112 00:14:55,614 --> 00:14:59,535 ‫أقترح عليكم العودة إلى (أوبا ديا) والانتظار‬ 113 00:14:59,660 --> 00:15:03,288 ‫هذا العمل يفوق قدراتك يا (دوراند)‬ 114 00:15:03,414 --> 00:15:06,792 ‫إما أن تصلح هذه الغلطة الفادحة‬ 115 00:15:06,917 --> 00:15:14,091 ‫وإلا فستعرف أنت وعائلتك كلها‬ ‫المعنى الحقيقي للألم‬ 116 00:15:27,354 --> 00:15:28,939 ‫أأنت متأكدة من أن حانتك آمنة؟‬ 117 00:15:29,064 --> 00:15:32,234 ‫قال (بولو) و(كيتش)‬ ‫إن الـ(بايك) جاؤوا لـ(رولاند)‬ 118 00:15:32,359 --> 00:15:36,113 ‫أخبرتكم بأنهم لا يتساهلون‬ ‫مع أصحاب الديون غير المسددة‬ 119 00:15:47,708 --> 00:15:52,754 ‫أترون؟ خطتي نجحت تماماً‬ ‫وحتى أفضل مما توقعت‬ 120 00:15:55,799 --> 00:15:58,719 ‫ها هي، هي من تريدها‬ 121 00:15:58,844 --> 00:16:03,891 ‫تناهى إلى علمي‬ ‫أنك سرقت شحنة المخدرات‬ 122 00:16:04,308 --> 00:16:09,813 ‫أعيديها لنا وسنعتبر هذه المسألة محلولة‬ 123 00:16:09,938 --> 00:16:15,360 ‫لا أعرف ماذا قال لكم‬ ‫لكن ليس لدينا أي مخدرات‬ 124 00:16:16,278 --> 00:16:17,779 ‫اقتلوهم جميعاً‬ 125 00:16:17,905 --> 00:16:22,367 ‫مهلاً، المخدرات ليست معنا‬ ‫لكننا نعرف أين هي‬ 126 00:16:22,493 --> 00:16:26,163 ‫بدأت أفقد صبري‬ 127 00:16:26,288 --> 00:16:31,877 ‫إن كنتم تعرفون أين المخدرات‬ ‫فلن تجدوا مشكلة في إرجاعها‬ 128 00:16:32,002 --> 00:16:36,882 ‫وإلى أن تفعلوا هذا، ستبقى الطفلة معنا‬ 129 00:16:38,967 --> 00:16:40,844 ‫لن يحدث هذا‬ 130 00:16:41,470 --> 00:16:47,017 ‫لقد أسأت الفهم، هذه ليست مفاوضة‬ 131 00:16:50,062 --> 00:16:51,980 ‫أتسمح لي؟‬ 132 00:16:55,067 --> 00:16:57,861 ‫أنتم لا تدركون مع من تتعاملون‬ 133 00:16:57,986 --> 00:17:03,325 ‫إذا لم تخفضوا بنادقكم‬ ‫فسنتمنى جميعاً لو كنا أمواتاً‬ 134 00:17:03,784 --> 00:17:06,161 ‫دعوني أتولى هذا الأمر‬ 135 00:17:08,830 --> 00:17:11,124 ‫لا يمكننا ترك (أوميغا) معهم‬ 136 00:17:11,250 --> 00:17:15,504 ‫لا خيار أمامنا‬ ‫لكننا نعرف مكان المخدرات‬ 137 00:17:15,629 --> 00:17:18,882 ‫سنعيدها إليهم وستكون الطفلة بخير‬ 138 00:17:19,007 --> 00:17:22,427 ‫المخلوقات الطائرة التي واجهناها في الكهف‬ ‫هي حشرات الـ(إيرلينغ)‬ 139 00:17:22,553 --> 00:17:26,515 ‫إنها حشرات ليلية تتميز بحساسية مرئية‬ ‫للمؤشرات الحرارية‬ 140 00:17:27,099 --> 00:17:29,643 ‫أفضل فرصة لنا هي إنجاز المهمة‬ ‫قبل هبوط الليل‬ 141 00:17:29,768 --> 00:17:34,481 ‫أنا وذو العضلات سنهبط إلى النفق‬ ‫ونبحث عن الصناديق‬ 142 00:17:34,773 --> 00:17:39,069 ‫أنا أوقعت الطفلة في هذه الورطة‬ ‫وأنا سأخرجها منها‬ 143 00:18:15,981 --> 00:18:22,321 ‫- لا بد أنك تمزحين‬ ‫- وهذه المرة لا توقعه‬ 144 00:19:02,486 --> 00:19:04,154 ‫عثرت على واحد‬ 145 00:19:12,162 --> 00:19:14,289 ‫سأربطه بإحكام‬ 146 00:19:14,414 --> 00:19:18,752 ‫ابدأ البحث عن الصناديق الأخرى، وبهدوء‬ 147 00:19:33,308 --> 00:19:36,353 ‫لا تحاولي، سيقتلونك‬ 148 00:19:37,020 --> 00:19:40,607 ‫إذا لم يعد أصدقاؤك المخدرات فسنموت كلانا‬ 149 00:19:40,732 --> 00:19:44,403 ‫هذا ما يحدث عندما تتدخلون‬ ‫في شؤون الآخرين‬ 150 00:19:44,528 --> 00:19:48,156 ‫نحن؟ أنت الذي استوليت على حانة (سيد)‬ 151 00:19:48,281 --> 00:19:52,411 ‫نحن نأخذ ما نريد‬ ‫هذه هي طريقة عائلة (دوراند)‬ 152 00:19:52,536 --> 00:19:57,749 ‫- إنه أسلوب أتقنته أمي تماماً‬ ‫- إذن، هي مجرمة أيضاً؟‬ 153 00:19:58,083 --> 00:20:01,795 ‫تجعلين الأمر يبدو غير وقور‬ 154 00:20:02,879 --> 00:20:05,215 ‫إذا رأتني الآن...‬ 155 00:20:12,013 --> 00:20:14,641 ‫(روبي) لا تقبل على الكثير من الناس‬ 156 00:20:15,308 --> 00:20:18,979 ‫لا تقلقي يا (روبي)، سننجو من هذا‬ 157 00:20:33,410 --> 00:20:35,662 ‫تم تحميل الصندوقين الثالث والرابع‬ 158 00:20:36,121 --> 00:20:40,375 ‫كاد الليل يحل، ستستيقظ تلك الحشرات‬ 159 00:20:40,500 --> 00:20:42,919 ‫أنا أجهز لذلك الاحتمال‬ 160 00:20:50,719 --> 00:20:55,432 ‫- آخر صندوق معنا‬ ‫- استرح لاحقاً‬ 161 00:20:55,557 --> 00:20:57,350 ‫تم ربط آخر صندوق‬ 162 00:20:58,477 --> 00:21:00,437 ‫"ارفعونا"‬ 163 00:21:09,905 --> 00:21:12,282 ‫كفّ عن الحركة‬ 164 00:21:25,670 --> 00:21:29,800 ‫- ربما لم تسمع الصوت‬ ‫- لا أظننا محظوظين إلى هذه الدرجة‬ 165 00:21:30,592 --> 00:21:33,512 ‫نعم، وأنا أيضاً‬ 166 00:21:46,733 --> 00:21:48,735 ‫"أخرجونا من هنا"‬ 167 00:21:48,860 --> 00:21:52,405 ‫- (ريكر)، ماذا يحدث؟‬ ‫- "حشرات الـ(إيرلينغ)، الكثير منها"‬ 168 00:21:52,531 --> 00:21:56,368 ‫- النجدة! ساعدوني، ساعدوني‬ ‫- احرص على المخدرات‬ 169 00:21:57,828 --> 00:22:00,664 ‫- (تيك)!‬ ‫- هذا سيشتت انتباهها‬ 170 00:22:04,376 --> 00:22:05,752 ‫ها هو‬ 171 00:22:27,649 --> 00:22:31,486 ‫أترى يا ذا العضلات؟ لم يكن ذلك سيئاً‬ 172 00:22:31,653 --> 00:22:34,489 ‫نعم، أنا بخير، أنا بخير‬ 173 00:22:47,252 --> 00:22:52,966 ‫بما أن المخدرات أعيدت‬ ‫فقد حُل الخلاف بيننا وبينكم‬ 174 00:22:53,717 --> 00:22:56,511 ‫لكن ليس معك‬ 175 00:23:03,268 --> 00:23:04,644 ‫لا تفعل‬ 176 00:23:05,186 --> 00:23:08,690 ‫- لقد أخطأ، هذا كل شيء‬ ‫- إنها محقة‬ 177 00:23:08,815 --> 00:23:12,068 ‫إذا قتلته فستندلع الحرب‬ ‫بينك وبين (إيسا دوراند)‬ 178 00:23:12,193 --> 00:23:15,071 ‫أتريد لفت الأنظار إليكم الآن؟‬ 179 00:23:15,196 --> 00:23:22,495 ‫- اعتبر هذه صفقة فاشلة وامض في سبيلك‬ ‫- نحن لا نقبل الصفقات الفاشلة‬ 180 00:23:29,419 --> 00:23:32,297 ‫انتهى عملنا‬ 181 00:23:32,422 --> 00:23:37,302 ‫ليس من الحكمة أن نلتقي مرة أخرى‬ 182 00:23:46,186 --> 00:23:50,523 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- هذه عقوبة بسيطة‬ 183 00:23:56,863 --> 00:23:58,698 ‫سأذهب الآن‬ 184 00:24:03,828 --> 00:24:07,582 ‫هيا يا رجال‬ ‫جولة المشروبات الأولى على حسابي‬ 185 00:24:07,707 --> 00:24:12,087 ‫- أنت مدينة لنا بأكثر من هذا‬ ‫- لا تطمع في المزيد‬ 186 00:24:18,051 --> 00:24:23,056 ‫لماذا دافعت عنه بعد ما فعله؟‬ 187 00:24:24,057 --> 00:24:29,229 ‫لا أعرف، (روبي) تحبه‬ ‫فربما لا يكون سيئاً جداً‬ 188 00:24:40,573 --> 00:24:43,702 ‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ ‫عمّان - الأردن‬