1
00:00:42,250 --> 00:00:46,125
Kavaleri Telah Datang
2
00:01:05,875 --> 00:01:09,333
Apa kau pikir bergulat dengan makhluk itu
adalah ide bagus?
3
00:01:09,416 --> 00:01:11,750
Pada saat itu, ya.
4
00:01:11,833 --> 00:01:13,750
Markasnya lima kilometer lagi.
5
00:01:14,291 --> 00:01:15,375
Apa kau bisa bertahan?
6
00:01:16,125 --> 00:01:17,375
Coba saja hentikan aku.
7
00:01:38,208 --> 00:01:41,625
Jaga ruang penyimpanan
sampai penguncian keamanan selesai.
8
00:01:44,125 --> 00:01:46,958
Dr. Hemlock, salah satu pemberontak
telah ditangkap.
9
00:01:59,541 --> 00:02:02,750
Bersekutu dengan klon pemberontak.
10
00:02:04,208 --> 00:02:05,791
Itu tak terlihat baik, Rampart.
11
00:02:05,875 --> 00:02:07,500
Kau terlihat cukup tenang,
12
00:02:07,583 --> 00:02:12,958
mengingat fasilitas rahasia yang aman ini
sedang dalam bahaya.
13
00:02:13,041 --> 00:02:16,625
Tak bisa kubayangkan sang Kaisar
akan senang mendengarnya.
14
00:02:17,250 --> 00:02:18,916
Kau berada di Kamino selama itu,
15
00:02:19,000 --> 00:02:21,416
tapi kau masih belum paham
cara berpikir klon.
16
00:02:22,333 --> 00:02:25,791
Aku tahu Pasukan Klon 99 pada akhirnya
akan berusaha selamatkan Omega.
17
00:02:25,875 --> 00:02:28,458
Kegagalan mereka tak bisa dihindari.
18
00:02:29,291 --> 00:02:31,541
Semua ini demi klon muda itu.
19
00:02:33,291 --> 00:02:36,250
Aku tak paham
kenapa dia begitu berharga bagimu.
20
00:02:36,333 --> 00:02:39,041
Yang kukerjakan
adalah di luar pemahamanmu.
21
00:02:39,125 --> 00:02:43,958
Sesuatu yang vital bagi Kekaisaran
membuatku tak tergantikan.
22
00:02:44,541 --> 00:02:45,958
Tak seperti dirimu.
23
00:02:57,791 --> 00:02:59,791
Makin lama penguncian ini berlanjut,
24
00:02:59,875 --> 00:03:01,958
makin besar kemungkinan dirimu ketahuan.
25
00:03:02,041 --> 00:03:04,375
Kita harus bergerak. Sekarang.
26
00:03:04,458 --> 00:03:07,791
Kenapa aku tak bisa menemukan
catatan soal ruang tempat Omega ditahan?
27
00:03:07,875 --> 00:03:10,000
Bank data ini amat terenkripsi.
28
00:03:10,083 --> 00:03:11,916
Ruang penyimpanan
beberapa lantai ke bawah.
29
00:03:12,000 --> 00:03:15,875
Hemlock menjaganya dengan ketat,
tapi aku bisa memasukkanmu.
30
00:03:17,458 --> 00:03:20,375
Kenapa kau membantuku?
31
00:03:21,041 --> 00:03:23,041
Karena aku salah soal tempat ini.
32
00:03:24,291 --> 00:03:28,291
Dan... aku ingin lakukan hal yang benar.
33
00:03:39,708 --> 00:03:42,708
Kau ingin kami lakukan apa?
34
00:03:42,791 --> 00:03:44,583
Itu cara kita melarikan diri.
35
00:03:45,333 --> 00:03:47,291
Tapi itu terdengar berbahaya.
36
00:03:47,375 --> 00:03:49,708
Skuadku yang sudah kuceritakan?
37
00:03:49,791 --> 00:03:50,875
Mereka sudah tiba.
38
00:03:51,833 --> 00:03:57,166
Jika kita bisa keluar ruangan ini
dan temukan mereka, kita bisa pulang.
39
00:03:57,750 --> 00:03:59,833
Apa menurutmu ini akan berhasil?
40
00:03:59,916 --> 00:04:01,458
Akan kupastikan berhasil.
41
00:04:01,541 --> 00:04:03,166
Aku sudah terlatih untuk ini.
42
00:04:03,916 --> 00:04:05,333
Ayo kita ke posisi.
43
00:04:33,250 --> 00:04:35,041
Mainanku rusak.
44
00:04:35,125 --> 00:04:36,375
Apa kau bisa perbaiki?
45
00:04:36,458 --> 00:04:38,708
Itu bukan bagian dari programku.
46
00:04:53,833 --> 00:04:55,583
- Galat.
- Dr. Scalder sedang kemari.
47
00:04:55,666 --> 00:04:56,875
- Cepat.
- Galat.
48
00:04:56,958 --> 00:04:58,583
Kau pernah melakukan ini, bukan?
49
00:04:58,666 --> 00:05:00,833
Ya, tapi bukan pada tipe droid ini.
50
00:05:05,708 --> 00:05:07,291
Di mana yang lainnya?
51
00:05:09,708 --> 00:05:12,791
SP-39, aku bertanya kepadamu.
52
00:05:16,333 --> 00:05:18,416
Kami bersama droid ini.
53
00:05:19,750 --> 00:05:21,833
Tak ada jadwal pemindaian tambahan.
54
00:05:22,583 --> 00:05:24,583
Katakan yang sebenarnya kalian lakukan?
55
00:05:24,666 --> 00:05:26,458
Eva berkata jujur.
56
00:05:26,541 --> 00:05:28,208
Kami bersama droid itu.
57
00:05:28,791 --> 00:05:31,250
Dr. Karr terlalu lunak dengan kalian.
58
00:05:31,875 --> 00:05:33,750
Kembali ke sudut masing-masing.
59
00:05:33,833 --> 00:05:36,125
Isolasi beberapa hari
akan membuat kalian ingat...
60
00:05:38,708 --> 00:05:39,708
Berhasil.
61
00:05:39,791 --> 00:05:41,208
Kau hebat.
62
00:05:41,291 --> 00:05:42,500
Kita harus bergegas.
63
00:05:42,583 --> 00:05:44,250
Droid, jaga pintunya.
64
00:05:44,333 --> 00:05:46,375
Sami, siapkan gendongan untuk Bayrn.
65
00:06:07,000 --> 00:06:08,416
- Siap?
- Siap.
66
00:06:26,541 --> 00:06:28,958
Dia akan butuh plester medis lagi.
67
00:06:29,041 --> 00:06:30,375
Kita kehabisan.
68
00:06:32,000 --> 00:06:33,166
Aku masih sanggup.
69
00:06:54,791 --> 00:06:58,083
Anak-anak yang ditahan di sini,
dari mana asal mereka?
70
00:06:58,166 --> 00:07:01,291
Kekaisaran menyewa pemburu hadiah
untuk menangkap mereka.
71
00:07:02,208 --> 00:07:07,000
Materi genetik mereka
dibutuhkan untuk uji medis tertentu.
72
00:07:07,083 --> 00:07:09,708
Aku tak tahu soal mereka
sampai baru-baru ini.
73
00:07:09,791 --> 00:07:12,791
Aku tak bisa membantu mereka.
Sampai sekarang.
74
00:07:12,875 --> 00:07:15,958
Apa kaitan Omega dalam semua ini?
75
00:07:16,041 --> 00:07:19,833
Dia penting untuk tujuan utama Hemlock
pada sang Kaisar.
76
00:07:20,708 --> 00:07:22,375
Proyek Necromancer.
77
00:07:24,250 --> 00:07:26,083
Aku tak suka nama itu.
78
00:07:40,375 --> 00:07:41,875
Semua aman?
79
00:07:41,958 --> 00:07:45,583
Bayrn mulai gelisah.
Dia tak akan diam lebih lama lagi.
80
00:07:45,666 --> 00:07:49,875
Jangan cemas. Situasi akan menjadi gaduh.
81
00:07:54,375 --> 00:07:55,583
Tunggu di sini.
82
00:08:28,250 --> 00:08:29,958
Buat dia diam.
83
00:08:30,041 --> 00:08:31,208
Aku berusaha.
84
00:08:32,708 --> 00:08:33,833
Kau dengar itu?
85
00:08:33,916 --> 00:08:35,416
Cari tahu dari mana asalnya.
86
00:08:50,541 --> 00:08:51,541
Hai.
87
00:08:52,833 --> 00:08:53,833
Keluar dari sana.
88
00:08:58,541 --> 00:09:00,333
Apa situasinya?
89
00:09:00,416 --> 00:09:02,958
Ada anak-anak, Pak. Harus bagaimana?
90
00:09:03,625 --> 00:09:04,708
Keluarkan mereka dari sana!
91
00:09:17,125 --> 00:09:18,958
Jalankan protokol pengurungan.
92
00:09:54,583 --> 00:09:56,333
Apa yang terjadi di sini?
93
00:09:56,416 --> 00:09:58,791
Omega dan para spesimen
telah melarikan diri.
94
00:09:59,291 --> 00:10:01,333
Karena inkompetensi Dr. Scalder
95
00:10:01,416 --> 00:10:03,625
mereka mengeksploitasi
titik lemah di dinding.
96
00:10:04,333 --> 00:10:05,708
Dia akan ditangani.
97
00:10:11,916 --> 00:10:13,750
Zillo lepas di lantai pengurungan.
98
00:10:15,333 --> 00:10:18,666
Matikan reaktor, dan kirim satu divisi
untuk mengamankan hanggar transpor.
99
00:10:19,833 --> 00:10:21,750
Temukan Omega, Dr. Karr.
100
00:10:22,333 --> 00:10:24,166
Anggap nasibmu terikat dengan Omega.
101
00:10:28,041 --> 00:10:29,541
Aku tak paham.
102
00:10:29,625 --> 00:10:31,375
Ke mana perginya anak-anak itu?
103
00:10:32,791 --> 00:10:34,000
Omega.
104
00:10:34,708 --> 00:10:36,708
Dia melepaskan Zillo itu.
105
00:10:36,791 --> 00:10:38,500
Dari mana kau tahu itu?
106
00:10:38,583 --> 00:10:40,625
Karena itu yang akan kulakukan.
107
00:10:41,541 --> 00:10:44,583
Dia memecah pasukan mereka
dan membuat pengalihan.
108
00:10:44,666 --> 00:10:45,750
Ayo.
109
00:11:13,875 --> 00:11:15,375
Ini bisa membuatnya tidur?
110
00:12:05,166 --> 00:12:08,958
Ada penjagaan ketat di perimeter
dengan anjing lurca.
111
00:12:09,041 --> 00:12:11,125
Sudah kubilang
seharusnya kita bawa Batcher.
112
00:12:13,625 --> 00:12:15,041
Jangan menatapku begitu!
113
00:12:15,125 --> 00:12:16,333
Aku baik-baik saja!
114
00:12:17,458 --> 00:12:18,958
Kau tidak baik.
115
00:12:19,791 --> 00:12:21,208
Perubahan rencana.
116
00:12:21,291 --> 00:12:24,750
Kalian berdua, pergi ke larik komunikasi
dan coba kontak Rex.
117
00:12:25,416 --> 00:12:27,708
Aku akan menyusup ke markas sendirian.
118
00:12:27,791 --> 00:12:28,875
Tidak bisa.
119
00:12:28,958 --> 00:12:32,291
Ya, kita sudah pernah tangani
situasi lebih buruk dari ini.
120
00:12:32,375 --> 00:12:34,166
- Banyak...
- Sadarlah, Wrecker.
121
00:12:34,250 --> 00:12:36,625
Pasukan Klon 99 sudah mati bersama Tech.
122
00:12:37,375 --> 00:12:39,625
Kita bukan skuad itu lagi.
123
00:12:40,416 --> 00:12:42,375
Aku sudah pernah masuk gunung itu.
124
00:12:42,458 --> 00:12:44,291
Aku tahu apa yang kita hadapi.
125
00:12:44,375 --> 00:12:47,583
Jika kita semua masuk,
tak semua akan selamat.
126
00:12:48,541 --> 00:12:50,208
Omega butuh kalian berdua.
127
00:12:51,125 --> 00:12:54,250
Jadi, aku akan lakukan ini sendirian.
128
00:12:55,708 --> 00:12:56,708
Ini...
129
00:12:58,125 --> 00:12:59,458
Ini yang pantas kudapatkan.
130
00:13:00,166 --> 00:13:02,666
Jangan berpikir
untuk lakukan Rencana 99, Crosshair.
131
00:13:03,416 --> 00:13:06,875
Omega butuh kita semua,
begitu pun para klon itu.
132
00:13:07,583 --> 00:13:09,708
Kita selalu tahu risikonya.
133
00:13:09,791 --> 00:13:11,000
Begitu juga Tech.
134
00:13:11,833 --> 00:13:13,708
Kita lakukan ini bersama.
135
00:13:22,708 --> 00:13:24,041
Apa yang terjadi?
136
00:13:48,708 --> 00:13:51,291
Perbuatan Echo atau Omega?
137
00:13:51,875 --> 00:13:52,958
Omega.
138
00:13:58,916 --> 00:14:01,916
Jika dia berikan jalan masuk,
jangan kita sia-siakan.
139
00:14:17,666 --> 00:14:18,750
Sebelah sini.
140
00:14:22,791 --> 00:14:25,916
Kau ingin kami memanjat itu?
141
00:14:26,000 --> 00:14:27,416
Zillo itu keluar lewat sini.
142
00:14:28,250 --> 00:14:29,500
Jadi, kita pun bisa.
143
00:14:30,291 --> 00:14:31,375
Ada apa?
144
00:14:31,458 --> 00:14:34,041
Aku takut ketinggian.
145
00:14:34,875 --> 00:14:36,875
Kurasa aku akan jadi prajurit yang buruk.
146
00:14:37,541 --> 00:14:39,666
Saudaraku Wrecker takut ketinggian juga.
147
00:14:40,208 --> 00:14:43,041
Dan dia prajurit terkuat yang kukenal.
148
00:14:44,166 --> 00:14:47,000
Tetap fokus dengan yang ada di depan,
bukan di bawah.
149
00:15:14,958 --> 00:15:17,416
Zillo itu membobol pintu hanggar
dan kabur ke hutan
150
00:15:17,500 --> 00:15:20,125
setelah menghancurkan dua divisi pasukan.
151
00:15:20,208 --> 00:15:21,625
Kita butuh bala bantuan.
152
00:15:23,000 --> 00:15:24,916
Kirim pesawat untuk mengejar Zillo.
153
00:15:25,000 --> 00:15:26,000
Tapi, Pak,
154
00:15:26,083 --> 00:15:30,125
tanpa dukungan udara, klon pembelot itu
bisa manfaatkan kelemahan pertahanan kita.
155
00:15:30,208 --> 00:15:31,583
Tentu saja.
156
00:15:31,666 --> 00:15:32,791
Lakukan.
157
00:16:48,958 --> 00:16:50,625
Kita di jalan yang benar.
158
00:16:50,708 --> 00:16:52,583
Omega jelas lewat sini.
159
00:16:52,666 --> 00:16:54,083
Lalu pergi ke mana?
160
00:16:54,166 --> 00:16:56,333
Bagaimana mereka berjalan tanpa terlihat?
161
00:16:59,791 --> 00:17:01,791
Ada apa di puncak lorong ini?
162
00:17:03,458 --> 00:17:06,083
Ini menuju salah satu hanggar transpor.
163
00:17:06,166 --> 00:17:07,791
Apa kau tahu jalan pintasnya?
164
00:17:45,208 --> 00:17:46,333
Sekarang apa?
165
00:18:00,583 --> 00:18:02,166
- Berapa banyak?
- Terlalu banyak.
166
00:18:02,250 --> 00:18:04,208
Kita bisa kalahkan mereka.
167
00:18:04,291 --> 00:18:05,541
Tidak, kita tak bisa.
168
00:18:05,625 --> 00:18:07,291
Tidak dengan kondisimu.
169
00:18:07,375 --> 00:18:08,708
Kita harus mundur.
170
00:18:08,791 --> 00:18:11,166
- Crosshair...
- Pergi! Aku akan menyusul.
171
00:18:51,833 --> 00:18:52,833
Hunter!
172
00:19:28,333 --> 00:19:33,750
Kau harus lebih hati-hati
dengan tangan menembakmu.
173
00:19:43,416 --> 00:19:45,166
Ada apa dengan letusan blaster tadi?
174
00:19:45,833 --> 00:19:48,916
Entahlah, tapi sepertinya sudah usai.
175
00:19:49,000 --> 00:19:50,416
Dan kita tak bisa tetap di sini.
176
00:19:51,583 --> 00:19:52,916
Sedikit lagi.
177
00:20:20,250 --> 00:20:21,958
Apa itu anggota skuadmu?
178
00:20:22,041 --> 00:20:24,375
Ya. Mereka dibawa ke mana?
179
00:20:24,875 --> 00:20:25,958
Aku tak tahu.
180
00:20:26,500 --> 00:20:28,583
Tapi Hemlock akan menjaga dengan ketat.
181
00:20:28,666 --> 00:20:30,750
Aku bisa tangani itu.
182
00:20:31,875 --> 00:20:33,875
Tapi kita harus temukan anak-anak dulu.
183
00:20:35,791 --> 00:20:37,375
Hanggar sains ada di depan.
184
00:20:46,041 --> 00:20:47,416
Apa kau lihat skuadmu?
185
00:20:50,375 --> 00:20:51,458
Belum.
186
00:20:51,541 --> 00:20:54,000
Hei! Tempat kalian bukan di sini.
187
00:20:55,250 --> 00:20:56,250
Laporkan.
188
00:20:59,333 --> 00:21:01,250
Membuat kekacauan, Havoc 5?
189
00:21:01,333 --> 00:21:02,208
Echo?
190
00:21:03,291 --> 00:21:04,291
Hei, Nak.
191
00:21:05,625 --> 00:21:07,666
Dan anak-anak lain.
192
00:21:07,750 --> 00:21:10,208
Pesawat di hanggar empat masih berfungsi.
193
00:21:10,291 --> 00:21:12,625
Kau membantu kami, Dr. Karr?
194
00:21:12,708 --> 00:21:14,583
Ya. Tapi kita harus bergegas.
195
00:21:28,666 --> 00:21:31,333
Tunggu. Di mana Hunter,
Wrecker, dan Crosshair?
196
00:21:31,416 --> 00:21:33,375
Mereka ditahan.
197
00:21:33,458 --> 00:21:35,375
- Maksudmu tertangkap?
- Untuk saat ini.
198
00:21:36,125 --> 00:21:37,625
Kau bisa terbangkan pesawat itu?
199
00:21:37,708 --> 00:21:39,333
Ya. Kenapa?
200
00:21:39,416 --> 00:21:41,416
Bawa anak-anak ke koordinat ini.
201
00:21:41,500 --> 00:21:43,083
Kami akan menjumpaimu di sana.
202
00:21:43,166 --> 00:21:44,958
Kau tak ikut kami?
203
00:21:45,041 --> 00:21:48,416
Di dalam masih banyak tahanan,
termasuk saudara-saudaraku.
204
00:21:48,500 --> 00:21:50,333
Aku tak bisa pergi tanpa mereka.
205
00:21:53,583 --> 00:21:54,583
Jangan cemas.
206
00:21:55,250 --> 00:21:57,416
Emerie akan bawa kalian ke tempat aman.
207
00:21:58,916 --> 00:21:59,958
Kita jumpa di sana.
208
00:22:01,166 --> 00:22:04,791
Ini. Ini akan membantumu
mengakses semua sayap di fasilitas ini.
209
00:22:08,041 --> 00:22:09,291
Jagalah mereka.
210
00:22:10,583 --> 00:22:11,750
Aku berjanji.
211
00:22:13,083 --> 00:22:14,750
Berhati-hatilah, Omega.
212
00:22:27,833 --> 00:22:29,041
Kau siap?
213
00:22:30,708 --> 00:22:32,166
Mari selesaikan misinya.
214
00:22:58,000 --> 00:23:02,958
Terakhir kali kita bertemu,
kau baru kehilangan satu anggota skuadmu.
215
00:23:04,000 --> 00:23:06,250
Dan sepertinya
sejarah akan terulang kembali.
216
00:23:09,333 --> 00:23:13,583
CT-9904 melawan pengondisianku dulu,
217
00:23:13,666 --> 00:23:18,375
tapi aku sudah membuat perubahan
pada metodeku.
218
00:23:19,000 --> 00:23:24,375
Jika kalian semua selamat,
kalian akan menjadi agen yang bagus.
219
00:23:25,416 --> 00:23:29,875
Jika tidak, masih banyak klon lain
untuk diuji berikutnya.
220
00:23:30,875 --> 00:23:32,125
Kami akan selamat.
221
00:23:33,041 --> 00:23:34,416
Tapi kau tidak akan.
222
00:23:39,833 --> 00:23:43,166
Doktor, ada transmisi masuk
dari Gubernur Tarkin.
223
00:24:18,166 --> 00:24:19,250
Hei, Nak.
224
00:24:19,333 --> 00:24:20,541
Apa yang terjadi?
225
00:24:20,625 --> 00:24:22,000
Kita melarikan diri.
226
00:24:26,041 --> 00:24:27,041
Ini.
227
00:24:29,375 --> 00:24:30,541
Aku akan cari yang lain.
228
00:24:34,375 --> 00:24:35,375
Nala Se!
229
00:24:35,458 --> 00:24:39,750
Omega, kenapa kau kembali ke tempat ini.
230
00:24:39,833 --> 00:24:41,666
Aku harus kembali, tapi tak apa.
231
00:24:41,750 --> 00:24:43,375
Kali ini kita semua keluar.
232
00:24:47,625 --> 00:24:49,708
Kami sudah menyerah berharap diselamatkan.
233
00:24:49,791 --> 00:24:52,083
Kami sudah lama mencari markas ini.
234
00:24:52,625 --> 00:24:54,625
Echo, aku sudah mencari semua sel.
235
00:24:54,708 --> 00:24:55,791
Mereka tak di sini.
236
00:24:55,875 --> 00:24:56,875
Siapa?
237
00:24:56,958 --> 00:24:58,458
Skuad kami yang lainnya.
238
00:24:58,541 --> 00:25:00,500
Mereka ditangkap agen Hemlock.
239
00:25:00,583 --> 00:25:02,041
Ke mana mereka mungkin dibawa?
240
00:25:02,125 --> 00:25:04,208
Mereka mungkin dibawa ke ruang pelatihan.
241
00:25:04,708 --> 00:25:08,250
Di sana Hemlock mengondisikan para klon
yang dia anggap berguna.
242
00:25:08,333 --> 00:25:10,083
Kurasa aku tahu tempatnya.
243
00:25:10,166 --> 00:25:11,958
- Ikuti aku.
- Apa kau bercanda?
244
00:25:12,041 --> 00:25:15,041
Tindakan paling bijaksana
adalah pergi selagi bisa.
245
00:25:15,125 --> 00:25:17,791
Klon tak meninggalkan saudaranya.
246
00:25:20,208 --> 00:25:23,833
Dengar, aku tahu
yang kalian lalui sudah cukup berat.
247
00:25:24,500 --> 00:25:26,291
Kalian pantas mendapat kebebasan.
248
00:25:26,958 --> 00:25:29,291
Tapi aku dan Omega
tak bisa lakukan ini sendirian.
249
00:25:30,041 --> 00:25:32,708
Apa ada yang mau berjuang bersama kami?
250
00:25:35,666 --> 00:25:36,666
Aku mau.
251
00:25:37,708 --> 00:25:41,000
- Aku masih bisa bertempur sekali lagi.
- Aku juga.
252
00:25:41,083 --> 00:25:42,541
- Aku akan ikut bersamamu.
- Ya!
253
00:25:42,625 --> 00:25:43,625
Bagus.
254
00:25:43,708 --> 00:25:46,958
Kalian berdua, bawa yang terluka
ke hanggar dan amankan satu pesawat.
255
00:25:47,041 --> 00:25:50,208
Aku akan picu alarm di sayap lain
dan alihkan pasukan mereka.
256
00:25:50,291 --> 00:25:52,291
Yang lainnya, ambil senjata yang ada.
257
00:25:53,333 --> 00:25:54,333
Omega,
258
00:25:56,083 --> 00:26:02,625
aku tak boleh membiarkan pengetahuanku
tetap berada di tangan Kekaisaran.
259
00:26:02,708 --> 00:26:08,000
Satu-satunya cara agar kau bisa bebas
adalah jika Hemlock mati
260
00:26:08,083 --> 00:26:11,166
dan bank datanya dihancurkan.
261
00:26:11,250 --> 00:26:12,583
Kalau begitu, ayo ke lab.
262
00:26:13,458 --> 00:26:14,458
Tidak.
263
00:26:15,083 --> 00:26:18,458
Tempatmu adalah bersama mereka.
264
00:26:22,000 --> 00:26:23,000
Kau butuh ini.
265
00:26:43,500 --> 00:26:46,041
Kudengar kau kehilangan kendali
Monster Zillo
266
00:26:46,125 --> 00:26:48,625
dan fasilitasmu dalam bahaya.
267
00:26:48,708 --> 00:26:51,041
Sang Kaisar sangat khawatir.
268
00:26:51,125 --> 00:26:54,041
Situasi sudah kukendalikan.
269
00:26:54,125 --> 00:26:55,125
Benarkah?
270
00:26:55,875 --> 00:26:57,166
Kita akan segera lihat.
271
00:26:57,708 --> 00:26:59,958
Kau bisa menantikan kedatanganku
tak lama lagi.
272
00:27:05,333 --> 00:27:08,041
Para tahanan menyerang pasukan
di lantai lima dan tujuh.
273
00:27:08,125 --> 00:27:09,125
Kami butuh...
274
00:27:12,083 --> 00:27:14,750
Lantai pelatihan dua koridor lagi.
275
00:27:14,833 --> 00:27:17,375
Sistem pipa pneumatik
yang ada di seluruh markas.
276
00:27:17,458 --> 00:27:19,958
Kau bisa pakai
untuk mengintai ruangan itu?
277
00:27:20,041 --> 00:27:21,500
Di ruang penyimpanan bisa.
278
00:27:27,041 --> 00:27:31,208
Beri tahukan yang kau lihat,
tapi tetap sembunyi sampai kami di posisi.
279
00:27:31,291 --> 00:27:32,666
Baik.
280
00:28:38,666 --> 00:28:39,875
Menyingkir.
281
00:28:41,833 --> 00:28:46,916
Aku penasaran. Riset apa yang begitu
berharga bagi sang Kaisar?
282
00:28:54,416 --> 00:28:59,875
Ceritakan semuanya
tentang Proyek Necromancer.
283
00:29:21,250 --> 00:29:24,958
Echo, aku melihat Hunter,
Wrecker, dan Crosshair.
284
00:29:25,041 --> 00:29:28,208
Ada agen yang berjaga,
tapi aku tak lihat yang lainnya.
285
00:29:28,291 --> 00:29:31,458
Aku mungkin bisa membebaskan mereka
jika kau bisa buat pengalihan besar.
286
00:29:31,541 --> 00:29:32,625
Kami ke sana.
287
00:30:57,250 --> 00:31:02,416
Kelemahan terbesar dari klon adalah
loyalitas mereka kepada satu sama lain.
288
00:31:03,500 --> 00:31:05,166
Terima kasih sudah buktikan ucapanku.
289
00:31:23,375 --> 00:31:26,541
Ini sangat membuka mata.
290
00:31:26,625 --> 00:31:29,125
Siapa sangka seorang anak
bisa begitu berharga?
291
00:31:29,208 --> 00:31:34,291
Kau tak pernah paham rumitnya pengklonaan.
292
00:31:34,375 --> 00:31:37,416
Ilmumu tak ada artinya bagiku.
293
00:31:37,500 --> 00:31:39,416
Ini cuma sekadar alat tawar-menawar.
294
00:31:39,500 --> 00:31:41,791
Dan jika ini sepenting
yang Hemlock katakan,
295
00:31:42,416 --> 00:31:46,583
Kekaisaran seharusnya mau memberiku
segalanya demi mendapatkan ini kembali.
296
00:31:46,666 --> 00:31:53,250
Hasil karyaku tak akan pernah
menjadi milikmu atau Kekaisaran.
297
00:31:53,916 --> 00:31:57,583
Ini akan selalu
menjadi milik Bangsa Kamino.
298
00:31:59,416 --> 00:32:00,625
Sudah tidak lagi.
299
00:32:09,583 --> 00:32:10,416
Apa...
300
00:32:41,125 --> 00:32:43,416
Upaya mereka telah gagal.
301
00:32:44,083 --> 00:32:45,208
Sudah bisa ditebak.
302
00:32:47,041 --> 00:32:49,708
Pak, ada ledakan di lab pusat.
303
00:32:49,791 --> 00:32:51,041
Labnya telah hancur.
304
00:32:56,208 --> 00:32:57,708
Kau juga gagal.
305
00:32:58,333 --> 00:33:00,125
Datamu hilang.
306
00:33:00,625 --> 00:33:02,291
Tapi aku masih memilikimu.
307
00:33:04,708 --> 00:33:06,041
Kau lupa satu hal.
308
00:33:07,208 --> 00:33:09,041
Aku punya mereka.
309
00:33:39,833 --> 00:33:41,166
Kita pergi.
310
00:33:43,458 --> 00:33:44,500
Urus mereka.
311
00:34:00,375 --> 00:34:01,375
Kejar anak itu.
312
00:34:46,000 --> 00:34:47,416
Aku akan cari Omega.
313
00:34:47,500 --> 00:34:48,833
Kau harus tetap di sini.
314
00:34:50,083 --> 00:34:51,708
Tidak akan.
315
00:36:07,000 --> 00:36:08,583
Wrecker, di mana yang lain?
316
00:36:50,208 --> 00:36:51,458
Cukup sampai situ saja!
317
00:36:56,625 --> 00:36:58,500
Kau tak akan bisa melewati mereka.
318
00:37:01,041 --> 00:37:02,541
Mereka tak mau kau terluka.
319
00:37:03,583 --> 00:37:04,875
Kau juga tidak.
320
00:37:05,583 --> 00:37:07,083
Kau butuh aku hidup-hidup.
321
00:37:24,541 --> 00:37:26,750
Jika aku jatuh, kau juga jatuh.
322
00:37:31,333 --> 00:37:32,875
Jatuhkan blaster kalian!
323
00:37:37,625 --> 00:37:39,250
Tembak borgolnya.
324
00:37:39,333 --> 00:37:40,375
Aku tak bisa.
325
00:37:40,458 --> 00:37:41,458
Mereka terlalu dekat.
326
00:37:42,083 --> 00:37:45,666
Jika aku meleset...
Aku tak bisa membahayakan Omega.
327
00:37:46,250 --> 00:37:48,083
Dia tahu harus apa, Crosshair.
328
00:37:49,000 --> 00:37:51,958
Tunggu dia, lalu tembak.
329
00:38:41,333 --> 00:38:42,333
Ayo.
330
00:38:43,458 --> 00:38:44,708
Kita harus naik ke pesawat.
331
00:39:52,500 --> 00:39:55,916
Gubernur Tarkin,
aku sudah menyelesaikan pemeriksaanku.
332
00:39:56,000 --> 00:39:59,291
Sejumlah sayap markas ini
mengalami rusak berat.
333
00:39:59,791 --> 00:40:03,375
Dr. Hemlock dan sejumlah prajurit
tewas dalam serangan.
334
00:40:03,875 --> 00:40:05,833
Apa ada risetnya yang bisa diselamatkan?
335
00:40:06,500 --> 00:40:07,875
Tidak, Gubernur.
336
00:40:08,500 --> 00:40:10,583
Bank datanya hancur.
337
00:40:12,583 --> 00:40:15,000
Kegagalan Hemlock
sudah cukup membuat masalah.
338
00:40:16,458 --> 00:40:18,750
Tutup fasilitas ini selamanya,
339
00:40:18,833 --> 00:40:23,125
dan redistribusi semua pendanaan
ke Proyek Stardust.
340
00:41:02,833 --> 00:41:04,416
Mereka cepat beradaptasi.
341
00:41:05,333 --> 00:41:06,750
Anak-anak memang tangguh.
342
00:41:07,958 --> 00:41:11,708
Masa kecil bukanlah
hal yang pernah kita miliki.
343
00:41:13,083 --> 00:41:15,125
Hidup kita tak pernah menjadi milik kita.
344
00:41:15,208 --> 00:41:16,583
Sampai sekarang.
345
00:41:18,750 --> 00:41:22,416
Aku akan menuju Pantora
untuk membantu sebagian klon menetap.
346
00:41:22,500 --> 00:41:27,166
Senator Chuchi pasti akan merasa yang mau
kau katakan amat berguna bagi tujuan kami.
347
00:41:28,250 --> 00:41:29,791
Ada banyak yang harus kutebus.
348
00:41:30,708 --> 00:41:32,791
Aku ingin membantu apa pun yang kubisa.
349
00:41:51,875 --> 00:41:54,791
Dengan tewasnya Hemlock
dan datanya hancur,
350
00:41:55,500 --> 00:41:57,333
mereka akhirnya aman.
351
00:41:59,583 --> 00:42:00,750
Kau juga.
352
00:42:02,500 --> 00:42:05,208
Apakah butuh waktu lama
untuk temukan keluarga mereka?
353
00:42:07,250 --> 00:42:10,666
Rex dan aku sedang menanganinya,
354
00:42:10,750 --> 00:42:13,291
tapi kita akan merawat mereka
sampai saat itu tiba.
355
00:42:39,250 --> 00:42:41,333
Bagaimana dengan klon yang lain?
356
00:42:41,875 --> 00:42:43,625
Apa mereka akan menetap di Pabu?
357
00:42:44,708 --> 00:42:47,333
Itu terserah mereka.
358
00:42:48,458 --> 00:42:50,458
Mereka bebas mengikuti jalannya sendiri.
359
00:42:52,666 --> 00:42:55,375
Kami sudah hadapi cukup pertempuran
semasa hidup kami.
360
00:42:55,916 --> 00:42:59,708
Kini saatnya kami memilih mau menjadi apa.
361
00:43:01,041 --> 00:43:02,500
Seperti apa?
362
00:43:05,375 --> 00:43:06,833
Apa pun yang kami mau, Nak.
363
00:43:09,875 --> 00:43:11,125
Apa pun yang kami mau.
364
00:44:51,666 --> 00:44:53,500
Kau pikir bisa menyelinap pergi?
365
00:44:55,458 --> 00:44:57,916
Waktu belum membuat indraku tumpul.
366
00:44:59,500 --> 00:45:01,500
Itu seharusnya tak mengejutkan.
367
00:45:03,166 --> 00:45:06,125
Pemberontakan saat ini
amat membutuhkan pilot.
368
00:45:11,125 --> 00:45:12,958
Aku sudah membuat pilihanku, Hunter.
369
00:45:14,125 --> 00:45:15,500
Aku ingin melakukan lebih.
370
00:45:16,000 --> 00:45:19,250
Dan kami ingin agar kau tetap aman.
371
00:45:20,000 --> 00:45:21,000
Itu sudah kau lakukan.
372
00:45:21,625 --> 00:45:23,541
Tapi aku bukan anak-anak lagi.
373
00:45:23,625 --> 00:45:25,375
Kau tak perlu mencemaskan aku.
374
00:45:26,750 --> 00:45:28,291
Kau adalah anak kami, Omega.
375
00:45:29,750 --> 00:45:31,000
Akan selamanya begitu.
376
00:45:34,416 --> 00:45:35,666
Hunter,
377
00:45:36,625 --> 00:45:38,291
kalian sudah cukup berjuang.
378
00:45:40,541 --> 00:45:41,541
Ini?
379
00:45:42,083 --> 00:45:43,541
Ini adalah perjuanganku.
380
00:45:44,250 --> 00:45:45,333
Aku siap.
381
00:45:49,166 --> 00:45:51,416
Ya, aku tahu kau siap.
382
00:45:53,916 --> 00:45:55,125
Tapi aku tidak siap.
383
00:46:06,125 --> 00:46:08,458
Jagalah Wrecker dan Crosshair
selama aku pergi.
384
00:46:09,416 --> 00:46:10,416
Batcher juga.
385
00:46:12,958 --> 00:46:14,375
Pergilah.
386
00:46:26,500 --> 00:46:27,625
Omega.
387
00:46:29,625 --> 00:46:30,833
Jika kau butuh kami,
388
00:46:32,583 --> 00:46:33,625
kami akan datang.
389
00:47:10,250 --> 00:47:11,666
Tak apa-apa, Nak.
390
00:47:18,125 --> 00:47:19,250
Dia akan baik-baik saja.
391
00:48:01,375 --> 00:48:02,708
KAVALERI TELAH DATANG
392
00:48:26,250 --> 00:48:28,250
Terjemahan subtitle oleh Rio Wibowo