1 00:00:42,417 --> 00:00:46,292 (ทหารม้ามาถึงแล้ว) 2 00:01:06,042 --> 00:01:09,500 คิดว่าการสู้กับอสูรนั่นเป็นความคิดที่ดีเหรอ 3 00:01:09,583 --> 00:01:11,917 ตอนนั้นก็ใช่อยู่ 4 00:01:12,000 --> 00:01:13,917 ฐานอยู่ห่างไปอีกห้ากิโล 5 00:01:14,458 --> 00:01:15,542 คิดว่าจะไปไหวมั้ย 6 00:01:16,292 --> 00:01:17,542 ลองห้ามฉันสิ 7 00:01:38,375 --> 00:01:41,792 คุ้มกันห้องนิรภัยไว้จนกว่าคำสั่งปิดตายจะสิ้นสุด 8 00:01:44,292 --> 00:01:47,125 ดร. เฮมล็อค เราจับตัวกบฏได้หนึ่งคนครับ 9 00:01:59,708 --> 00:02:02,917 ไปอยู่ฝ่ายเดียวกับพวกโคลนกบฏ 10 00:02:04,375 --> 00:02:05,958 เป็นทางเลือกผิดมหันต์ แรมพาร์ท 11 00:02:06,042 --> 00:02:07,667 นายดูใจเย็นจังเลยนะ 12 00:02:07,750 --> 00:02:13,125 ทั้งๆ ที่ฐานลับที่มีความปลอดภัยสูง แห่งนี้กำลังถูกโจมตีอยู่ 13 00:02:13,208 --> 00:02:16,792 นึกไม่ออกจริงๆ ว่าองค์จักรพรรดิ จะทรงพอพระทัยกับเรื่องนี้ได้ยังไง 14 00:02:17,417 --> 00:02:19,083 อยู่ที่คามิโนมาตั้งนาน 15 00:02:19,167 --> 00:02:21,583 แต่นายกลับไม่ได้รู้เลยสักนิด ว่าโคลนมันมีความคิดยังไง 16 00:02:22,500 --> 00:02:25,958 ฉันรู้ว่าหน่วยโคลน 99 จะต้อง พยายามชิงตัวโอเมก้ากลับไปแน่ๆ 17 00:02:26,042 --> 00:02:28,625 ยังไงพวกมันก็ต้องล้มเหลว 18 00:02:29,458 --> 00:02:31,708 ทั้งหมดนี่เพื่อโคลนเด็กเพียงคนเดียว 19 00:02:33,458 --> 00:02:36,417 ฉันไม่เข้าใจจริงๆ ว่าทำไมเด็กนั่นถึงมีค่ากับนายนัก 20 00:02:36,500 --> 00:02:39,208 งานของฉันที่นี่มันอยู่เหนือความเข้าใจของนาย 21 00:02:39,292 --> 00:02:44,125 มันเป็นสิ่งที่สำคัญต่อจักรวรรดิมาก และทำให้ฉันเป็นคนที่มีค่า 22 00:02:44,708 --> 00:02:46,125 ไม่เหมือนนาย 23 00:02:57,958 --> 00:02:59,958 ยิ่งฐานถูกปิดตายนานเท่าไหร่ 24 00:03:00,042 --> 00:03:02,125 โอกาสที่นายจะถูกพบก็มากขึ้นเท่านั้น 25 00:03:02,208 --> 00:03:04,542 เราต้องไปแล้ว เดี๋ยวนี้เลย 26 00:03:04,625 --> 00:03:07,958 ทำไมฉันหาบันทึกของห้องนิรภัย ที่ขังโอเมก้าไว้ไม่เจอ 27 00:03:08,042 --> 00:03:10,167 ธนาคารข้อมูลพวกนี้เข้ารหัสแน่นหนามาก 28 00:03:10,250 --> 00:03:12,083 ห้องนิรภัยต้องลงไปอีกหลายชั้น 29 00:03:12,167 --> 00:03:16,042 เฮมล็อคคุ้มกันที่นั่นแน่นหนามาก แต่ฉันพานายเข้าไปข้างในได้ 30 00:03:17,625 --> 00:03:20,542 ทำไมเธอถึงช่วยฉัน 31 00:03:21,208 --> 00:03:23,208 เพราะฉันคิดผิดเกี่ยวกับที่นี่ 32 00:03:24,458 --> 00:03:28,458 และ… ฉันพยายามทำในสิ่งที่ถูกต้อง 33 00:03:39,875 --> 00:03:42,875 เธออยากจะให้เราทำอะไรนะ 34 00:03:42,958 --> 00:03:44,750 มันเป็นวิธีที่เราจะหนีจากที่นี่ 35 00:03:45,500 --> 00:03:47,458 แต่มันฟังดูอันตรายจัง 36 00:03:47,542 --> 00:03:49,875 จำที่ฉันเล่าเรื่องหน่วยของฉันให้ฟังได้มั้ย 37 00:03:49,958 --> 00:03:51,042 พวกเขามาที่นี่แล้ว 38 00:03:52,000 --> 00:03:57,333 ถ้าเราออกไปจากห้องนี้แล้วไปพบกับพวกเขาได้ ทุกคนก็จะได้กลับบ้าน 39 00:03:57,917 --> 00:04:00,000 เธอคิดว่ามันจะได้ผลจริงๆ เหรอ 40 00:04:00,083 --> 00:04:01,625 ฉันจะทำให้มันได้ผล 41 00:04:01,708 --> 00:04:03,333 ฉันได้รับการฝึกมาแล้ว 42 00:04:04,083 --> 00:04:05,500 ไปประจำตำแหน่งได้เลย 43 00:04:33,417 --> 00:04:35,208 เกมของหนูพัง 44 00:04:35,292 --> 00:04:36,542 ซ่อมให้หน่อยได้มั้ย 45 00:04:36,625 --> 00:04:38,875 ฉันไม่ได้ถูกตั้งโปรแกรมมาแบบนั้น 46 00:04:54,000 --> 00:04:55,750 - ผิดพลาด - ดร. สกัลเดอร์กำลังมาแล้ว 47 00:04:55,833 --> 00:04:57,042 - เร็วเข้า - ผิดพลาด 48 00:04:57,125 --> 00:04:58,750 เธอเคยทำมาก่อนใช่มั้ย 49 00:04:58,833 --> 00:05:01,000 เคย แต่ไม่ใช่กับดรอยด์แบบนี้ 50 00:05:05,875 --> 00:05:07,458 คนอื่นไปไหน 51 00:05:09,875 --> 00:05:12,958 เอสพี-39 ฉันถามคำถามเธออยู่ 52 00:05:16,500 --> 00:05:18,583 เราอยู่กับดรอยด์ 53 00:05:19,917 --> 00:05:22,000 ไม่ได้มีการสแกนอยู่ในกำหนดการนี่ 54 00:05:22,750 --> 00:05:24,750 บอกมาว่าทำอะไรกันแน่ 55 00:05:24,833 --> 00:05:26,625 อีวาบอกความจริง 56 00:05:26,708 --> 00:05:28,375 เราอยู่กับดรอยด์ 57 00:05:28,958 --> 00:05:31,417 ดร.คาร์ดูจะปรานีพวกเธอทุกคนมากเกินไปแล้ว 58 00:05:32,042 --> 00:05:33,917 กลับไปที่ห้องของพวกเธอซะ 59 00:05:34,000 --> 00:05:36,292 จับขังเดี่ยวสักสองสามวันจะได้รู้… 60 00:05:38,875 --> 00:05:39,875 มันได้ผล 61 00:05:39,958 --> 00:05:41,375 ทำได้ดีมาก 62 00:05:41,458 --> 00:05:42,667 เราต้องรีบแล้ว 63 00:05:42,750 --> 00:05:44,417 ดรอยด์ เฝ้าประตูไว้ 64 00:05:44,500 --> 00:05:46,542 แซมี่ ทำเป้อุ้มเด็กให้แบร์นเร็ว 65 00:06:07,167 --> 00:06:08,583 - พร้อมนะ - พร้อม 66 00:06:26,708 --> 00:06:29,125 เขาต้องใช้ที่ปิดแผลเพิ่ม 67 00:06:29,208 --> 00:06:30,542 เราไม่มีเหลือแล้ว 68 00:06:32,167 --> 00:06:33,333 ฉันยังไหวอยู่ 69 00:06:54,958 --> 00:06:58,250 เด็กที่ถูกขังอยู่ที่นี่มาจากที่ไหน 70 00:06:58,333 --> 00:07:01,458 จักรวรรดิใช้นักล่าค่าหัวไปจับพวกเขามา 71 00:07:02,375 --> 00:07:07,167 ลักษณะทางพันธุกรรมของพวกเขา จำเป็นสำหรับการทดสอบทางการแพทย์บางอย่าง 72 00:07:07,250 --> 00:07:09,875 ฉันไม่รู้เรื่องนั้นเลยจนเมื่อไม่นานมานี้ 73 00:07:09,958 --> 00:07:12,958 ฉันช่วยพวกเขาไม่ได้จนถึงตอนนี้ 74 00:07:13,042 --> 00:07:16,125 แล้วโอเมก้าเกี่ยวอะไรกับเรื่องนี้ด้วย 75 00:07:16,208 --> 00:07:20,000 เธอคือส่วนสำคัญในงาน สำหรับองค์จักรพรรดิของเฮมล็อค 76 00:07:20,875 --> 00:07:22,542 โปรเจกต์เนโครแมนเซอร์ 77 00:07:24,417 --> 00:07:26,250 ได้ยินแล้วรู้สึกไม่ดีเลย 78 00:07:40,542 --> 00:07:42,042 ทุกคนโอเคมั้ย 79 00:07:42,125 --> 00:07:45,750 แบร์นเริ่มจะอยู่ไม่สุข เขาเงียบได้อีกไม่นานแน่ 80 00:07:45,833 --> 00:07:50,042 ไม่ต้องห่วง เดี๋ยวข้างนอกก็เสียงดังแล้ว 81 00:07:54,542 --> 00:07:55,750 รอนี่นะ 82 00:08:28,417 --> 00:08:30,125 ทำให้เขาเงียบเร็ว 83 00:08:30,208 --> 00:08:31,375 พยายามอยู่ 84 00:08:32,875 --> 00:08:34,000 ได้ยินรึเปล่า 85 00:08:34,083 --> 00:08:35,583 ไปดูว่าเสียงมาจากไหน 86 00:08:50,708 --> 00:08:51,708 หวัดดี 87 00:08:53,000 --> 00:08:54,000 ออกมาเดี๋ยวนี้ 88 00:08:58,708 --> 00:09:00,500 สถานการณ์เป็นยังไง 89 00:09:00,583 --> 00:09:03,125 เด็กครับท่าน ควรทำยังไงดีครับ 90 00:09:03,792 --> 00:09:04,875 เอาพวกเขาออกมา 91 00:09:17,292 --> 00:09:19,125 เริ่มใช้ขั้นตอนยับยั้ง 92 00:09:54,750 --> 00:09:56,500 เกิดอะไรขึ้นที่นี่ 93 00:09:56,583 --> 00:09:58,958 โอเมก้ากับตัวอย่างคนอื่นหนีไป 94 00:09:59,458 --> 00:10:01,500 เพราะความไร้ความสามารถของดร. สกัลเดอร์ 95 00:10:01,583 --> 00:10:03,792 พวกเขาใช้ประโยชน์จากจุดอ่อนในกำแพง 96 00:10:04,500 --> 00:10:05,875 เธอจะต้องถูกลงโทษ 97 00:10:12,083 --> 00:10:13,917 มีซิลโล่หลุดในชั้นกักกันครับ 98 00:10:15,500 --> 00:10:18,833 ปิดเครื่องปฏิกรณ์แล้วส่งทีม ไปคุมโรงจอดยานขนส่ง 99 00:10:20,000 --> 00:10:21,917 หาโอเมก้าให้พบ ดร.คาร์ 100 00:10:22,500 --> 00:10:24,333 ชะตาของคุณขึ้นอยู่กับเธอแล้ว 101 00:10:28,208 --> 00:10:29,708 ฉันไม่เข้าใจ 102 00:10:29,792 --> 00:10:31,542 เด็กๆ จะหนีไปไหนได้ 103 00:10:32,958 --> 00:10:34,167 โอเมก้า 104 00:10:34,875 --> 00:10:36,875 เธอปล่อยซิลโล่ 105 00:10:36,958 --> 00:10:38,667 รู้ได้ยังไง 106 00:10:38,750 --> 00:10:40,792 เป็นฉันก็ทำแบบนั้น 107 00:10:41,708 --> 00:10:44,750 เธอแยกกลุ่มพวกมันและพยายามดึงความสนใจ 108 00:10:44,833 --> 00:10:45,917 มาเถอะ 109 00:11:14,042 --> 00:11:15,542 ไอ้นี่ทำให้เขาหลับเหรอ 110 00:12:05,333 --> 00:12:09,125 พวกมันมียามเฝ้าเขตแดนหนาแน่นมาก และมีเลอร์กาฮาวด์ด้วย 111 00:12:09,208 --> 00:12:11,292 บอกแล้วว่าให้พาแบทเชอร์มาด้วย 112 00:12:13,792 --> 00:12:15,208 เลิกมองฉันแบบนั้นสักที 113 00:12:15,292 --> 00:12:16,500 ฉันไม่เป็นไร 114 00:12:17,625 --> 00:12:19,125 ไม่เลยสักนิด 115 00:12:19,958 --> 00:12:21,375 เปลี่ยนแผน 116 00:12:21,458 --> 00:12:24,917 นายสองคน ไปที่ห้องสื่อสาร แล้วพยายามติดต่อเร็กซ์ 117 00:12:25,583 --> 00:12:27,875 ฉันจะแอบเข้าไปในฐานคนเดียว 118 00:12:27,958 --> 00:12:29,042 ไม่มีทาง 119 00:12:29,125 --> 00:12:32,458 ใช่ เราเคยเจอกับสถานการณ์ที่แย่กว่านี้มาแล้ว 120 00:12:32,542 --> 00:12:34,333 - ตั้งหลาย… - หยุดเพ้อสักที เร็คเกอร์ 121 00:12:34,417 --> 00:12:36,792 หน่วยโคลน 99 ตายไปพร้อมกับเทค 122 00:12:37,542 --> 00:12:39,792 หน่วยของเราไม่เหมือนเดิมแล้ว 123 00:12:40,583 --> 00:12:42,542 ฉันเคยอยู่ในภูเขาลูกนั้น 124 00:12:42,625 --> 00:12:44,458 ฉันรู้ว่าเราต้องเจอกับอะไร 125 00:12:44,542 --> 00:12:47,750 ถ้าเราบุกเข้าไปด้วยกัน เราจะไม่รอดกลับมาทุกคน 126 00:12:48,708 --> 00:12:50,375 โอเมก้าต้องการพวกนายทั้งคู่ 127 00:12:51,292 --> 00:12:54,417 ฉันถึงจะลุยเดี่ยว 128 00:12:55,875 --> 00:12:56,875 มัน… 129 00:12:58,292 --> 00:12:59,625 มันเป็นสิ่งที่ฉันสมควรได้รับ 130 00:13:00,333 --> 00:13:02,833 อย่าคิดถึงแผน 99 เป็นอันขาด ครอสแฮร์ 131 00:13:03,583 --> 00:13:07,042 โอเมก้าต้องการเราทุกคน รวมถึงโคลนพวกนั้นด้วย 132 00:13:07,750 --> 00:13:09,875 เรารู้เสมอว่ามันเสี่ยง 133 00:13:09,958 --> 00:13:11,167 เทคเองก็ด้วย 134 00:13:12,000 --> 00:13:13,875 เราจะลุยด้วยกัน 135 00:13:22,875 --> 00:13:24,208 เกิดอะไรขึ้น 136 00:13:48,875 --> 00:13:51,458 คิดว่าฝีมือของเอคโค่หรือโอเมก้า 137 00:13:52,042 --> 00:13:53,125 โอเมก้า 138 00:13:59,083 --> 00:14:02,083 ถ้าเธออุตส่าห์เปิดทางให้เราแล้ว ก็อย่าทำให้เสียโอกาสเลย 139 00:14:17,833 --> 00:14:18,917 ทางนี้ 140 00:14:22,958 --> 00:14:26,083 เธออยากให้เราปีนมันขึ้นไปเหรอ 141 00:14:26,167 --> 00:14:27,583 ซิลโล่ออกไปทางนี้ 142 00:14:28,417 --> 00:14:29,667 เราก็ออกได้เหมือนกัน 143 00:14:30,458 --> 00:14:31,542 เป็นอะไรไป 144 00:14:31,625 --> 00:14:34,208 ฉันกลัวความสูงน่ะ 145 00:14:35,042 --> 00:14:37,042 ฉันคงไม่เหมาะจะเป็นทหาร 146 00:14:37,708 --> 00:14:39,833 พี่น้องของฉันที่ชื่อเร็คเกอร์ก็ไม่ชอบความสูง 147 00:14:40,375 --> 00:14:43,208 และเขาเป็นทหารที่แกร่งที่สุดที่ฉันรู้จัก 148 00:14:44,333 --> 00:14:47,167 สนใจกับสิ่งที่อยู่ข้างหน้าไว้ อย่าไปสนใจข้างล่าง 149 00:15:15,125 --> 00:15:17,583 ซิลโล่พังประตูโรงจอดและหนีออกไปในป่า 150 00:15:17,667 --> 00:15:20,292 หลังจากที่ทำลายทหารของเราไปสองหน่วยเต็มๆ 151 00:15:20,375 --> 00:15:21,792 เราต้องการกำลังเสริม 152 00:15:23,167 --> 00:15:25,083 ส่งกระสวยตามซิลโล่ไป 153 00:15:25,167 --> 00:15:26,167 แต่ท่านครับ 154 00:15:26,250 --> 00:15:30,292 ถ้าขาดกำลังทางอากาศ โคลนแปรพักตร์ จะชิงโจมตีตอนที่การป้องกันเราอ่อนแอนะครับ 155 00:15:30,375 --> 00:15:31,750 แน่นอนอยู่แล้ว 156 00:15:31,833 --> 00:15:32,958 จัดการซะ 157 00:16:49,125 --> 00:16:50,792 เรามาถูกทางแล้ว 158 00:16:50,875 --> 00:16:52,750 โอเมก้าผ่านเข้ามาทางนี้แน่นอน 159 00:16:52,833 --> 00:16:54,250 แล้วไปที่ไหนล่ะ 160 00:16:54,333 --> 00:16:56,500 พวกเขาเดินอยู่ในฐานโดนไม่มีใครเห็นได้ยังไง 161 00:16:59,958 --> 00:17:01,958 ด้านบนของปล่องนี้มีอะไร 162 00:17:03,625 --> 00:17:06,250 มันขึ้นไปถึงโรงจอดยานขนส่ง 163 00:17:06,333 --> 00:17:07,958 เธอพอจะรู้ทางลัดมั้ย 164 00:17:45,375 --> 00:17:46,500 แล้วไงต่อ 165 00:18:00,750 --> 00:18:02,333 - มากันเยอะแค่ไหน - เยอะเกินไป 166 00:18:02,417 --> 00:18:04,375 เราสู้ไหว 167 00:18:04,458 --> 00:18:05,708 ไม่ ไม่ไหวหรอก 168 00:18:05,792 --> 00:18:07,458 ถ้านายยังเจ็บอยู่แบบนี้ 169 00:18:07,542 --> 00:18:08,875 เราต้องถอยก่อน 170 00:18:08,958 --> 00:18:11,333 - ครอสแฮร์… - ไป เดี๋ยวฉันตามไป 171 00:18:52,000 --> 00:18:53,000 ฮันเตอร์ 172 00:19:28,500 --> 00:19:33,917 แกน่าจะระวังมือข้างที่ถนัดมากกว่านี้หน่อยนะ 173 00:19:43,583 --> 00:19:45,333 เสียงปืนพวกนั้นมันอะไรกัน 174 00:19:46,000 --> 00:19:49,083 ไม่รู้สิ แต่ดูเหมือนจะจบแล้วล่ะ 175 00:19:49,167 --> 00:19:50,583 และเราก็อยู่ที่นี่ไม่ได้ด้วย 176 00:19:51,750 --> 00:19:53,083 แค่อีกนิดเดียวเท่านั้น 177 00:20:20,417 --> 00:20:22,125 สมาชิกในหน่วยของนายเหรอ 178 00:20:22,208 --> 00:20:24,542 ใช่ พวกเขาจะถูกนำตัวไปไหน 179 00:20:25,042 --> 00:20:26,125 ฉันไม่รู้ 180 00:20:26,667 --> 00:20:28,750 แต่เฮมล็อคให้คนคุ้มกันแน่นหนาแน่ๆ 181 00:20:28,833 --> 00:20:30,917 ฉันจัดการได้ 182 00:20:32,042 --> 00:20:34,042 แต่เราต้องหาเด็กๆ ให้พบก่อน 183 00:20:35,958 --> 00:20:37,542 โรงจอดฝ่ายวิทยาศาสตร์อยู่ข้างหน้านี่ 184 00:20:46,208 --> 00:20:47,583 เห็นหน่วยของเธอมั้ย 185 00:20:50,542 --> 00:20:51,625 ยังเลย 186 00:20:51,708 --> 00:20:54,167 นี่ พวกเธออยู่ตรงนี้ไม่ได้ 187 00:20:55,417 --> 00:20:56,417 รายงานไป 188 00:20:59,500 --> 00:21:01,417 สร้างความวุ่นวายเหรอ แฮวอคไฟว์ 189 00:21:01,500 --> 00:21:02,375 เอคโค่ 190 00:21:03,458 --> 00:21:04,458 ไง เจ้าหนู 191 00:21:05,792 --> 00:21:07,833 และเจ้าหนูคนอื่นด้วย 192 00:21:07,917 --> 00:21:10,375 กระสวยในท่าจอดสี่ยังใช้การได้ 193 00:21:10,458 --> 00:21:12,792 คุณช่วยเราเหรอ ดร.คาร์ 194 00:21:12,875 --> 00:21:14,750 ใช่ แต่เราต้องรีบหน่อย 195 00:21:28,833 --> 00:21:31,500 เดี๋ยว ฮันเตอร์ เร็คเกอร์ กับครอสแฮร์อยู่ไหน 196 00:21:31,583 --> 00:21:33,542 พวกเขาถูกคุมตัวไป 197 00:21:33,625 --> 00:21:35,542 - หมายถึงโดนจับเหรอ - แค่ตอนนี้เท่านั้น 198 00:21:36,292 --> 00:21:37,792 ขับกระสวยเป็นมั้ย 199 00:21:37,875 --> 00:21:39,500 เป็น ทำไมเหรอ 200 00:21:39,583 --> 00:21:41,583 พาเด็กๆ ไปที่พิกัดนี้ 201 00:21:41,667 --> 00:21:43,250 เราจะไปพบเธอที่นั่น 202 00:21:43,333 --> 00:21:45,125 คุณจะไม่มากับเราเหรอ 203 00:21:45,208 --> 00:21:48,583 ยังมีนักโทษคนอื่นๆ อยู่ในนั้น รวมถึงพี่น้องของฉันด้วย 204 00:21:48,667 --> 00:21:50,500 ฉันทิ้งพวกเขาไว้ไม่ได้ 205 00:21:53,750 --> 00:21:54,750 ไม่ต้องห่วง 206 00:21:55,417 --> 00:21:57,583 เอเมอรี่จะพาพวกเธอไปที่ปลอดภัย 207 00:21:59,083 --> 00:22:00,125 ไว้เจอกันที่นั่น 208 00:22:01,333 --> 00:22:04,958 เอานี่ไป มันจะช่วยให้เธอเข้าถึงทุกส่วนในศูนย์ได้ 209 00:22:08,208 --> 00:22:09,458 ดูแลพวกเขาด้วยนะ 210 00:22:10,750 --> 00:22:11,917 ฉันสัญญา 211 00:22:13,250 --> 00:22:14,917 ระวังตัวด้วย โอเมก้า 212 00:22:28,000 --> 00:22:29,208 พร้อมนะ 213 00:22:30,875 --> 00:22:32,333 ไปทำภารกิจให้จบกัน 214 00:22:58,167 --> 00:23:03,125 ครั้งสุดท้ายที่เราได้เจอกัน แกเสียลูกทีมไปคนนึง 215 00:23:04,167 --> 00:23:06,417 ครั้งนี้ก็ดูเหมือนประวัติศาสตร์จะซ้ำรอย 216 00:23:09,500 --> 00:23:13,750 ซีที-9904 ต่อต้านการปรับสภาพของฉันคราวก่อน 217 00:23:13,833 --> 00:23:18,542 แต่ฉันเปลี่ยนวิธีการใหม่แล้ว 218 00:23:19,167 --> 00:23:24,542 ถ้าพวกแกทุกคนรอดไปได้ แกจะกลายเป็นหน่วยปฏิบัติการที่ยอดเยี่ยม 219 00:23:25,583 --> 00:23:30,042 ถ้าไม่รอด ก็ยังมีโคลนคนอื่นๆ ให้ทดลองอยู่อีกเยอะ 220 00:23:31,042 --> 00:23:32,292 เราจะต้องรอด 221 00:23:33,208 --> 00:23:34,583 แต่แกน่ะไม่ 222 00:23:40,000 --> 00:23:43,333 ดอกเตอร์ มีการติดต่อเข้ามาจากผู้ว่าทาร์กิ้นครับ 223 00:24:18,333 --> 00:24:19,417 นี่ เจ้าหนู 224 00:24:19,500 --> 00:24:20,708 เกิดอะไรขึ้น 225 00:24:20,792 --> 00:24:22,167 เราจะหนีออกไป 226 00:24:26,208 --> 00:24:27,208 เอ้านี่ 227 00:24:29,542 --> 00:24:30,708 ฉันจะไปตามหาคนอื่น 228 00:24:34,542 --> 00:24:35,542 นาลา เซ 229 00:24:35,625 --> 00:24:39,917 โอเมก้า ทำไมเธอถึงกลับมาที่นี่ 230 00:24:40,000 --> 00:24:41,833 ฉันจำเป็นต้องกลับ แต่ไม่เป็นไร 231 00:24:41,917 --> 00:24:43,542 ครั้งนี้พวกเราจะได้ออกไปกันทุกคน 232 00:24:47,792 --> 00:24:49,875 เราหมดหวังแล้วว่าจะมีคนมาช่วยเรา 233 00:24:49,958 --> 00:24:52,250 เราใช้เวลาตามหาฐานแห่งนี้มาสักพักแล้ว 234 00:24:52,792 --> 00:24:54,792 เอคโค่ ฉันดูทุกห้องแล้ว 235 00:24:54,875 --> 00:24:55,958 พวกเขาไม่อยู่ที่นี่ 236 00:24:56,042 --> 00:24:57,042 ใครเหรอ 237 00:24:57,125 --> 00:24:58,625 สมาชิกหน่วยของเรา 238 00:24:58,708 --> 00:25:00,667 พวกเขาถูกหน่วยปฏิบัติการของเฮมล็อคจับไป 239 00:25:00,750 --> 00:25:02,208 พวกเขาจะถูกพาตัวไปที่ไหนได้อีก 240 00:25:02,292 --> 00:25:04,375 พวกเขาอาจจะถูกพาตัวไปห้องฝึก 241 00:25:04,875 --> 00:25:08,417 มันเป็นห้องที่เฮมล็อคใช้ปรับสภาพโคลน ที่เขาเห็นว่ามีประโยชน์ 242 00:25:08,500 --> 00:25:10,250 ฉันรู้ว่าห้องนั้นอยู่ไหน 243 00:25:10,333 --> 00:25:12,125 - ตามมา - ล้อเล่นรึไง 244 00:25:12,208 --> 00:25:15,208 สิ่งที่ฉลาดที่สุดตอนนี้ คือเราต้องรีบไปจากที่นี่ตอนยังมีโอกาส 245 00:25:15,292 --> 00:25:17,958 โคลนไม่ทิ้งพี่น้องไว้ข้างหลัง 246 00:25:20,375 --> 00:25:24,000 ฟังนะ ฉันรู้ว่าพวกนายเจอเรื่องมาเยอะ 247 00:25:24,667 --> 00:25:26,458 พวกนายควรได้รับอิสรภาพ 248 00:25:27,125 --> 00:25:29,458 แต่โอเมก้ากับฉันแค่สองคนทำเรื่องนี้ไม่ไหว 249 00:25:30,208 --> 00:25:32,875 มีใครอยากช่วยเราบ้าง 250 00:25:35,833 --> 00:25:36,833 ฉันจะช่วย 251 00:25:37,875 --> 00:25:41,167 - ฉันยังมีศึกที่ต้องสู้เหลืออีกครั้ง - ฉันด้วย 252 00:25:41,250 --> 00:25:42,708 - ฉันจะช่วยนายเอง - ใช่ 253 00:25:42,792 --> 00:25:43,792 ดี 254 00:25:43,875 --> 00:25:47,125 นายสองคน พาคนเจ็บไปที่โรงจอด แล้วยึดกระสวยมา 255 00:25:47,208 --> 00:25:50,375 ฉันจะทำให้สัญญาณเตือนภัยดังที่ตึกอีกฝั่งนึง เพื่อดึงทหารไปทางนั้น 256 00:25:50,458 --> 00:25:52,458 พวกนายที่เหลือไปเอาอาวุธที่ใช้ได้มา 257 00:25:53,500 --> 00:25:54,500 โอเมก้า 258 00:25:56,250 --> 00:26:02,792 ฉันจะยอมให้วิทยาศาสตร์ของฉัน อยู่ในมือของจักรวรรดิไม่ได้ 259 00:26:02,875 --> 00:26:08,167 ทางเดียวที่เธอจะเป็นอิสระได้ คือเฮมล็อคต้องตาย 260 00:26:08,250 --> 00:26:11,333 หรือต้องทำลายธนาคารข้อมูลทิ้ง 261 00:26:11,417 --> 00:26:12,750 งั้นไปที่แล็บกัน 262 00:26:13,625 --> 00:26:14,625 ไม่ 263 00:26:15,250 --> 00:26:18,625 เธอต้องอยู่กับพวกเขา 264 00:26:22,167 --> 00:26:23,167 คุณต้องใช้ไอ้นี่ 265 00:26:43,667 --> 00:26:46,208 ได้ข่าวว่าเจ้าทำอสูรซิลโล่หลุด 266 00:26:46,292 --> 00:26:48,792 แถมศูนย์ทดลองยังตกอยู่ในอันตรายด้วย 267 00:26:48,875 --> 00:26:51,208 องค์จักรพรรดิทรงกังวลเรื่องนี้มาก 268 00:26:51,292 --> 00:26:54,208 ข้าควบคุมสถานการณ์ได้ 269 00:26:54,292 --> 00:26:55,292 งั้นเหรอ 270 00:26:56,042 --> 00:26:57,333 เดี๋ยวเราจะได้เห็นกัน 271 00:26:57,875 --> 00:27:00,125 ข้าจะไปถึงที่นั่นในไม่ช้า 272 00:27:05,500 --> 00:27:08,208 นักโทษกำลังปะทะกับทหารที่ชั้นห้าและเจ็ด 273 00:27:08,292 --> 00:27:09,292 เราต้องการ… 274 00:27:12,250 --> 00:27:14,917 ห้องฝึกอยู่ถัดไปอีกสองส่วน 275 00:27:15,000 --> 00:27:17,542 ที่นี่มีระบบท่อจ่ายลมทั่วทั้งฐาน 276 00:27:17,625 --> 00:27:20,125 คิดว่าเธอจะใช้มันไปแอบดูในห้องนั้นได้มั้ย 277 00:27:20,208 --> 00:27:21,667 ตอนอยู่ในห้องนิรภัยยังทำได้เลย 278 00:27:27,208 --> 00:27:31,375 เห็นอะไรแล้วบอกด้วยนะ แต่พยายามแอบๆ ไว้ จนกว่าเราจะประจำตำแหน่ง 279 00:27:31,458 --> 00:27:32,833 รับทราบ 280 00:28:38,833 --> 00:28:40,042 ถอยไป 281 00:28:42,000 --> 00:28:47,083 ฉันสงสัยจริงๆ การทดลองอะไร ที่มีค่าต่อองค์จักรพรรดิขนาดนั้น 282 00:28:54,583 --> 00:29:00,042 บอกทุกอย่างเกี่ยวกับ โปรเจกต์เนโครแมนเซอร์มา 283 00:29:21,417 --> 00:29:25,125 เอคโค่ ฉันเห็นฮันเตอร์ เร็คเกอร์ กับครอสแฮร์แล้ว 284 00:29:25,208 --> 00:29:28,375 มีหน่วยปฏิบัติการเฝ้าอยู่ แต่ฉันไม่เห็นคนอื่นๆ 285 00:29:28,458 --> 00:29:31,625 ฉันอาจจะช่วยพวกเขาออกมาได้ แต่นายต้องช่วยดึงความสนใจมากหน่อย 286 00:29:31,708 --> 00:29:32,792 เรากำลังไป 287 00:30:57,417 --> 00:31:02,583 จุดอ่อนที่เด่นชัดที่สุดของโคลน คือความภักดีต่อกันและกัน 288 00:31:03,667 --> 00:31:05,333 ขอบใจที่ช่วยพิสูจน์ให้ฉันเห็น 289 00:31:23,542 --> 00:31:26,708 ช่างเปิดหูเปิดตาเสียจริง 290 00:31:26,792 --> 00:31:29,292 ใครจะไปคิดว่าเด็กนั่นจะมีค่ามากขนาดนี้ 291 00:31:29,375 --> 00:31:34,458 คุณไม่มีทางเข้าใจความซับซ้อน ของการโคลนหรอก 292 00:31:34,542 --> 00:31:37,583 วิทยาศาสตร์ของเธอไม่มีความหมายสำหรับฉัน 293 00:31:37,667 --> 00:31:39,583 มันเป็นแค่เครื่องต่อรองเท่านั้น 294 00:31:39,667 --> 00:31:41,958 และถ้าเรื่องนี้มันสำคัญอย่างที่เฮมล็อคว่า 295 00:31:42,583 --> 00:31:46,750 จักรวรรดิจะต้องยอมมอบทุกสิ่งให้กับฉัน เพื่อแลกกับสิ่งนี้ 296 00:31:46,833 --> 00:31:53,417 งานของฉันจะไม่มีวันตกเป็นของคุณหรือจักรวรรดิ 297 00:31:54,083 --> 00:31:57,750 มันจะเป็นของชาวคามิโนตลอดไป 298 00:31:59,583 --> 00:32:00,792 ไม่อีกต่อไปแล้ว 299 00:32:09,750 --> 00:32:10,583 อะ… 300 00:32:41,292 --> 00:32:43,583 ความพยายามของพวกมันล้มเหลว 301 00:32:44,250 --> 00:32:45,375 เป็นไปตามคาด 302 00:32:47,208 --> 00:32:49,875 ท่านครับ เกิดเหตุระเบิดขึ้นในแล็บกลาง 303 00:32:49,958 --> 00:32:51,208 มันถูกทำลายแล้วครับ 304 00:32:56,375 --> 00:32:57,875 แกเองก็ล้มเหลวเหมือนกัน 305 00:32:58,500 --> 00:33:00,292 ข้อมูลของแกไม่เหลือแล้ว 306 00:33:00,792 --> 00:33:02,458 แต่ฉันยังมีเธออยู่ 307 00:33:04,875 --> 00:33:06,208 แกลืมไปอย่างนึงนะ 308 00:33:07,375 --> 00:33:09,208 ฉันยังมีพวกเขา 309 00:33:40,000 --> 00:33:41,333 เราจะไปกันแล้ว 310 00:33:43,625 --> 00:33:44,667 จัดการกับพวกมันซะ 311 00:34:00,542 --> 00:34:01,542 ตามเด็กไป 312 00:34:46,167 --> 00:34:47,583 ฉันจะไปตามหาโอเมก้า 313 00:34:47,667 --> 00:34:49,000 นายอยู่ที่นี่เถอะ 314 00:34:50,250 --> 00:34:51,875 ไม่มีทาง 315 00:36:07,167 --> 00:36:08,750 เร็คเกอร์ คนอื่นอยู่ไหน 316 00:36:50,375 --> 00:36:51,625 หยุดอยู่ตรงนั้นแหละ 317 00:36:56,792 --> 00:36:58,667 แกไม่มีทางรอดจากพวกเขาได้ 318 00:37:01,208 --> 00:37:02,708 พวกมันไม่ยอมเสี่ยงทำเธอเจ็บหรอก 319 00:37:03,750 --> 00:37:05,042 แกเองก็เหมือนกัน 320 00:37:05,750 --> 00:37:07,250 แกต้องการตัวฉันเป็นๆ 321 00:37:24,708 --> 00:37:26,917 ถ้าฉันตาย เธอก็ตายไปกับฉันนี่แหละ 322 00:37:31,500 --> 00:37:33,042 ทิ้งปืนซะ 323 00:37:37,792 --> 00:37:39,417 ยิงกุญแจมือ 324 00:37:39,500 --> 00:37:40,542 ไม่ได้ 325 00:37:40,625 --> 00:37:41,625 มันใกล้เกินไป 326 00:37:42,250 --> 00:37:45,833 ถ้าฉันยิงพลาด… ฉันเสี่ยงยิงถูกโอเมก้าไม่ได้ 327 00:37:46,417 --> 00:37:48,250 เธอรู้ว่าต้องทำยังไง ครอสแฮร์ 328 00:37:49,167 --> 00:37:52,125 รอสัญญาณจากเธอ แล้วยิงเลย 329 00:38:41,500 --> 00:38:42,500 มาเถอะ 330 00:38:43,625 --> 00:38:44,875 เราต้องไปที่กระสวย 331 00:39:52,667 --> 00:39:56,083 ผู้ว่าทาร์กิ้น ข้าทำการประเมินเรียบร้อยแล้ว 332 00:39:56,167 --> 00:39:59,458 หลายส่วนของฐานได้รับความเสียหายอย่างหนัก 333 00:39:59,958 --> 00:40:03,542 ดร. เฮมล็อคและทหารจำนวนมาก เสียชีวิตในการโจมตี 334 00:40:04,042 --> 00:40:06,000 เราเก็บกู้งานวิจัยของเขาได้บ้างมั้ย 335 00:40:06,667 --> 00:40:08,042 ไม่ค่ะ ท่านผู้ว่า 336 00:40:08,667 --> 00:40:10,750 ธนาคารข้อมูลถูกทำลายหมด 337 00:40:12,750 --> 00:40:15,167 ความล้มเหลวของเฮมล็อค สร้างปัญหามามากพอแล้ว 338 00:40:16,625 --> 00:40:18,917 ปิดศูนย์วิจัยนี้อย่างไม่มีกำหนด 339 00:40:19,000 --> 00:40:23,292 แล้วโยกย้ายเงินทุนทั้งหมด ไปที่โปรเจกต์สตาร์ดัสต์ 340 00:41:03,000 --> 00:41:04,583 พวกเขาปรับตัวได้เร็วนะ 341 00:41:05,500 --> 00:41:06,917 เด็กๆ ฟื้นตัวได้ดี 342 00:41:08,125 --> 00:41:11,875 ชีวิตวัยเด็กเป็นสิ่งที่เราไม่เคยมี 343 00:41:13,250 --> 00:41:15,292 พวกเราไม่เคยมีชีวิตเป็นของตัวเอง 344 00:41:15,375 --> 00:41:16,750 จนกระทั่งตอนนี้ 345 00:41:18,917 --> 00:41:22,583 ฉันจะไปแพนโทร่า เพื่อช่วยโคลนคนอื่นๆ ตั้งรกรากที่นั่น 346 00:41:22,667 --> 00:41:27,333 ฉันมั่นใจว่าวุฒิสมาชิกชูชี่ต้องเห็นสิ่งที่เธอพูด มีประโยชน์กับเป้าหมายของเราแน่นอน 347 00:41:28,417 --> 00:41:29,958 ฉันมีสิ่งที่ต้องชดเชยอีกมาก 348 00:41:30,875 --> 00:41:32,958 ฉันจะช่วยเต็มที่เท่าที่ช่วยได้ 349 00:41:52,042 --> 00:41:54,958 พอเฮมล็อคตาย และข้อมูลของเขาถูกทำลายทั้งหมด 350 00:41:55,667 --> 00:41:57,500 พวกเขาก็ปลอดภัยสักที 351 00:41:59,750 --> 00:42:00,917 เธอเองก็เหมือนกัน 352 00:42:02,667 --> 00:42:05,375 จะใช้เวลานานมั้ย กว่าจะหาครอบครัวของพวกเขาเจอ 353 00:42:07,417 --> 00:42:10,833 เร็กซ์กับฉันกำลังจัดการอยู่ 354 00:42:10,917 --> 00:42:13,458 แต่เราจะคอยดูแลพวกเขาให้เองระหว่างนั้น 355 00:42:39,417 --> 00:42:41,500 แล้วพวกโคลนที่เหลือล่ะ 356 00:42:42,042 --> 00:42:43,792 พวกเขาจะอยู่ที่พาบูมั้ย 357 00:42:44,875 --> 00:42:47,500 ขึ้นอยู่กับพวกเขา 358 00:42:48,625 --> 00:42:50,625 พวกเขาเลือกใช้ชีวิตของตัวเองได้อย่างอิสระ 359 00:42:52,833 --> 00:42:55,542 เราทุกคนต่อสู้กันมามากพอแล้วในชีวิตนี้ 360 00:42:56,083 --> 00:42:59,875 ตอนนี้ถึงเวลาเลือกเป็นคนที่เราอยากจะเป็นแล้ว 361 00:43:01,208 --> 00:43:02,667 เช่นอะไรล่ะ 362 00:43:05,542 --> 00:43:07,000 อะไรก็ได้ที่อยากเป็นไง เจ้าหนู 363 00:43:10,042 --> 00:43:11,292 อะไรก็ได้ที่เราต้องการ 364 00:44:51,833 --> 00:44:53,667 นึกว่าเธอจะแอบไปเงียบๆ ซะอีก 365 00:44:55,625 --> 00:44:58,083 กาลเวลาไม่ได้ทำให้ฉันมือตกหรอกนะ 366 00:44:59,667 --> 00:45:01,667 เรื่องนี้ไม่ควรเป็นเซอร์ไพรส์ด้วยซ้ำ 367 00:45:03,333 --> 00:45:06,292 ฝ่ายกบฏต้องการนักบินมากกว่าที่เคย 368 00:45:11,292 --> 00:45:13,125 ฉันตัดสินใจแล้ว ฮันเตอร์ 369 00:45:14,292 --> 00:45:15,667 ฉันอยากช่วยได้มากกว่านี้ 370 00:45:16,167 --> 00:45:19,417 ส่วนเราอยากให้เธอปลอดภัย 371 00:45:20,167 --> 00:45:21,167 นายก็ทำแล้วไง 372 00:45:21,792 --> 00:45:23,708 แต่ฉันไม่ใช่เด็กแล้วนะ 373 00:45:23,792 --> 00:45:25,542 นายไม่ต้องห่วงฉันแล้ว 374 00:45:26,917 --> 00:45:28,458 เธอยังเป็นเด็กสำหรับเรา โอเมก้า 375 00:45:29,917 --> 00:45:31,167 และจะเป็นแบบนั้นตลอดไป 376 00:45:34,583 --> 00:45:35,833 ฮันเตอร์ 377 00:45:36,792 --> 00:45:38,458 พวกนายต่อสู้มามากพอแล้ว 378 00:45:40,708 --> 00:45:41,708 ครั้งนี้ 379 00:45:42,250 --> 00:45:43,708 มันเป็นการต่อสู้ของฉัน 380 00:45:44,417 --> 00:45:45,500 ฉันพร้อมแล้ว 381 00:45:49,333 --> 00:45:51,583 ใช่ ฉันรู้ว่าเธอพร้อม 382 00:45:54,083 --> 00:45:55,292 แต่ฉันยังไม่พร้อม 383 00:46:06,292 --> 00:46:08,625 คอยดูแลเร็คเกอร์กับครอสแฮร์ด้วยนะ ตอนที่ฉันไม่อยู่ 384 00:46:09,583 --> 00:46:10,583 แบทเชอร์ด้วย 385 00:46:13,125 --> 00:46:14,542 รีบไปเถอะ 386 00:46:26,667 --> 00:46:27,792 โอเมก้า 387 00:46:29,792 --> 00:46:31,000 ถ้าเธอต้องการเรา 388 00:46:32,750 --> 00:46:33,792 เราจะรีบไปทันที 389 00:47:10,417 --> 00:47:11,833 ไม่เป็นไร เจ้าหนู 390 00:47:18,292 --> 00:47:19,417 เธอไม่เป็นไรหรอก 391 00:48:01,542 --> 00:48:02,875 (ทหารม้ามาถึงแล้ว) 392 00:48:26,417 --> 00:48:28,417 คำบรรยายโดย ภวัฐพงศ์ นิลดำ