1 00:00:16,791 --> 00:00:22,791 ‫"حرب النجوم" 2 00:00:27,500 --> 00:00:30,708 ‫"(حرب النجوم): المجموعة الفاسدة" 3 00:00:30,791 --> 00:00:33,250 ‫"استرجاع" 4 00:00:43,041 --> 00:00:46,666 ‫أنا مضجر وأشعر بالحر وأتضور جوعًا! 5 00:00:47,208 --> 00:00:49,458 ‫قلت لك أن تحافظ على حصصك الغذائية. 6 00:00:49,541 --> 00:00:52,416 ‫لكن أصابني الجوع. 7 00:00:55,625 --> 00:00:56,958 ‫إننا نضيّع وقتنا. 8 00:00:57,458 --> 00:00:59,125 ‫هذه المركبة كومة خردة. 9 00:00:59,791 --> 00:01:04,625 ‫صحيح، لكن إن أصلحناها قليلًا ‫فتصبح كومة خردة تعمل بعض الشيء. 10 00:01:04,708 --> 00:01:07,416 ‫في خلايا الطاقة تغذية كافية على الحد ‫لتوصلنا إلى البرج 11 00:01:07,500 --> 00:01:09,791 ‫على الجانب الآخر لنصف الكوكب. 12 00:01:09,875 --> 00:01:10,875 ‫تغذية؟ 13 00:01:12,208 --> 00:01:15,333 ‫نسينا أمر "غونكي". ‫ما زال على متن الـ"ماراودر". 14 00:01:15,416 --> 00:01:18,500 ‫للأسف، بما أن اللص ‫عطّل جهاز الاستقبال في السفينة، 15 00:01:18,583 --> 00:01:20,375 ‫لن نتمكن من تحديد موقعه. 16 00:01:20,458 --> 00:01:23,250 ‫لا أتحدث عن السفينة. ‫أقصد أن بإمكاننا تعقّب "غونكي". 17 00:01:24,833 --> 00:01:26,125 ‫فكرة عبقرية. 18 00:01:26,208 --> 00:01:28,583 ‫حاولي تتبّع رمزه المرجعي الثنائي. 19 00:01:28,666 --> 00:01:29,500 ‫سأعمل على ذلك. 20 00:01:30,916 --> 00:01:32,916 ‫لا ترفعي سقف آمالك يا فتاة. 21 00:01:49,916 --> 00:01:52,625 ‫اخرس وأرحني. بدأت تزعجني. 22 00:02:01,208 --> 00:02:04,208 ‫- يا "موكو"، معك "بيني". ‫- أنت متأخر يا فتى. 23 00:02:04,291 --> 00:02:08,083 ‫استغرقت جولة الاستطلاع أطول مما توقعت، ‫لكنني عثرت على شيء سيعجبك. 24 00:02:08,166 --> 00:02:09,166 ‫اخفض الدرع. 25 00:02:40,375 --> 00:02:41,750 ‫ماذا؟ 26 00:02:44,333 --> 00:02:45,541 ‫أهذا… 27 00:03:12,333 --> 00:03:15,375 ‫قلت إنك أحضرت لي شيئًا يا "بيني". 28 00:03:15,458 --> 00:03:17,041 ‫لم أتوقع هذا. 29 00:03:17,125 --> 00:03:20,000 ‫سرقتها من هواة ‫كانوا يفتشون في أرجاء المناجم القديمة 30 00:03:20,083 --> 00:03:21,250 ‫في المنطقة الشمالية. 31 00:03:25,166 --> 00:03:27,916 ‫لا يسافر المنقبون في سفن مثل هذه. 32 00:03:28,416 --> 00:03:30,541 ‫يبدو أن فيها تعديلات مخصصة. 33 00:03:33,125 --> 00:03:35,750 ‫قد تجذب اهتمامًا غير مرغوب. 34 00:03:36,958 --> 00:03:42,083 ‫أتحاول أن تسبب لي مشاكل ‫بعد كل الطيبة التي أظهرتها لك؟ 35 00:03:42,166 --> 00:03:43,583 ‫لا يا "موكو". صدقًا. 36 00:03:43,666 --> 00:03:47,375 ‫ارتأيت أنك قد تجني بعض المال منها. ‫هذا كل شيء. أقسم لك. 37 00:03:48,041 --> 00:03:49,333 ‫أجل. 38 00:03:49,416 --> 00:03:51,625 ‫حسنًا. أصدّقك. 39 00:03:52,125 --> 00:03:56,208 ‫لكن سيكون عليّ بيعها قطعة قطعة احتياطًا. 40 00:03:56,291 --> 00:04:00,375 ‫سأكون ضمن المرشحين للقب متصدر المكاسب ‫في هذه الجولة رغم ذلك، صحيح؟ 41 00:04:01,125 --> 00:04:03,583 ‫سنرى يا "بيني". سنرى. 42 00:04:04,083 --> 00:04:05,250 ‫لكنك أبليت حسنًا. 43 00:04:08,833 --> 00:04:13,500 ‫إظهارًا لامتناني، يمكنك الاحتفاظ بالآلي. 44 00:04:13,583 --> 00:04:15,291 ‫ماذا عن حصص الماء؟ 45 00:04:16,083 --> 00:04:18,583 ‫ظللت أستطلع في الخارج أربع دورات. 46 00:04:19,666 --> 00:04:20,916 ‫أنت محق. 47 00:04:36,666 --> 00:04:39,250 ‫يعتني "موكو" بمن يعملون عنده دومًا. 48 00:04:40,166 --> 00:04:41,958 ‫جرّدوا السفينة من أي شيء مفيد. 49 00:04:42,625 --> 00:04:43,625 ‫أجل! 50 00:04:44,625 --> 00:04:45,875 ‫شكرًا يا "موكو". 51 00:04:45,958 --> 00:04:48,041 ‫العفو. 52 00:05:05,416 --> 00:05:07,166 ‫إنني ألتقط إشارة. 53 00:05:08,375 --> 00:05:09,791 ‫أظن أنني عثرت على "غونكي"! 54 00:05:10,958 --> 00:05:12,000 ‫أنت… ماذا؟ 55 00:05:12,625 --> 00:05:13,750 ‫عثرت عليه؟ 56 00:05:13,833 --> 00:05:15,916 ‫إشارته على بُعد 100 كلم شرقًا. 57 00:05:16,625 --> 00:05:19,666 ‫بما أن "غونكي" لا يزال على الكوكب، ‫فلا بد أن الـ"ماراودر" كذلك. 58 00:05:21,041 --> 00:05:23,166 ‫لنعمل على تشغيل هذه ونكتشف. 59 00:05:35,708 --> 00:05:37,916 ‫تصدر إشارة "غونكي" من هناك في الأسفل. 60 00:05:38,416 --> 00:05:41,000 ‫تشير قراءاتي إلى وجود حد أدنى ‫من أشكال الحياة قربه، 61 00:05:41,083 --> 00:05:43,791 ‫لكن ثمة عدد مجهول منها تحت سطح الأرض. 62 00:05:44,333 --> 00:05:47,333 ‫يبدو هذا المكان ‫أسوأ من الميناء الفضائي المهجور. 63 00:05:47,833 --> 00:05:50,375 ‫سنتقدم منفصلين. ابقوا يقظين. 64 00:05:59,416 --> 00:06:01,208 ‫يبدو أن عليّ بيع أجزائك. 65 00:06:02,375 --> 00:06:04,416 ‫لأنني لن أستفيد منك شيئًا. 66 00:06:04,500 --> 00:06:06,875 ‫ماذا سأفعل بآلي طاقة معيوب؟ 67 00:06:07,958 --> 00:06:10,583 ‫هذا آلي الطاقة المعيوب خاصتنا. 68 00:06:13,416 --> 00:06:15,083 ‫أخبرني الآن، أين سفينتنا؟ 69 00:06:16,958 --> 00:06:19,041 ‫في الواقع، الفكرة في الموضوع… 70 00:06:37,250 --> 00:06:39,875 ‫يا "غونكي"، هل أنت بخير؟ 71 00:06:41,375 --> 00:06:43,458 ‫ولم تهمك حاله؟ 72 00:06:43,541 --> 00:06:45,291 ‫ليس إلا بطارية قديمة مهترئة. 73 00:06:45,375 --> 00:06:46,875 ‫ليس كذلك بالنسبة إلينا. 74 00:06:48,291 --> 00:06:49,750 ‫فلنجرب مجددًا. 75 00:06:50,333 --> 00:06:52,541 ‫أين سفينتنا؟ 76 00:06:52,625 --> 00:06:55,500 ‫أيمكنك تحديد المقصود بكلامك أكثر؟ 77 00:06:56,083 --> 00:06:58,125 ‫التي سرقتها أمس. 78 00:06:58,708 --> 00:07:00,208 ‫تذكرت. تلك السفينة؟ 79 00:07:01,000 --> 00:07:02,166 ‫إنها مع "موكو". 80 00:07:02,666 --> 00:07:04,416 ‫أعطاني الآلي هدية. 81 00:07:05,958 --> 00:07:07,875 ‫ومن يكون "موكو" هذا؟ 82 00:07:08,708 --> 00:07:09,708 ‫أتسأل من "موكو"؟ 83 00:07:10,333 --> 00:07:12,958 ‫يدير هذه البلدة كلها. إنه الزعيم. 84 00:07:13,583 --> 00:07:14,916 ‫باتت سفينتكم ملكه. 85 00:07:15,000 --> 00:07:16,875 ‫سيكون لنا رأي آخر في الموضوع. 86 00:07:17,750 --> 00:07:19,083 ‫خذنا إليها. 87 00:07:19,583 --> 00:07:20,666 ‫مستحيل. 88 00:07:20,750 --> 00:07:23,000 ‫لا يصح أن أساعدكم على مواجهة "موكو". 89 00:07:23,083 --> 00:07:24,791 ‫لا تعرفون ماذا فعل من أجلي. 90 00:07:26,583 --> 00:07:27,666 ‫طيب، طيب. 91 00:07:27,750 --> 00:07:29,625 ‫يمكنني إرشادكم إلى مكان سفينتكم. 92 00:07:30,166 --> 00:07:33,291 ‫لكن إن قُبض عليكم، ‫فلا تقولوا إنكم تعرفونني. 93 00:07:37,833 --> 00:07:40,083 ‫أدار "الاتحاد التقني" هذا المنجم ‫وقت الحرب. 94 00:07:40,166 --> 00:07:42,500 ‫لكن تولى "موكو" السيطرة ‫عندما أُجبروا على الرحيل. 95 00:07:42,583 --> 00:07:45,250 ‫أبقى هذه العملية جارية منذ حينها. 96 00:07:45,333 --> 00:07:48,791 ‫إذًا أنت منقب عن الـ"إبسيوم" ولص سفن؟ 97 00:07:49,291 --> 00:07:51,250 ‫يقول "موكو" إنهما مهارتان مفيدتان. 98 00:07:51,333 --> 00:07:53,250 ‫ما السرقة بمهارة. 99 00:07:53,333 --> 00:07:55,041 ‫تكون مهارة لمن يجيدها. 100 00:07:57,041 --> 00:07:59,041 ‫البوابة المركزية محمية بدرع أشعة، 101 00:07:59,125 --> 00:08:02,916 ‫ويبدو أن كل المداخل إلى مستوى تحت الأرض ‫يحرسها حراس يتناوبون. 102 00:08:03,000 --> 00:08:05,750 ‫اقتحمنا معاقل أشد من هذا. 103 00:08:06,250 --> 00:08:08,791 ‫يجب ألّا تستخدموا أسلحة في منجم "إبسيوم"، 104 00:08:08,875 --> 00:08:11,208 ‫وإلا دمرتم كل شيء وقضيتم على كل شخص فيه. 105 00:08:11,291 --> 00:08:12,625 ‫ضعوا حدًا لخسائركم الآن. 106 00:08:14,708 --> 00:08:16,916 ‫ثمة نقطة واحدة ‫يمكننا استخدامها للتسلسل خفية. 107 00:08:17,416 --> 00:08:18,250 ‫من هناك. 108 00:08:22,666 --> 00:08:25,375 ‫في المدخنة فتحة دخول سفلية. 109 00:08:25,458 --> 00:08:29,541 ‫إن حددنا التوقيت بشكل صحيح، ‫يمكننا النزول بين فترات انبعاثات العادم. 110 00:08:30,041 --> 00:08:31,541 ‫ما الوقت المتاح؟ 111 00:08:33,125 --> 00:08:34,125 ‫60 ثانية. 112 00:08:34,208 --> 00:08:35,208 ‫وقت طويل. 113 00:08:35,958 --> 00:08:40,208 ‫يسعدني أنكم واثقون بأنفسكم إلى هذا الحد، ‫لكن لم يكن التعرض للطهو حيًا ضمن خططي. 114 00:08:40,291 --> 00:08:42,291 ‫بالتوفيق. إنني أشجعكم. 115 00:08:43,291 --> 00:08:46,166 ‫يمكنك الرحيل عندما نستعيد سفينتنا. 116 00:08:59,833 --> 00:09:01,000 ‫يا ويلي! 117 00:09:10,916 --> 00:09:11,916 ‫جاهز. 118 00:09:12,000 --> 00:09:13,000 ‫عند إشارتي. 119 00:09:17,083 --> 00:09:18,958 ‫هذه فكرة في غاية السوء. 120 00:09:19,541 --> 00:09:20,750 ‫الآن. 121 00:09:36,041 --> 00:09:38,125 ‫قلت إنها غير محروسة. 122 00:09:38,208 --> 00:09:39,458 ‫لم تكن محروسة وقتها. 123 00:09:44,916 --> 00:09:46,000 ‫30 ثانية. 124 00:09:46,083 --> 00:09:47,291 ‫لن ينجح. 125 00:09:47,791 --> 00:09:50,375 ‫صدّقوني، يجب أن ترحلوا قبل فوات الأوان. 126 00:09:50,458 --> 00:09:51,500 ‫هذا ليس من طبعنا. 127 00:09:52,000 --> 00:09:53,916 ‫هذا غير مبشر إطلاقًا. 128 00:09:57,125 --> 00:09:58,625 ‫يجب أن تتحرك يا "هانتر". 129 00:10:10,000 --> 00:10:11,208 ‫خمس ثوان. 130 00:10:25,958 --> 00:10:27,458 ‫الوضع آمن. 131 00:10:29,916 --> 00:10:32,000 ‫لستم منقبي "إبسيوم" بكل تأكيد. 132 00:10:32,083 --> 00:10:33,083 ‫أصبت. 133 00:10:33,708 --> 00:10:35,541 ‫لم تُوفق بسرقة سفينتنا. 134 00:10:39,916 --> 00:10:40,916 ‫لنتحرك. 135 00:11:11,916 --> 00:11:15,208 ‫ظروف هذا المنجم غير مثالية. 136 00:11:15,791 --> 00:11:17,833 ‫هذا لأن الـ"إبسيوم" أصبح مترديًا. 137 00:11:18,375 --> 00:11:21,666 ‫اضطُر "موكو" إلى تخفيض الأجور ‫لمنع توقّف هذا المنجم فحسب. 138 00:11:23,083 --> 00:11:24,583 ‫ما زلنا نعمل على الأقل. 139 00:11:25,333 --> 00:11:28,583 ‫سفينتكم في جناح المرأب العلوي ‫مقابل البرج المركزي. 140 00:11:29,250 --> 00:11:30,958 ‫هيا بنا. أعرف طريقًا مختصرًا. 141 00:11:32,000 --> 00:11:33,583 ‫بلا حيل. 142 00:11:34,250 --> 00:11:36,541 ‫اسمع، أحاول تجنب أن يُقبض عليّ مثلكم. 143 00:11:53,500 --> 00:11:55,000 ‫ها هي ذي سفينتكم. 144 00:11:55,500 --> 00:11:58,000 ‫حققت جانبي من الاتفاق، لذا سأرحل. 145 00:11:58,083 --> 00:11:59,083 ‫انتظر. 146 00:12:04,166 --> 00:12:06,166 ‫أُزيل المحرك الفائق. 147 00:12:08,500 --> 00:12:10,750 ‫لم تسألوني كيف ستجدون حالتها. 148 00:12:10,833 --> 00:12:11,833 ‫كيف يكون هذا ذنبي؟ 149 00:12:14,250 --> 00:12:17,041 ‫اهدؤوا. إصلاحها ليس معقدًا. 150 00:12:17,125 --> 00:12:18,875 ‫يُستحسن ألّا يكون معقدًا. 151 00:12:18,958 --> 00:12:21,541 ‫أحضر المحرك الفائق ولنسرع في هذا. 152 00:12:22,125 --> 00:12:23,458 ‫ماذا عن درع الأشعة؟ 153 00:12:23,541 --> 00:12:25,125 ‫ما زال علينا إيقافه. 154 00:12:25,791 --> 00:12:28,000 ‫لا يمكن إيقافه إلا من البرج المركزي. 155 00:12:29,250 --> 00:12:31,041 ‫- هيا بنا. ‫- مستحيل. 156 00:12:31,125 --> 00:12:32,625 ‫أنتم تلفتون النظر كثيرًا. 157 00:12:33,333 --> 00:12:36,708 ‫إن كنتم لا تثقون بي لتركي أذهب وحدي، ‫فهي يمكن أن تختلط بالناس بسهولة. 158 00:12:39,833 --> 00:12:41,833 ‫لا تسمحي له بأن يغيب عن ناظريك. 159 00:12:41,916 --> 00:12:45,625 ‫انقلي البيانات إلى هذا، ‫ويمكنني الوصول إلى الدرع من بُعد. 160 00:12:46,125 --> 00:12:47,125 ‫هيا بنا نذهب. 161 00:12:48,000 --> 00:12:49,250 ‫لن نذهب وأنت بهذا المظهر. 162 00:13:05,708 --> 00:13:07,416 ‫يمكنهم الانتظار حتى أنتهي وأجهز. 163 00:13:23,000 --> 00:13:25,250 ‫قلت إن غرفة التحكم في الطابق العلوي. 164 00:13:25,333 --> 00:13:26,833 ‫لا يمكننا الدخول إليها ببساطة. 165 00:13:26,916 --> 00:13:29,708 ‫لا يحمل بطاقة الدخول إليها ‫سوى المقربين من "موكو". 166 00:13:29,791 --> 00:13:31,375 ‫علينا سرقة واحدة. 167 00:13:31,458 --> 00:13:33,416 ‫ألست من المقربين منه؟ 168 00:13:33,500 --> 00:13:35,500 ‫لست منهم بعد، لكنني سأصبح منهم. 169 00:13:36,416 --> 00:13:37,791 ‫أعمل على الارتقاء في المناصب. 170 00:13:37,875 --> 00:13:42,125 ‫لكن إذا اكتشف "موكو" أنني ساعدتكم، ‫فسأُرسل إلى المناجم، لذا تصرّفي بشكل طبيعي. 171 00:13:59,083 --> 00:14:01,500 ‫كنا نتحدث عنك منذ قليل يا "بيني". أين كنت؟ 172 00:14:02,000 --> 00:14:03,000 ‫هنا وهناك. 173 00:14:04,125 --> 00:14:08,166 ‫أكيد تحسب أن السفينة التي سرقتها لـ"موكو" ‫ستجعلك متصدر المكاسب هذه الجولة. 174 00:14:08,666 --> 00:14:10,041 ‫ولم لا؟ 175 00:14:10,125 --> 00:14:11,916 ‫لا يمكنك أن تتوقع فوزك كل مرة. 176 00:14:13,958 --> 00:14:15,125 ‫ألا يمكنني؟ 177 00:14:23,833 --> 00:14:25,375 ‫هذا "موكو". 178 00:14:25,458 --> 00:14:28,041 ‫وأخيرًا. إنني أتضور جوعًا! 179 00:14:33,166 --> 00:14:35,083 ‫أترين؟ إنها مهارة. 180 00:14:35,166 --> 00:14:36,625 ‫عظيم. أيمكننا الذهاب الآن؟ 181 00:14:37,125 --> 00:14:39,250 ‫ليس بعد. أريد سماع المحصلة. 182 00:14:41,375 --> 00:14:42,375 ‫حسنًا. 183 00:14:43,375 --> 00:14:44,583 ‫انتبهوا جيدًا. 184 00:14:46,250 --> 00:14:48,583 ‫أعرف أننا نمرّ بموسم أعجف. 185 00:14:48,666 --> 00:14:51,791 ‫اضطُررنا جميعًا إلى تقديم تضحيات ‫والتخلي عن بعض الأمور. 186 00:14:51,875 --> 00:14:53,458 ‫وهذا يشملني. 187 00:14:54,458 --> 00:14:57,458 ‫بينما كان بعضكم يعمل بجد في هذا الربع، 188 00:14:57,958 --> 00:15:00,666 ‫يواصل آخرون منكم التقصير. 189 00:15:01,833 --> 00:15:06,000 ‫لكن "موكو" يعتني دومًا بمن يكسبون. 190 00:15:06,083 --> 00:15:09,833 ‫وحتى الآن، متصدر المكاسب في هذه الجولة هو… 191 00:15:11,416 --> 00:15:12,416 ‫"دريك"! 192 00:15:15,791 --> 00:15:17,875 ‫غير معقول. 193 00:15:25,916 --> 00:15:30,166 ‫أما بالنسبة إلى بقيتكم، فالحصص قليلة. 194 00:15:30,250 --> 00:15:36,791 ‫ما يعني أن عليكم العمل بجهد أكبر ‫ولوقت أطول إذا أردنا النجاة. 195 00:15:37,291 --> 00:15:40,875 ‫لكنني لن أسمح بتضور من يعملون عندي جوعًا. 196 00:15:46,916 --> 00:15:48,375 ‫حسبك! انتبه! 197 00:16:04,541 --> 00:16:05,583 ‫ما الوضع؟ 198 00:16:05,666 --> 00:16:08,375 ‫يسهل عليّ إعادة معظم الأنظمة إلى العمل، 199 00:16:08,458 --> 00:16:12,333 ‫لكننا لن نبرح مكاننا ‫إلى أن نوصل المحرك الفائق. 200 00:16:12,416 --> 00:16:14,291 ‫إنني أعمل على ذلك! 201 00:16:18,625 --> 00:16:19,625 ‫هل أنت بخير؟ 202 00:16:20,125 --> 00:16:21,125 ‫لا. 203 00:16:21,208 --> 00:16:25,000 ‫سرقت السفينة ‫ولم أصبح متصدر المكاسب رغم ذلك. 204 00:16:25,541 --> 00:16:27,833 ‫ينبغي ألّا تُجبروا على التنافس ‫من أجل الطعام. 205 00:16:27,916 --> 00:16:29,666 ‫هكذا تسير الأمور هنا. 206 00:16:29,750 --> 00:16:31,333 ‫علينا أن نكسب حصتنا. 207 00:16:32,125 --> 00:16:34,750 ‫لكنني سأبهر "موكو". انتظري وسترين. 208 00:17:02,916 --> 00:17:05,000 ‫وصلنا إلى غرفة التحكم يا "هانتر". 209 00:17:05,083 --> 00:17:08,250 ‫عُلم. احصلي على رمز الدرع وعودي إلى هنا. 210 00:17:24,375 --> 00:17:26,708 ‫يعاملونك كأنك واحدة منهم حقًا. 211 00:17:29,000 --> 00:17:30,250 ‫يا ليت "موكو" يتصرف هكذا. 212 00:17:32,041 --> 00:17:35,208 ‫لا يبدو أنه يهتم حيال أي منكم. 213 00:17:35,958 --> 00:17:37,166 ‫لم لا ترحلون؟ 214 00:17:37,666 --> 00:17:38,666 ‫أنت مخطئة. 215 00:17:39,875 --> 00:17:41,541 ‫ضمن "موكو" استمرار عملنا. 216 00:17:41,625 --> 00:17:45,708 ‫قال إنه بمزيد من الوقت والتنقيب، ‫لا بد أن نصل إلى "إبسيوم" أفضل قريبًا. 217 00:17:46,500 --> 00:17:48,916 ‫ولا يمكنني الرحيل. 218 00:17:50,083 --> 00:17:52,833 ‫هذه دياري والمكان المألوف لي. 219 00:17:53,541 --> 00:17:54,916 ‫أتفهّم موقفك. 220 00:17:55,000 --> 00:17:57,916 ‫سفينتنا ديارنا. 221 00:17:58,916 --> 00:18:00,708 ‫ليست لنا ديار غيرها. 222 00:18:02,541 --> 00:18:04,833 ‫أعتذر عن سرقتها. 223 00:18:06,875 --> 00:18:10,083 ‫تفضل، يمكنك أخذ حصصي. 224 00:18:11,125 --> 00:18:13,875 ‫أنا… لم عساك تقدمينها إليّ؟ 225 00:18:14,541 --> 00:18:15,541 ‫مقابل مساعدتنا. 226 00:18:21,125 --> 00:18:22,125 ‫شكرًا. 227 00:18:44,458 --> 00:18:46,083 ‫ركّبت المحفز، 228 00:18:46,166 --> 00:18:49,083 ‫لكن لا يزال عليّ ‫وصل الحواسيب الأساسية بنظام التوجيه 229 00:18:49,166 --> 00:18:50,833 ‫وضبط حاسوب الملاحة. 230 00:18:50,916 --> 00:18:52,416 ‫نظام الأسلحة يعمل. 231 00:18:52,500 --> 00:18:53,958 ‫لن نشتبك. 232 00:18:54,041 --> 00:18:56,375 ‫وضع هؤلاء الأولاد سيئ بما فيه الكفاية. 233 00:18:57,083 --> 00:19:01,708 ‫يبدو أن "موكو" يستخدم سلطته وموارده ‫وسيلةً لفرض سيطرته على عماله. 234 00:19:01,791 --> 00:19:04,666 ‫تستخدم "الإمبراطورية" أسلوبًا مشابهًا. 235 00:19:04,750 --> 00:19:07,458 ‫لكن هذه العملية على نطاق أصغر. 236 00:19:17,708 --> 00:19:20,583 ‫ألم يقل "برايس" و"هيو" ‫إنهما أزالا المحرك الفائق؟ 237 00:19:21,541 --> 00:19:23,166 ‫مهلًا، من أنتما؟ 238 00:19:25,041 --> 00:19:26,458 ‫أرسلنا "موكو". 239 00:19:29,041 --> 00:19:30,125 ‫على مهلكما. 240 00:19:33,000 --> 00:19:35,416 ‫أتينا لأخذ سفينتنا فحسب. 241 00:19:37,500 --> 00:19:38,958 ‫شغّل المحركات. 242 00:19:42,000 --> 00:19:45,000 ‫- هل وُفقت في الحصول على رمز الدرع؟ ‫- ليس بعد. 243 00:19:45,083 --> 00:19:48,083 ‫معظم هذه البيانات ‫هي تقارير أرباح "موكو" فحسب. 244 00:19:49,500 --> 00:19:52,083 ‫ألم تقل إن الـ"إبسيوم" هنا مترد؟ 245 00:19:52,583 --> 00:19:53,708 ‫وهو كذلك. 246 00:19:53,791 --> 00:19:55,625 ‫ليس كذلك وفقًا لهذا. 247 00:19:55,708 --> 00:19:57,041 ‫أريني ذلك. 248 00:20:07,250 --> 00:20:09,875 ‫أمسك لصي بلصة أخرى. 249 00:20:12,125 --> 00:20:13,625 ‫أحسنت يا "بيني". 250 00:20:14,250 --> 00:20:15,833 ‫أبهرتني. 251 00:20:16,583 --> 00:20:17,666 ‫أين البقية؟ 252 00:20:18,458 --> 00:20:19,458 ‫في جناح المرأب. 253 00:20:21,250 --> 00:20:23,625 ‫آسف. تحتم عليّ فعلها. 254 00:20:24,458 --> 00:20:26,166 ‫أحسنت يا بني. 255 00:20:26,875 --> 00:20:31,458 ‫لقب متصدر المكاسب ‫ينتظرك في المستقبل دون شك. 256 00:20:44,666 --> 00:20:46,625 ‫يكاد المحرك الفائق يعمل. 257 00:20:47,625 --> 00:20:48,958 ‫فقدت أثر جاسوسينا. 258 00:20:49,958 --> 00:20:51,750 ‫وقد استدعيا دعمًا. 259 00:20:54,166 --> 00:20:56,750 ‫يبدو أن لدينا ضيوفًا غير مدعوين. 260 00:20:57,458 --> 00:20:59,333 ‫أتودون إظهار أنفسكم؟ 261 00:21:04,416 --> 00:21:07,250 ‫إذًا تحسبون أن بإمكانكم ‫أن تأتوا إلى هنا وتسرقوا مني؟ 262 00:21:08,125 --> 00:21:10,583 ‫من حيث المبدأ، هذه السفينة لنا. 263 00:21:10,666 --> 00:21:12,166 ‫لم تعد لكم! 264 00:21:13,083 --> 00:21:14,958 ‫ولو كنت مكانكم لأعدت النظر في الأسلحة. 265 00:21:15,958 --> 00:21:18,833 ‫إذ يمكن لطلقة طائشة واحدة ‫أن تلقي بنا جميعًا إلى التهلكة. 266 00:21:20,500 --> 00:21:21,750 ‫نحن لا نخطئ أهدافنا. 267 00:21:23,833 --> 00:21:27,666 ‫أصدّقك، لكن أظنكم ستعيدون النظر في الأمر. 268 00:21:27,750 --> 00:21:28,750 ‫لا! 269 00:21:33,166 --> 00:21:35,500 ‫اتركني! ابتعد عني! 270 00:21:40,416 --> 00:21:43,125 ‫اخفضوا أسلحتكم وإلا رُميت. 271 00:21:58,958 --> 00:22:01,875 ‫تعد على الممتلكات ومحاولة سرقة. 272 00:22:02,458 --> 00:22:05,708 ‫يبدو قضاء عشر سنوات في المناجم ‫عقوبة معقولة. 273 00:22:06,208 --> 00:22:07,750 ‫هذا إذا نجوتم كل تلك المدة. 274 00:22:09,041 --> 00:22:10,041 ‫خذوهم إلى الأسفل. 275 00:22:15,333 --> 00:22:16,333 ‫توقّفوا! 276 00:22:17,250 --> 00:22:19,416 ‫ليس الآن يا فتى. أنا منشغل. 277 00:22:20,375 --> 00:22:22,166 ‫كذبت علينا يا "موكو"! 278 00:22:22,750 --> 00:22:24,333 ‫الـ"إبسيوم" ليس مترديًا! 279 00:22:24,833 --> 00:22:27,625 ‫كنت تحرمنا من الأرباح وتبقيها لنفسك! 280 00:22:28,333 --> 00:22:31,083 ‫هذه كذبة. لا تصدّقوه! 281 00:22:31,583 --> 00:22:33,791 ‫لم تبال لأمرنا قط البتة. 282 00:22:33,875 --> 00:22:35,500 ‫والدليل معي ها هنا. 283 00:22:36,000 --> 00:22:37,208 ‫أرني هذا. 284 00:22:45,833 --> 00:22:47,208 ‫ماذا يجري يا "موكو"؟ 285 00:22:48,375 --> 00:22:51,541 ‫نعمل جاهدين في المناجم ‫بينما تتمتع أنت بالغنائم؟ 286 00:22:56,000 --> 00:22:57,541 ‫كنت آخذ حصتي! 287 00:22:57,625 --> 00:22:59,750 ‫لولاي لما نجا أحد منكم! 288 00:22:59,833 --> 00:23:01,166 ‫لا تنسوا ذلك. 289 00:23:06,958 --> 00:23:07,958 ‫ارمها! 290 00:23:35,166 --> 00:23:37,708 ‫لن يأخذ أحد ما هو ملكي! 291 00:23:38,583 --> 00:23:40,083 ‫تولّيا أمرهم كلهم! 292 00:23:49,833 --> 00:23:51,416 ‫سأتعامل معكم بنفسي! 293 00:23:59,041 --> 00:24:00,125 ‫أمسك بيدي! 294 00:24:03,250 --> 00:24:05,125 ‫ما كان عليك خيانتي يا فتى. 295 00:24:33,458 --> 00:24:34,583 ‫تسعدني استعادتك. 296 00:24:38,583 --> 00:24:39,958 ‫إليكم أغراضكم. 297 00:24:41,000 --> 00:24:42,250 ‫كلها؟ 298 00:24:42,875 --> 00:24:44,875 ‫أجل، ألا تثق بي؟ 299 00:24:48,500 --> 00:24:51,125 ‫حسنًا، هذا عادل. لكن كلها موجودة. 300 00:24:53,250 --> 00:24:56,083 ‫إذًا، ماذا ستفعلون كلكم الآن؟ 301 00:24:56,791 --> 00:24:59,000 ‫أظن أننا سنواصل التنقيب عن الـ"إبسيوم". 302 00:24:59,500 --> 00:25:00,708 ‫هذا ما نألفه. 303 00:25:00,791 --> 00:25:02,541 ‫يمكنك أن تصبح ما يحلو لك. 304 00:25:03,125 --> 00:25:04,375 ‫المجرة كبيرة. 305 00:25:04,458 --> 00:25:06,708 ‫لست مضطرًا إلى البقاء هنا. 306 00:25:06,791 --> 00:25:08,166 ‫لا بأس بهذا المكان. 307 00:25:08,666 --> 00:25:10,333 ‫وبعد أن رحل "موكو"، 308 00:25:11,041 --> 00:25:13,791 ‫سنحصل على حصص متساوية من الأرباح. 309 00:25:14,375 --> 00:25:16,750 ‫يا "بيني"، وقت الطعام! 310 00:25:19,083 --> 00:25:21,000 ‫أشكرك على إظهار الحقيقة لي. 311 00:25:21,791 --> 00:25:24,958 ‫إن احتجت إلى لص يومًا، فأنا مدين لك. 312 00:25:30,166 --> 00:25:31,708 ‫ما الأمر؟ 313 00:25:32,375 --> 00:25:34,250 ‫ليست "الإمبراطورية" التهديد الوحيد. 314 00:25:35,750 --> 00:25:38,583 ‫رأينا كثيرين في المجرة مثل "موكو". 315 00:25:39,375 --> 00:25:42,916 ‫هذا صحيح لسوء الحظ. 316 00:25:44,083 --> 00:25:47,958 ‫لكنّ فيها كثيرين مثلنا أيضًا. 317 00:25:50,875 --> 00:25:52,791 ‫وهذا شيء يستحق الذكر. 318 00:26:33,375 --> 00:26:34,750 ‫"استرجاع" 319 00:26:59,708 --> 00:27:01,708 ‫ترجمة "عمر الشققي"