1 00:00:42,250 --> 00:00:46,125 Kavaleri Telah Datang 2 00:01:05,875 --> 00:01:09,333 Apa kau pikir bergulat dengan makhluk itu adalah ide bagus? 3 00:01:09,416 --> 00:01:11,750 Pada saat itu, ya. 4 00:01:11,833 --> 00:01:13,750 Markasnya lima kilometer lagi. 5 00:01:14,291 --> 00:01:15,375 Apa kau bisa bertahan? 6 00:01:16,125 --> 00:01:17,375 Coba saja hentikan aku. 7 00:01:38,208 --> 00:01:41,625 Jaga ruang penyimpanan sampai penguncian keamanan selesai. 8 00:01:44,125 --> 00:01:46,958 Dr. Hemlock, salah satu pemberontak telah ditangkap. 9 00:01:59,541 --> 00:02:02,750 Bersekutu dengan klon pemberontak. 10 00:02:04,208 --> 00:02:05,791 Itu tak terlihat baik, Rampart. 11 00:02:05,875 --> 00:02:07,500 Kau terlihat cukup tenang, 12 00:02:07,583 --> 00:02:12,958 mengingat fasilitas rahasia yang aman ini sedang dalam bahaya. 13 00:02:13,041 --> 00:02:16,625 Tak bisa kubayangkan sang Kaisar akan senang mendengarnya. 14 00:02:17,250 --> 00:02:18,916 Kau berada di Kamino selama itu, 15 00:02:19,000 --> 00:02:21,416 tapi kau masih belum paham cara berpikir klon. 16 00:02:22,333 --> 00:02:25,791 Aku tahu Pasukan Klon 99 pada akhirnya akan berusaha selamatkan Omega. 17 00:02:25,875 --> 00:02:28,458 Kegagalan mereka tak bisa dihindari. 18 00:02:29,291 --> 00:02:31,541 Semua ini demi klon muda itu. 19 00:02:33,291 --> 00:02:36,250 Aku tak paham kenapa dia begitu berharga bagimu. 20 00:02:36,333 --> 00:02:39,041 Yang kukerjakan adalah di luar pemahamanmu. 21 00:02:39,125 --> 00:02:43,958 Sesuatu yang vital bagi Kekaisaran membuatku tak tergantikan. 22 00:02:44,541 --> 00:02:45,958 Tak seperti dirimu. 23 00:02:57,791 --> 00:02:59,791 Makin lama penguncian ini berlanjut, 24 00:02:59,875 --> 00:03:01,958 makin besar kemungkinan dirimu ketahuan. 25 00:03:02,041 --> 00:03:04,375 Kita harus bergerak. Sekarang. 26 00:03:04,458 --> 00:03:07,791 Kenapa aku tak bisa menemukan catatan soal ruang tempat Omega ditahan? 27 00:03:07,875 --> 00:03:10,000 Bank data ini amat terenkripsi. 28 00:03:10,083 --> 00:03:11,916 Ruang penyimpanan beberapa lantai ke bawah. 29 00:03:12,000 --> 00:03:15,875 Hemlock menjaganya dengan ketat, tapi aku bisa memasukkanmu. 30 00:03:17,458 --> 00:03:20,375 Kenapa kau membantuku? 31 00:03:21,041 --> 00:03:23,041 Karena aku salah soal tempat ini. 32 00:03:24,291 --> 00:03:28,291 Dan... aku ingin lakukan hal yang benar. 33 00:03:39,708 --> 00:03:42,708 Kau ingin kami lakukan apa? 34 00:03:42,791 --> 00:03:44,583 Itu cara kita melarikan diri. 35 00:03:45,333 --> 00:03:47,291 Tapi itu terdengar berbahaya. 36 00:03:47,375 --> 00:03:49,708 Skuadku yang sudah kuceritakan? 37 00:03:49,791 --> 00:03:50,875 Mereka sudah tiba. 38 00:03:51,833 --> 00:03:57,166 Jika kita bisa keluar ruangan ini dan temukan mereka, kita bisa pulang. 39 00:03:57,750 --> 00:03:59,833 Apa menurutmu ini akan berhasil? 40 00:03:59,916 --> 00:04:01,458 Akan kupastikan berhasil. 41 00:04:01,541 --> 00:04:03,166 Aku sudah terlatih untuk ini. 42 00:04:03,916 --> 00:04:05,333 Ayo kita ke posisi. 43 00:04:33,250 --> 00:04:35,041 Mainanku rusak. 44 00:04:35,125 --> 00:04:36,375 Apa kau bisa perbaiki? 45 00:04:36,458 --> 00:04:38,708 Itu bukan bagian dari programku. 46 00:04:53,833 --> 00:04:55,583 - Galat. - Dr. Scalder sedang kemari. 47 00:04:55,666 --> 00:04:56,875 - Cepat. - Galat. 48 00:04:56,958 --> 00:04:58,583 Kau pernah melakukan ini, bukan? 49 00:04:58,666 --> 00:05:00,833 Ya, tapi bukan pada tipe droid ini. 50 00:05:05,708 --> 00:05:07,291 Di mana yang lainnya? 51 00:05:09,708 --> 00:05:12,791 SP-39, aku bertanya kepadamu. 52 00:05:16,333 --> 00:05:18,416 Kami bersama droid ini. 53 00:05:19,750 --> 00:05:21,833 Tak ada jadwal pemindaian tambahan. 54 00:05:22,583 --> 00:05:24,583 Katakan yang sebenarnya kalian lakukan? 55 00:05:24,666 --> 00:05:26,458 Eva berkata jujur. 56 00:05:26,541 --> 00:05:28,208 Kami bersama droid itu. 57 00:05:28,791 --> 00:05:31,250 Dr. Karr terlalu lunak dengan kalian. 58 00:05:31,875 --> 00:05:33,750 Kembali ke sudut masing-masing. 59 00:05:33,833 --> 00:05:36,125 Isolasi beberapa hari akan membuat kalian ingat... 60 00:05:38,708 --> 00:05:39,708 Berhasil. 61 00:05:39,791 --> 00:05:41,208 Kau hebat. 62 00:05:41,291 --> 00:05:42,500 Kita harus bergegas. 63 00:05:42,583 --> 00:05:44,250 Droid, jaga pintunya. 64 00:05:44,333 --> 00:05:46,375 Sami, siapkan gendongan untuk Bayrn. 65 00:06:07,000 --> 00:06:08,416 - Siap? - Siap. 66 00:06:26,541 --> 00:06:28,958 Dia akan butuh plester medis lagi. 67 00:06:29,041 --> 00:06:30,375 Kita kehabisan. 68 00:06:32,000 --> 00:06:33,166 Aku masih sanggup. 69 00:06:54,791 --> 00:06:58,083 Anak-anak yang ditahan di sini, dari mana asal mereka? 70 00:06:58,166 --> 00:07:01,291 Kekaisaran menyewa pemburu hadiah untuk menangkap mereka. 71 00:07:02,208 --> 00:07:07,000 Materi genetik mereka dibutuhkan untuk uji medis tertentu. 72 00:07:07,083 --> 00:07:09,708 Aku tak tahu soal mereka sampai baru-baru ini. 73 00:07:09,791 --> 00:07:12,791 Aku tak bisa membantu mereka. Sampai sekarang. 74 00:07:12,875 --> 00:07:15,958 Apa kaitan Omega dalam semua ini? 75 00:07:16,041 --> 00:07:19,833 Dia penting untuk tujuan utama Hemlock pada sang Kaisar. 76 00:07:20,708 --> 00:07:22,375 Proyek Necromancer. 77 00:07:24,250 --> 00:07:26,083 Aku tak suka nama itu. 78 00:07:40,375 --> 00:07:41,875 Semua aman? 79 00:07:41,958 --> 00:07:45,583 Bayrn mulai gelisah. Dia tak akan diam lebih lama lagi. 80 00:07:45,666 --> 00:07:49,875 Jangan cemas. Situasi akan menjadi gaduh. 81 00:07:54,375 --> 00:07:55,583 Tunggu di sini. 82 00:08:28,250 --> 00:08:29,958 Buat dia diam. 83 00:08:30,041 --> 00:08:31,208 Aku berusaha. 84 00:08:32,708 --> 00:08:33,833 Kau dengar itu? 85 00:08:33,916 --> 00:08:35,416 Cari tahu dari mana asalnya. 86 00:08:50,541 --> 00:08:51,541 Hai. 87 00:08:52,833 --> 00:08:53,833 Keluar dari sana. 88 00:08:58,541 --> 00:09:00,333 Apa situasinya? 89 00:09:00,416 --> 00:09:02,958 Ada anak-anak, Pak. Harus bagaimana? 90 00:09:03,625 --> 00:09:04,708 Keluarkan mereka dari sana! 91 00:09:17,125 --> 00:09:18,958 Jalankan protokol pengurungan. 92 00:09:54,583 --> 00:09:56,333 Apa yang terjadi di sini? 93 00:09:56,416 --> 00:09:58,791 Omega dan para spesimen telah melarikan diri. 94 00:09:59,291 --> 00:10:01,333 Karena inkompetensi Dr. Scalder 95 00:10:01,416 --> 00:10:03,625 mereka mengeksploitasi titik lemah di dinding. 96 00:10:04,333 --> 00:10:05,708 Dia akan ditangani. 97 00:10:11,916 --> 00:10:13,750 Zillo lepas di lantai pengurungan. 98 00:10:15,333 --> 00:10:18,666 Matikan reaktor, dan kirim satu divisi untuk mengamankan hanggar transpor. 99 00:10:19,833 --> 00:10:21,750 Temukan Omega, Dr. Karr. 100 00:10:22,333 --> 00:10:24,166 Anggap nasibmu terikat dengan Omega. 101 00:10:28,041 --> 00:10:29,541 Aku tak paham. 102 00:10:29,625 --> 00:10:31,375 Ke mana perginya anak-anak itu? 103 00:10:32,791 --> 00:10:34,000 Omega. 104 00:10:34,708 --> 00:10:36,708 Dia melepaskan Zillo itu. 105 00:10:36,791 --> 00:10:38,500 Dari mana kau tahu itu? 106 00:10:38,583 --> 00:10:40,625 Karena itu yang akan kulakukan. 107 00:10:41,541 --> 00:10:44,583 Dia memecah pasukan mereka dan membuat pengalihan. 108 00:10:44,666 --> 00:10:45,750 Ayo. 109 00:11:13,875 --> 00:11:15,375 Ini bisa membuatnya tidur? 110 00:12:05,166 --> 00:12:08,958 Ada penjagaan ketat di perimeter dengan anjing lurca. 111 00:12:09,041 --> 00:12:11,125 Sudah kubilang seharusnya kita bawa Batcher. 112 00:12:13,625 --> 00:12:15,041 Jangan menatapku begitu! 113 00:12:15,125 --> 00:12:16,333 Aku baik-baik saja! 114 00:12:17,458 --> 00:12:18,958 Kau tidak baik. 115 00:12:19,791 --> 00:12:21,208 Perubahan rencana. 116 00:12:21,291 --> 00:12:24,750 Kalian berdua, pergi ke larik komunikasi dan coba kontak Rex. 117 00:12:25,416 --> 00:12:27,708 Aku akan menyusup ke markas sendirian. 118 00:12:27,791 --> 00:12:28,875 Tidak bisa. 119 00:12:28,958 --> 00:12:32,291 Ya, kita sudah pernah tangani situasi lebih buruk dari ini. 120 00:12:32,375 --> 00:12:34,166 - Banyak... - Sadarlah, Wrecker. 121 00:12:34,250 --> 00:12:36,625 Pasukan Klon 99 sudah mati bersama Tech. 122 00:12:37,375 --> 00:12:39,625 Kita bukan skuad itu lagi. 123 00:12:40,416 --> 00:12:42,375 Aku sudah pernah masuk gunung itu. 124 00:12:42,458 --> 00:12:44,291 Aku tahu apa yang kita hadapi. 125 00:12:44,375 --> 00:12:47,583 Jika kita semua masuk, tak semua akan selamat. 126 00:12:48,541 --> 00:12:50,208 Omega butuh kalian berdua. 127 00:12:51,125 --> 00:12:54,250 Jadi, aku akan lakukan ini sendirian. 128 00:12:55,708 --> 00:12:56,708 Ini... 129 00:12:58,125 --> 00:12:59,458 Ini yang pantas kudapatkan. 130 00:13:00,166 --> 00:13:02,666 Jangan berpikir untuk lakukan Rencana 99, Crosshair. 131 00:13:03,416 --> 00:13:06,875 Omega butuh kita semua, begitu pun para klon itu. 132 00:13:07,583 --> 00:13:09,708 Kita selalu tahu risikonya. 133 00:13:09,791 --> 00:13:11,000 Begitu juga Tech. 134 00:13:11,833 --> 00:13:13,708 Kita lakukan ini bersama. 135 00:13:22,708 --> 00:13:24,041 Apa yang terjadi? 136 00:13:48,708 --> 00:13:51,291 Perbuatan Echo atau Omega? 137 00:13:51,875 --> 00:13:52,958 Omega. 138 00:13:58,916 --> 00:14:01,916 Jika dia berikan jalan masuk, jangan kita sia-siakan. 139 00:14:17,666 --> 00:14:18,750 Sebelah sini. 140 00:14:22,791 --> 00:14:25,916 Kau ingin kami memanjat itu? 141 00:14:26,000 --> 00:14:27,416 Zillo itu keluar lewat sini. 142 00:14:28,250 --> 00:14:29,500 Jadi, kita pun bisa. 143 00:14:30,291 --> 00:14:31,375 Ada apa? 144 00:14:31,458 --> 00:14:34,041 Aku takut ketinggian. 145 00:14:34,875 --> 00:14:36,875 Kurasa aku akan jadi prajurit yang buruk. 146 00:14:37,541 --> 00:14:39,666 Saudaraku Wrecker takut ketinggian juga. 147 00:14:40,208 --> 00:14:43,041 Dan dia prajurit terkuat yang kukenal. 148 00:14:44,166 --> 00:14:47,000 Tetap fokus dengan yang ada di depan, bukan di bawah. 149 00:15:14,958 --> 00:15:17,416 Zillo itu membobol pintu hanggar dan kabur ke hutan 150 00:15:17,500 --> 00:15:20,125 setelah menghancurkan dua divisi pasukan. 151 00:15:20,208 --> 00:15:21,625 Kita butuh bala bantuan. 152 00:15:23,000 --> 00:15:24,916 Kirim pesawat untuk mengejar Zillo. 153 00:15:25,000 --> 00:15:26,000 Tapi, Pak, 154 00:15:26,083 --> 00:15:30,125 tanpa dukungan udara, klon pembelot itu bisa manfaatkan kelemahan pertahanan kita. 155 00:15:30,208 --> 00:15:31,583 Tentu saja. 156 00:15:31,666 --> 00:15:32,791 Lakukan. 157 00:16:48,958 --> 00:16:50,625 Kita di jalan yang benar. 158 00:16:50,708 --> 00:16:52,583 Omega jelas lewat sini. 159 00:16:52,666 --> 00:16:54,083 Lalu pergi ke mana? 160 00:16:54,166 --> 00:16:56,333 Bagaimana mereka berjalan tanpa terlihat? 161 00:16:59,791 --> 00:17:01,791 Ada apa di puncak lorong ini? 162 00:17:03,458 --> 00:17:06,083 Ini menuju salah satu hanggar transpor. 163 00:17:06,166 --> 00:17:07,791 Apa kau tahu jalan pintasnya? 164 00:17:45,208 --> 00:17:46,333 Sekarang apa? 165 00:18:00,583 --> 00:18:02,166 - Berapa banyak? - Terlalu banyak. 166 00:18:02,250 --> 00:18:04,208 Kita bisa kalahkan mereka. 167 00:18:04,291 --> 00:18:05,541 Tidak, kita tak bisa. 168 00:18:05,625 --> 00:18:07,291 Tidak dengan kondisimu. 169 00:18:07,375 --> 00:18:08,708 Kita harus mundur. 170 00:18:08,791 --> 00:18:11,166 - Crosshair... - Pergi! Aku akan menyusul. 171 00:18:51,833 --> 00:18:52,833 Hunter! 172 00:19:28,333 --> 00:19:33,750 Kau harus lebih hati-hati dengan tangan menembakmu. 173 00:19:43,416 --> 00:19:45,166 Ada apa dengan letusan blaster tadi? 174 00:19:45,833 --> 00:19:48,916 Entahlah, tapi sepertinya sudah usai. 175 00:19:49,000 --> 00:19:50,416 Dan kita tak bisa tetap di sini. 176 00:19:51,583 --> 00:19:52,916 Sedikit lagi. 177 00:20:20,250 --> 00:20:21,958 Apa itu anggota skuadmu? 178 00:20:22,041 --> 00:20:24,375 Ya. Mereka dibawa ke mana? 179 00:20:24,875 --> 00:20:25,958 Aku tak tahu. 180 00:20:26,500 --> 00:20:28,583 Tapi Hemlock akan menjaga dengan ketat. 181 00:20:28,666 --> 00:20:30,750 Aku bisa tangani itu. 182 00:20:31,875 --> 00:20:33,875 Tapi kita harus temukan anak-anak dulu. 183 00:20:35,791 --> 00:20:37,375 Hanggar sains ada di depan. 184 00:20:46,041 --> 00:20:47,416 Apa kau lihat skuadmu? 185 00:20:50,375 --> 00:20:51,458 Belum. 186 00:20:51,541 --> 00:20:54,000 Hei! Tempat kalian bukan di sini. 187 00:20:55,250 --> 00:20:56,250 Laporkan. 188 00:20:59,333 --> 00:21:01,250 Membuat kekacauan, Havoc 5? 189 00:21:01,333 --> 00:21:02,208 Echo? 190 00:21:03,291 --> 00:21:04,291 Hei, Nak. 191 00:21:05,625 --> 00:21:07,666 Dan anak-anak lain. 192 00:21:07,750 --> 00:21:10,208 Pesawat di hanggar empat masih berfungsi. 193 00:21:10,291 --> 00:21:12,625 Kau membantu kami, Dr. Karr? 194 00:21:12,708 --> 00:21:14,583 Ya. Tapi kita harus bergegas. 195 00:21:28,666 --> 00:21:31,333 Tunggu. Di mana Hunter, Wrecker, dan Crosshair? 196 00:21:31,416 --> 00:21:33,375 Mereka ditahan. 197 00:21:33,458 --> 00:21:35,375 - Maksudmu tertangkap? - Untuk saat ini. 198 00:21:36,125 --> 00:21:37,625 Kau bisa terbangkan pesawat itu? 199 00:21:37,708 --> 00:21:39,333 Ya. Kenapa? 200 00:21:39,416 --> 00:21:41,416 Bawa anak-anak ke koordinat ini. 201 00:21:41,500 --> 00:21:43,083 Kami akan menjumpaimu di sana. 202 00:21:43,166 --> 00:21:44,958 Kau tak ikut kami? 203 00:21:45,041 --> 00:21:48,416 Di dalam masih banyak tahanan, termasuk saudara-saudaraku. 204 00:21:48,500 --> 00:21:50,333 Aku tak bisa pergi tanpa mereka. 205 00:21:53,583 --> 00:21:54,583 Jangan cemas. 206 00:21:55,250 --> 00:21:57,416 Emerie akan bawa kalian ke tempat aman. 207 00:21:58,916 --> 00:21:59,958 Kita jumpa di sana. 208 00:22:01,166 --> 00:22:04,791 Ini. Ini akan membantumu mengakses semua sayap di fasilitas ini. 209 00:22:08,041 --> 00:22:09,291 Jagalah mereka. 210 00:22:10,583 --> 00:22:11,750 Aku berjanji. 211 00:22:13,083 --> 00:22:14,750 Berhati-hatilah, Omega. 212 00:22:27,833 --> 00:22:29,041 Kau siap? 213 00:22:30,708 --> 00:22:32,166 Mari selesaikan misinya. 214 00:22:58,000 --> 00:23:02,958 Terakhir kali kita bertemu, kau baru kehilangan satu anggota skuadmu. 215 00:23:04,000 --> 00:23:06,250 Dan sepertinya sejarah akan terulang kembali. 216 00:23:09,333 --> 00:23:13,583 CT-9904 melawan pengondisianku dulu, 217 00:23:13,666 --> 00:23:18,375 tapi aku sudah membuat perubahan pada metodeku. 218 00:23:19,000 --> 00:23:24,375 Jika kalian semua selamat, kalian akan menjadi agen yang bagus. 219 00:23:25,416 --> 00:23:29,875 Jika tidak, masih banyak klon lain untuk diuji berikutnya. 220 00:23:30,875 --> 00:23:32,125 Kami akan selamat. 221 00:23:33,041 --> 00:23:34,416 Tapi kau tidak akan. 222 00:23:39,833 --> 00:23:43,166 Doktor, ada transmisi masuk dari Gubernur Tarkin. 223 00:24:18,166 --> 00:24:19,250 Hei, Nak. 224 00:24:19,333 --> 00:24:20,541 Apa yang terjadi? 225 00:24:20,625 --> 00:24:22,000 Kita melarikan diri. 226 00:24:26,041 --> 00:24:27,041 Ini. 227 00:24:29,375 --> 00:24:30,541 Aku akan cari yang lain. 228 00:24:34,375 --> 00:24:35,375 Nala Se! 229 00:24:35,458 --> 00:24:39,750 Omega, kenapa kau kembali ke tempat ini. 230 00:24:39,833 --> 00:24:41,666 Aku harus kembali, tapi tak apa. 231 00:24:41,750 --> 00:24:43,375 Kali ini kita semua keluar. 232 00:24:47,625 --> 00:24:49,708 Kami sudah menyerah berharap diselamatkan. 233 00:24:49,791 --> 00:24:52,083 Kami sudah lama mencari markas ini. 234 00:24:52,625 --> 00:24:54,625 Echo, aku sudah mencari semua sel. 235 00:24:54,708 --> 00:24:55,791 Mereka tak di sini. 236 00:24:55,875 --> 00:24:56,875 Siapa? 237 00:24:56,958 --> 00:24:58,458 Skuad kami yang lainnya. 238 00:24:58,541 --> 00:25:00,500 Mereka ditangkap agen Hemlock. 239 00:25:00,583 --> 00:25:02,041 Ke mana mereka mungkin dibawa? 240 00:25:02,125 --> 00:25:04,208 Mereka mungkin dibawa ke ruang pelatihan. 241 00:25:04,708 --> 00:25:08,250 Di sana Hemlock mengondisikan para klon yang dia anggap berguna. 242 00:25:08,333 --> 00:25:10,083 Kurasa aku tahu tempatnya. 243 00:25:10,166 --> 00:25:11,958 - Ikuti aku. - Apa kau bercanda? 244 00:25:12,041 --> 00:25:15,041 Tindakan paling bijaksana adalah pergi selagi bisa. 245 00:25:15,125 --> 00:25:17,791 Klon tak meninggalkan saudaranya. 246 00:25:20,208 --> 00:25:23,833 Dengar, aku tahu yang kalian lalui sudah cukup berat. 247 00:25:24,500 --> 00:25:26,291 Kalian pantas mendapat kebebasan. 248 00:25:26,958 --> 00:25:29,291 Tapi aku dan Omega tak bisa lakukan ini sendirian. 249 00:25:30,041 --> 00:25:32,708 Apa ada yang mau berjuang bersama kami? 250 00:25:35,666 --> 00:25:36,666 Aku mau. 251 00:25:37,708 --> 00:25:41,000 - Aku masih bisa bertempur sekali lagi. - Aku juga. 252 00:25:41,083 --> 00:25:42,541 - Aku akan ikut bersamamu. - Ya! 253 00:25:42,625 --> 00:25:43,625 Bagus. 254 00:25:43,708 --> 00:25:46,958 Kalian berdua, bawa yang terluka ke hanggar dan amankan satu pesawat. 255 00:25:47,041 --> 00:25:50,208 Aku akan picu alarm di sayap lain dan alihkan pasukan mereka. 256 00:25:50,291 --> 00:25:52,291 Yang lainnya, ambil senjata yang ada. 257 00:25:53,333 --> 00:25:54,333 Omega, 258 00:25:56,083 --> 00:26:02,625 aku tak boleh membiarkan pengetahuanku tetap berada di tangan Kekaisaran. 259 00:26:02,708 --> 00:26:08,000 Satu-satunya cara agar kau bisa bebas adalah jika Hemlock mati 260 00:26:08,083 --> 00:26:11,166 dan bank datanya dihancurkan. 261 00:26:11,250 --> 00:26:12,583 Kalau begitu, ayo ke lab. 262 00:26:13,458 --> 00:26:14,458 Tidak. 263 00:26:15,083 --> 00:26:18,458 Tempatmu adalah bersama mereka. 264 00:26:22,000 --> 00:26:23,000 Kau butuh ini. 265 00:26:43,500 --> 00:26:46,041 Kudengar kau kehilangan kendali Monster Zillo 266 00:26:46,125 --> 00:26:48,625 dan fasilitasmu dalam bahaya. 267 00:26:48,708 --> 00:26:51,041 Sang Kaisar sangat khawatir. 268 00:26:51,125 --> 00:26:54,041 Situasi sudah kukendalikan. 269 00:26:54,125 --> 00:26:55,125 Benarkah? 270 00:26:55,875 --> 00:26:57,166 Kita akan segera lihat. 271 00:26:57,708 --> 00:26:59,958 Kau bisa menantikan kedatanganku tak lama lagi. 272 00:27:05,333 --> 00:27:08,041 Para tahanan menyerang pasukan di lantai lima dan tujuh. 273 00:27:08,125 --> 00:27:09,125 Kami butuh... 274 00:27:12,083 --> 00:27:14,750 Lantai pelatihan dua koridor lagi. 275 00:27:14,833 --> 00:27:17,375 Sistem pipa pneumatik yang ada di seluruh markas. 276 00:27:17,458 --> 00:27:19,958 Kau bisa pakai untuk mengintai ruangan itu? 277 00:27:20,041 --> 00:27:21,500 Di ruang penyimpanan bisa. 278 00:27:27,041 --> 00:27:31,208 Beri tahukan yang kau lihat, tapi tetap sembunyi sampai kami di posisi. 279 00:27:31,291 --> 00:27:32,666 Baik. 280 00:28:38,666 --> 00:28:39,875 Menyingkir. 281 00:28:41,833 --> 00:28:46,916 Aku penasaran. Riset apa yang begitu berharga bagi sang Kaisar? 282 00:28:54,416 --> 00:28:59,875 Ceritakan semuanya tentang Proyek Necromancer. 283 00:29:21,250 --> 00:29:24,958 Echo, aku melihat Hunter, Wrecker, dan Crosshair. 284 00:29:25,041 --> 00:29:28,208 Ada agen yang berjaga, tapi aku tak lihat yang lainnya. 285 00:29:28,291 --> 00:29:31,458 Aku mungkin bisa membebaskan mereka jika kau bisa buat pengalihan besar. 286 00:29:31,541 --> 00:29:32,625 Kami ke sana. 287 00:30:57,250 --> 00:31:02,416 Kelemahan terbesar dari klon adalah loyalitas mereka kepada satu sama lain. 288 00:31:03,500 --> 00:31:05,166 Terima kasih sudah buktikan ucapanku. 289 00:31:23,375 --> 00:31:26,541 Ini sangat membuka mata. 290 00:31:26,625 --> 00:31:29,125 Siapa sangka seorang anak bisa begitu berharga? 291 00:31:29,208 --> 00:31:34,291 Kau tak pernah paham rumitnya pengklonaan. 292 00:31:34,375 --> 00:31:37,416 Ilmumu tak ada artinya bagiku. 293 00:31:37,500 --> 00:31:39,416 Ini cuma sekadar alat tawar-menawar. 294 00:31:39,500 --> 00:31:41,791 Dan jika ini sepenting yang Hemlock katakan, 295 00:31:42,416 --> 00:31:46,583 Kekaisaran seharusnya mau memberiku segalanya demi mendapatkan ini kembali. 296 00:31:46,666 --> 00:31:53,250 Hasil karyaku tak akan pernah menjadi milikmu atau Kekaisaran. 297 00:31:53,916 --> 00:31:57,583 Ini akan selalu menjadi milik Bangsa Kamino. 298 00:31:59,416 --> 00:32:00,625 Sudah tidak lagi. 299 00:32:09,583 --> 00:32:10,416 Apa... 300 00:32:41,125 --> 00:32:43,416 Upaya mereka telah gagal. 301 00:32:44,083 --> 00:32:45,208 Sudah bisa ditebak. 302 00:32:47,041 --> 00:32:49,708 Pak, ada ledakan di lab pusat. 303 00:32:49,791 --> 00:32:51,041 Labnya telah hancur. 304 00:32:56,208 --> 00:32:57,708 Kau juga gagal. 305 00:32:58,333 --> 00:33:00,125 Datamu hilang. 306 00:33:00,625 --> 00:33:02,291 Tapi aku masih memilikimu. 307 00:33:04,708 --> 00:33:06,041 Kau lupa satu hal. 308 00:33:07,208 --> 00:33:09,041 Aku punya mereka. 309 00:33:39,833 --> 00:33:41,166 Kita pergi. 310 00:33:43,458 --> 00:33:44,500 Urus mereka. 311 00:34:00,375 --> 00:34:01,375 Kejar anak itu. 312 00:34:46,000 --> 00:34:47,416 Aku akan cari Omega. 313 00:34:47,500 --> 00:34:48,833 Kau harus tetap di sini. 314 00:34:50,083 --> 00:34:51,708 Tidak akan. 315 00:36:07,000 --> 00:36:08,583 Wrecker, di mana yang lain? 316 00:36:50,208 --> 00:36:51,458 Cukup sampai situ saja! 317 00:36:56,625 --> 00:36:58,500 Kau tak akan bisa melewati mereka. 318 00:37:01,041 --> 00:37:02,541 Mereka tak mau kau terluka. 319 00:37:03,583 --> 00:37:04,875 Kau juga tidak. 320 00:37:05,583 --> 00:37:07,083 Kau butuh aku hidup-hidup. 321 00:37:24,541 --> 00:37:26,750 Jika aku jatuh, kau juga jatuh. 322 00:37:31,333 --> 00:37:32,875 Jatuhkan blaster kalian! 323 00:37:37,625 --> 00:37:39,250 Tembak borgolnya. 324 00:37:39,333 --> 00:37:40,375 Aku tak bisa. 325 00:37:40,458 --> 00:37:41,458 Mereka terlalu dekat. 326 00:37:42,083 --> 00:37:45,666 Jika aku meleset... Aku tak bisa membahayakan Omega. 327 00:37:46,250 --> 00:37:48,083 Dia tahu harus apa, Crosshair. 328 00:37:49,000 --> 00:37:51,958 Tunggu dia, lalu tembak. 329 00:38:41,333 --> 00:38:42,333 Ayo. 330 00:38:43,458 --> 00:38:44,708 Kita harus naik ke pesawat. 331 00:39:52,500 --> 00:39:55,916 Gubernur Tarkin, aku sudah menyelesaikan pemeriksaanku. 332 00:39:56,000 --> 00:39:59,291 Sejumlah sayap markas ini mengalami rusak berat. 333 00:39:59,791 --> 00:40:03,375 Dr. Hemlock dan sejumlah prajurit tewas dalam serangan. 334 00:40:03,875 --> 00:40:05,833 Apa ada risetnya yang bisa diselamatkan? 335 00:40:06,500 --> 00:40:07,875 Tidak, Gubernur. 336 00:40:08,500 --> 00:40:10,583 Bank datanya hancur. 337 00:40:12,583 --> 00:40:15,000 Kegagalan Hemlock sudah cukup membuat masalah. 338 00:40:16,458 --> 00:40:18,750 Tutup fasilitas ini selamanya, 339 00:40:18,833 --> 00:40:23,125 dan redistribusi semua pendanaan ke Proyek Stardust. 340 00:41:02,833 --> 00:41:04,416 Mereka cepat beradaptasi. 341 00:41:05,333 --> 00:41:06,750 Anak-anak memang tangguh. 342 00:41:07,958 --> 00:41:11,708 Masa kecil bukanlah hal yang pernah kita miliki. 343 00:41:13,083 --> 00:41:15,125 Hidup kita tak pernah menjadi milik kita. 344 00:41:15,208 --> 00:41:16,583 Sampai sekarang. 345 00:41:18,750 --> 00:41:22,416 Aku akan menuju Pantora untuk membantu sebagian klon menetap. 346 00:41:22,500 --> 00:41:27,166 Senator Chuchi pasti akan merasa yang mau kau katakan amat berguna bagi tujuan kami. 347 00:41:28,250 --> 00:41:29,791 Ada banyak yang harus kutebus. 348 00:41:30,708 --> 00:41:32,791 Aku ingin membantu apa pun yang kubisa. 349 00:41:51,875 --> 00:41:54,791 Dengan tewasnya Hemlock dan datanya hancur, 350 00:41:55,500 --> 00:41:57,333 mereka akhirnya aman. 351 00:41:59,583 --> 00:42:00,750 Kau juga. 352 00:42:02,500 --> 00:42:05,208 Apakah butuh waktu lama untuk temukan keluarga mereka? 353 00:42:07,250 --> 00:42:10,666 Rex dan aku sedang menanganinya, 354 00:42:10,750 --> 00:42:13,291 tapi kita akan merawat mereka sampai saat itu tiba. 355 00:42:39,250 --> 00:42:41,333 Bagaimana dengan klon yang lain? 356 00:42:41,875 --> 00:42:43,625 Apa mereka akan menetap di Pabu? 357 00:42:44,708 --> 00:42:47,333 Itu terserah mereka. 358 00:42:48,458 --> 00:42:50,458 Mereka bebas mengikuti jalannya sendiri. 359 00:42:52,666 --> 00:42:55,375 Kami sudah hadapi cukup pertempuran semasa hidup kami. 360 00:42:55,916 --> 00:42:59,708 Kini saatnya kami memilih mau menjadi apa. 361 00:43:01,041 --> 00:43:02,500 Seperti apa? 362 00:43:05,375 --> 00:43:06,833 Apa pun yang kami mau, Nak. 363 00:43:09,875 --> 00:43:11,125 Apa pun yang kami mau. 364 00:44:51,666 --> 00:44:53,500 Kau pikir bisa menyelinap pergi? 365 00:44:55,458 --> 00:44:57,916 Waktu belum membuat indraku tumpul. 366 00:44:59,500 --> 00:45:01,500 Itu seharusnya tak mengejutkan. 367 00:45:03,166 --> 00:45:06,125 Pemberontakan saat ini amat membutuhkan pilot. 368 00:45:11,125 --> 00:45:12,958 Aku sudah membuat pilihanku, Hunter. 369 00:45:14,125 --> 00:45:15,500 Aku ingin melakukan lebih. 370 00:45:16,000 --> 00:45:19,250 Dan kami ingin agar kau tetap aman. 371 00:45:20,000 --> 00:45:21,000 Itu sudah kau lakukan. 372 00:45:21,625 --> 00:45:23,541 Tapi aku bukan anak-anak lagi. 373 00:45:23,625 --> 00:45:25,375 Kau tak perlu mencemaskan aku. 374 00:45:26,750 --> 00:45:28,291 Kau adalah anak kami, Omega. 375 00:45:29,750 --> 00:45:31,000 Akan selamanya begitu. 376 00:45:34,416 --> 00:45:35,666 Hunter, 377 00:45:36,625 --> 00:45:38,291 kalian sudah cukup berjuang. 378 00:45:40,541 --> 00:45:41,541 Ini? 379 00:45:42,083 --> 00:45:43,541 Ini adalah perjuanganku. 380 00:45:44,250 --> 00:45:45,333 Aku siap. 381 00:45:49,166 --> 00:45:51,416 Ya, aku tahu kau siap. 382 00:45:53,916 --> 00:45:55,125 Tapi aku tidak siap. 383 00:46:06,125 --> 00:46:08,458 Jagalah Wrecker dan Crosshair selama aku pergi. 384 00:46:09,416 --> 00:46:10,416 Batcher juga. 385 00:46:12,958 --> 00:46:14,375 Pergilah. 386 00:46:26,500 --> 00:46:27,625 Omega. 387 00:46:29,625 --> 00:46:30,833 Jika kau butuh kami, 388 00:46:32,583 --> 00:46:33,625 kami akan datang. 389 00:47:10,250 --> 00:47:11,666 Tak apa-apa, Nak. 390 00:47:18,125 --> 00:47:19,250 Dia akan baik-baik saja. 391 00:48:01,375 --> 00:48:02,708 KAVALERI TELAH DATANG 392 00:48:26,250 --> 00:48:28,250 Terjemahan subtitle oleh Rio Wibowo