1 00:00:30,583 --> 00:00:37,583 STAR WARS: VADNÁ VÁRKA 2 00:00:42,250 --> 00:00:46,125 Kavalerie je tady 3 00:01:05,875 --> 00:01:09,333 Rvačka s tou příšerou ti připadala jako dobrej nápad? 4 00:01:09,416 --> 00:01:13,750 - Předtím jo. - Na základnu je to pět kilometrů. 5 00:01:14,291 --> 00:01:17,375 - Zvládneš to? - Zkus mě zastavit. 6 00:01:38,208 --> 00:01:41,625 Hlídejte kryptu, dokud nedojde k odvolání poplachu. 7 00:01:44,125 --> 00:01:46,958 Doktore Hemlocku, zajali jsme jednoho z povstalců. 8 00:01:59,541 --> 00:02:02,750 Spolčit se se zběhlými klony… 9 00:02:04,208 --> 00:02:05,791 To ti neprospěje, Ramparte. 10 00:02:05,875 --> 00:02:07,500 Jste překvapivě v klidu, 11 00:02:07,583 --> 00:02:12,958 na to, že tuhle tajnou a skrytou základnu kompromitovali. 12 00:02:13,041 --> 00:02:16,625 Tohle císaři asi radost neudělá. 13 00:02:17,250 --> 00:02:21,416 Na Kaminu jsi strávil tolik času, ale o myšlení klonů nic nevíš. 14 00:02:22,333 --> 00:02:25,791 Věděl jsem, že se klonový oddíl 99 pokusí Omegu zachránit. 15 00:02:25,875 --> 00:02:28,458 Nevyhnutelně selže. 16 00:02:29,291 --> 00:02:31,541 Tohle vše kvůli mladému klonu. 17 00:02:33,291 --> 00:02:36,250 Nechápu, k čemu vám je. 18 00:02:36,333 --> 00:02:39,041 To, na čem pracuji, skutečně chápat nemůžeš. 19 00:02:39,125 --> 00:02:43,958 Pro Impérium je to tak zásadní, že jsem nepostradatelný. 20 00:02:44,541 --> 00:02:45,958 Na rozdíl od tebe. 21 00:02:57,791 --> 00:03:01,958 Čím déle bude platit uzávěra, tím pravděpodobnější je, že nás odhalí. 22 00:03:02,041 --> 00:03:04,375 Musíme jít. Hned. 23 00:03:04,458 --> 00:03:07,791 Proč tu nejsou záznamy o kryptě, kde drží Omegu? 24 00:03:07,875 --> 00:03:11,916 Ty databanky jsou silně šifrované. Krypta je několik pater pod námi. 25 00:03:12,000 --> 00:03:15,875 Hemlock ji nechává hlídat, ale dostanu tě dovnitř. 26 00:03:17,458 --> 00:03:20,375 Proč mi pomáháš? 27 00:03:21,041 --> 00:03:23,041 Protože jsem se spletla. 28 00:03:24,291 --> 00:03:28,291 A… snažím se udělat správnou věc. 29 00:03:39,708 --> 00:03:42,708 Co to po nás chceš? 30 00:03:42,791 --> 00:03:44,583 Tak se nám podaří utéct. 31 00:03:45,333 --> 00:03:47,291 Ale zní to nebezpečně. 32 00:03:47,375 --> 00:03:49,708 Vzpomínáte na moji jednotku? 33 00:03:49,791 --> 00:03:50,875 Je tady. 34 00:03:51,833 --> 00:03:57,166 Když se dostaneme z téhle místnosti a najdeme je, budeme moct domů. 35 00:03:57,750 --> 00:03:59,833 Fakt myslíš, že to vyjde? 36 00:03:59,916 --> 00:04:01,458 Postarám se o to. 37 00:04:01,541 --> 00:04:03,166 Na tohle jsem cvičila. 38 00:04:03,916 --> 00:04:05,333 Tak na místa. 39 00:04:33,250 --> 00:04:35,041 Rozbila se mi hra. 40 00:04:35,125 --> 00:04:36,375 Můžeš ji spravit? 41 00:04:36,458 --> 00:04:38,708 K tomu nejsem naprogramová… 42 00:04:53,833 --> 00:04:56,875 - Chyba. Chyba. - Scalderová je na cestě. Rychle. 43 00:04:56,958 --> 00:04:58,583 Už jsi to dělala, ne? 44 00:04:58,666 --> 00:05:00,833 Jo, ale ne s tímhle typem droida. 45 00:05:05,708 --> 00:05:07,291 Kde jsou ostatní? 46 00:05:09,708 --> 00:05:12,791 SP-39, na něco jsem se ptala. 47 00:05:16,333 --> 00:05:18,416 Byli jsme s droidem. 48 00:05:19,750 --> 00:05:21,833 Další sken nebyl v plánu. 49 00:05:22,583 --> 00:05:24,583 Co jste skutečně dělali? 50 00:05:24,666 --> 00:05:26,458 Eva mluví pravdu. 51 00:05:26,541 --> 00:05:28,208 Byli jsme s droidem. 52 00:05:28,791 --> 00:05:31,250 Doktorka Karrová na vás byla moc mírná. 53 00:05:31,875 --> 00:05:33,750 Vraťte se na ubikace. 54 00:05:33,833 --> 00:05:36,125 Pár dní izolace vám připomene… 55 00:05:38,708 --> 00:05:39,708 Vyšlo to. 56 00:05:39,791 --> 00:05:41,208 Skvělá práce. 57 00:05:41,291 --> 00:05:42,500 Musíme si pospíšit. 58 00:05:42,583 --> 00:05:44,250 Droide, hlídej dveře. 59 00:05:44,333 --> 00:05:46,375 Sami, připrav nosítko pro Bayrna. 60 00:06:07,000 --> 00:06:08,416 - Můžeme? - Můžeme. 61 00:06:26,541 --> 00:06:28,958 Bude potřebovat další dávku. 62 00:06:29,041 --> 00:06:30,375 Už nemáme. 63 00:06:32,000 --> 00:06:33,166 Já to zvládnu. 64 00:06:54,791 --> 00:06:58,083 Ty děti, co tu drží… Odkud jsou? 65 00:06:58,166 --> 00:07:01,291 K jejich získání Impérium využívalo nájemné lovce. 66 00:07:02,208 --> 00:07:07,000 Jejich genetický materiál byl nutný pro jisté lékařské testy. 67 00:07:07,083 --> 00:07:09,708 Dozvěděla jsem se o nich nedávno. 68 00:07:09,791 --> 00:07:12,791 Pomoct jsem jim nemohla. Až doteď. 69 00:07:12,875 --> 00:07:15,958 A jak s tím souvisí Omega? 70 00:07:16,041 --> 00:07:19,833 Je zásadní pro Hemlockův hlavní úkol od císaře. 71 00:07:20,708 --> 00:07:22,375 Pro projekt Nekromant. 72 00:07:24,250 --> 00:07:26,083 To jméno se mi nelíbí. 73 00:07:40,375 --> 00:07:41,875 Všichni v pohodě? 74 00:07:41,958 --> 00:07:45,583 Bayrnovi se to nelíbí. Brzo se začne ozývat. 75 00:07:45,666 --> 00:07:49,875 Nevadí, brzo tu bude pěkně rušno. 76 00:07:54,375 --> 00:07:55,583 Počkejte tady. 77 00:08:28,250 --> 00:08:29,958 Utiš ho. 78 00:08:30,041 --> 00:08:31,208 Snažím se. 79 00:08:32,708 --> 00:08:33,833 Slyšíte to? 80 00:08:33,916 --> 00:08:35,416 Zjistěte, odkud to jde. 81 00:08:50,541 --> 00:08:51,541 Ahoj. 82 00:08:52,833 --> 00:08:53,833 Vylezte ven. 83 00:08:58,541 --> 00:09:00,333 Jaká je situace? 84 00:09:00,416 --> 00:09:02,958 Jsou to děti, pane. Co máme dělat? 85 00:09:03,625 --> 00:09:04,708 Dostaňte je odtud. 86 00:09:17,125 --> 00:09:18,958 Proveďte bezpečnostní postupy. 87 00:09:54,583 --> 00:09:56,333 Co se tady děje? 88 00:09:56,416 --> 00:09:58,791 Omega a ostatní exempláře uprchly. 89 00:09:59,291 --> 00:10:03,625 Kvůli nekompetenci doktorky Scalderové využily slabé místo ve stěnách. 90 00:10:04,333 --> 00:10:05,708 Bude potrestána. 91 00:10:11,916 --> 00:10:13,750 Zillo je venku ze zajetí. 92 00:10:15,333 --> 00:10:18,666 Vypněte reaktor a pošlete divizi do transportního hangáru. 93 00:10:19,833 --> 00:10:21,750 Najděte Omegu, doktorko Karrová. 94 00:10:22,333 --> 00:10:24,166 Váš osud je svázaný s jejím. 95 00:10:28,041 --> 00:10:29,541 Nechápu to. 96 00:10:29,625 --> 00:10:31,375 Kam ty děti zmizely? 97 00:10:32,791 --> 00:10:34,000 Omega. 98 00:10:34,708 --> 00:10:36,708 To ona vypustila zilla. 99 00:10:36,791 --> 00:10:38,500 Jak to víš? 100 00:10:38,583 --> 00:10:40,625 Protože bych udělal totéž. 101 00:10:41,541 --> 00:10:45,750 Rozdělila jejich síly a odvedla pozornost. Jdeme. 102 00:11:13,875 --> 00:11:15,375 Tohle ho uspí? 103 00:12:05,166 --> 00:12:08,958 Oblast střeží silné hlídky s ohaři lurca. 104 00:12:09,041 --> 00:12:11,125 Říkal jsem, že máme vzít Varču. 105 00:12:13,625 --> 00:12:15,041 Nečumte na mě tak! 106 00:12:15,125 --> 00:12:16,333 Jsem v pohodě. 107 00:12:17,458 --> 00:12:18,958 Ne, nejsi. 108 00:12:19,791 --> 00:12:21,208 Změna plánu. 109 00:12:21,291 --> 00:12:24,750 Vy dva jděte ke komunikační soustavě a zkuste se spojit s Rexem. 110 00:12:25,416 --> 00:12:27,708 Já proniknu na základnu. 111 00:12:27,791 --> 00:12:28,875 Tak to ne. 112 00:12:28,958 --> 00:12:32,291 Jo, zvládli jsme už i horší situace. 113 00:12:32,375 --> 00:12:34,166 - Spoustu… - Prober se, Bourači. 114 00:12:34,250 --> 00:12:36,625 Klonový oddíl 99 umřel s Techem. 115 00:12:37,375 --> 00:12:39,625 Ta jednotka už nejsme. 116 00:12:40,416 --> 00:12:42,375 Já v té hoře byl. 117 00:12:42,458 --> 00:12:44,291 Vím, proti čemu stojíme. 118 00:12:44,375 --> 00:12:47,583 Pokud tam půjdeme všichni, ven se všichni nedostaneme. 119 00:12:48,541 --> 00:12:50,208 Omega potřebuje vás oba. 120 00:12:51,125 --> 00:12:54,250 Takže to udělám sám. 121 00:12:55,708 --> 00:12:56,708 Tohle… 122 00:12:58,125 --> 00:12:59,458 Tohle si zasloužím. 123 00:13:00,166 --> 00:13:02,666 Na plán 99 ani nemysli, Střelče. 124 00:13:03,416 --> 00:13:06,875 Omega nás potřebuje všechny. A ostatní klony taky. 125 00:13:07,583 --> 00:13:09,708 Rizika nám jsou jasný. 126 00:13:09,791 --> 00:13:11,000 A Techovi byly taky. 127 00:13:11,833 --> 00:13:13,708 Uděláme to společně. 128 00:13:22,708 --> 00:13:24,041 Co se děje? 129 00:13:48,708 --> 00:13:51,291 Může za to Echo, nebo Omega? 130 00:13:51,875 --> 00:13:52,958 Omega. 131 00:13:58,916 --> 00:14:01,916 Když nám zařídila průchod, musíme ho využít. 132 00:14:17,666 --> 00:14:18,750 Tudy. 133 00:14:22,791 --> 00:14:25,916 Máme vylézt až tam? 134 00:14:26,000 --> 00:14:27,416 Zillo tudy utekl. 135 00:14:28,250 --> 00:14:29,500 My to dáme taky. 136 00:14:30,291 --> 00:14:31,375 Co se děje? 137 00:14:31,458 --> 00:14:34,041 Nemám rád výšky. 138 00:14:34,875 --> 00:14:36,875 Byl bych špatný voják. 139 00:14:37,541 --> 00:14:39,666 Můj bratr Bourač taky nesnáší výšky. 140 00:14:40,208 --> 00:14:43,041 A je to nejsilnější voják, co znám. 141 00:14:44,166 --> 00:14:47,000 Soustřeď se na to, co je před tebou, ne pod tebou. 142 00:15:14,958 --> 00:15:17,416 Zillo prorazil vrata a uprchl do džungle. 143 00:15:17,500 --> 00:15:20,125 Zlikvidoval přitom dvě divize vojáků. 144 00:15:20,208 --> 00:15:21,625 Potřebujeme posily. 145 00:15:23,000 --> 00:15:24,916 Pošlete raketoplány za zillem. 146 00:15:25,000 --> 00:15:26,000 Ale, pane, 147 00:15:26,083 --> 00:15:30,125 bez vzdušné podpory můžou zběhlé klony využít slabiny v naší obraně. 148 00:15:30,208 --> 00:15:31,583 Samozřejmě. 149 00:15:31,666 --> 00:15:32,791 Udělejte to. 150 00:16:48,958 --> 00:16:50,625 Jsme na správné stopě. 151 00:16:50,708 --> 00:16:52,583 Tudy Omega určitě prošla. 152 00:16:52,666 --> 00:16:56,333 A kam šla? Jak se tu pohybují, aniž by je někdo viděl? 153 00:16:59,791 --> 00:17:01,791 Co je na vrcholu té šachty? 154 00:17:03,458 --> 00:17:06,083 Vede do jednoho z transportních hangárů. 155 00:17:06,166 --> 00:17:07,791 Neznáš zkratku? 156 00:17:45,208 --> 00:17:46,333 A co teď? 157 00:18:00,583 --> 00:18:02,166 - Kolik? - Až moc. 158 00:18:02,250 --> 00:18:04,208 To zvládneme. 159 00:18:04,291 --> 00:18:05,541 Ne, nezvládneme. 160 00:18:05,625 --> 00:18:07,291 Ne ve tvém stavu. 161 00:18:07,375 --> 00:18:08,708 Musíme se stáhnout. 162 00:18:08,791 --> 00:18:11,166 - Střelče… - Jděte! Budu hned za vámi. 163 00:18:51,833 --> 00:18:52,833 Lovče! 164 00:19:28,333 --> 00:19:33,750 Na tu ruku by sis měl dávat větší pozor. 165 00:19:43,416 --> 00:19:45,166 Proč se tam tolik střílelo? 166 00:19:45,833 --> 00:19:50,416 Nevím, ale zdá se, že je po všem. A tady zůstat nemůžeme. 167 00:19:51,583 --> 00:19:52,916 Musíme o kousek dál. 168 00:20:20,250 --> 00:20:21,958 To je zbytek tvojí jednotky? 169 00:20:22,041 --> 00:20:24,375 Jo. Kam je vedou? 170 00:20:24,875 --> 00:20:25,958 To nevím. 171 00:20:26,500 --> 00:20:28,583 Ale Hemlock je nechá dobře hlídat. 172 00:20:28,666 --> 00:20:30,750 To zvládnu. 173 00:20:31,875 --> 00:20:33,875 Nejdřív ale musíme najít děti. 174 00:20:35,791 --> 00:20:37,375 Vědecký hangár je tudy. 175 00:20:46,041 --> 00:20:47,416 Vidíš svou jednotku? 176 00:20:50,375 --> 00:20:51,458 Zatím ne. 177 00:20:51,541 --> 00:20:54,000 Hej! Tady nemáte co dělat. 178 00:20:55,250 --> 00:20:56,250 Oznam je. 179 00:20:59,333 --> 00:21:01,250 Vyvoláváš chaos, Havocu 5? 180 00:21:01,333 --> 00:21:02,208 Echo? 181 00:21:03,291 --> 00:21:04,291 Ahoj, děvče. 182 00:21:05,625 --> 00:21:07,666 A děcka. 183 00:21:07,750 --> 00:21:10,208 Raketoplány v hangáru čtyři jsou letuschopné. 184 00:21:10,291 --> 00:21:12,625 Vy nám pomáháte, doktorko Karrová? 185 00:21:12,708 --> 00:21:14,583 Ano. Ale musíme si pospíšit. 186 00:21:28,666 --> 00:21:31,333 Počkat. Kde je Lovec, Bourač a Střelec? 187 00:21:31,416 --> 00:21:33,375 Zajistili je. 188 00:21:33,458 --> 00:21:35,375 - Jakože je zajali? - Dočasně. 189 00:21:36,125 --> 00:21:37,625 Umíš pilotovat? 190 00:21:37,708 --> 00:21:39,333 Ano. Proč? 191 00:21:39,416 --> 00:21:43,083 Vezmi děti na tyhle souřadnice. Sejdeme se tam. 192 00:21:43,166 --> 00:21:44,958 Nejdeš s námi? 193 00:21:45,041 --> 00:21:48,416 Jsou tu další zajatci, včetně mých bratrů. 194 00:21:48,500 --> 00:21:50,333 Bez nich odejít nemůžu. 195 00:21:53,583 --> 00:21:54,583 Nebojte se. 196 00:21:55,250 --> 00:21:57,416 Emerie vás vezme do bezpečí. 197 00:21:58,916 --> 00:21:59,958 Uvidíme se tam. 198 00:22:01,166 --> 00:22:04,791 Na. Tohle ti pomůže s přístupem do všech křídel zařízení. 199 00:22:08,041 --> 00:22:09,291 Postarej se o ně. 200 00:22:10,583 --> 00:22:11,750 To ti slibuju. 201 00:22:13,083 --> 00:22:14,750 Opatruj se, Omego. 202 00:22:27,833 --> 00:22:29,041 Připravená? 203 00:22:30,708 --> 00:22:32,166 Dokončíme misi. 204 00:22:58,000 --> 00:23:02,958 Když jsme se viděli posledně, přišel jsi o člena jednotky. 205 00:23:04,000 --> 00:23:06,250 A historie se možná zopakuje. 206 00:23:09,333 --> 00:23:13,583 KV-9904 v minulosti odporoval mému formování, 207 00:23:13,666 --> 00:23:18,375 ale já své metody upravil. 208 00:23:19,000 --> 00:23:24,375 Pokud všichni přežijete, budou z vás skvělí agenti. 209 00:23:25,416 --> 00:23:29,875 A pokud ne, no, na další testy je klonů vždycky dost. 210 00:23:30,875 --> 00:23:32,125 My přežijeme. 211 00:23:33,041 --> 00:23:34,416 Ale ty ne. 212 00:23:39,833 --> 00:23:43,166 Doktore, chce s vámi mluvit guvernér Tarkin. 213 00:24:18,166 --> 00:24:19,250 Hej, děvče. 214 00:24:19,333 --> 00:24:20,541 Co se děje? 215 00:24:20,625 --> 00:24:22,000 Prcháme odsud. 216 00:24:26,041 --> 00:24:27,041 Tady. 217 00:24:29,375 --> 00:24:30,541 Najdu ostatní. 218 00:24:34,375 --> 00:24:35,375 Nala Se! 219 00:24:35,458 --> 00:24:39,750 Omego, proč ses sem vrátila? 220 00:24:39,833 --> 00:24:43,375 Musela jsem, ale to nevadí. Tentokrát utečeme všichni. 221 00:24:47,625 --> 00:24:49,708 Už jsme nedoufali, že někdo přijde. 222 00:24:49,791 --> 00:24:52,083 Nemohli jsme to tu najít. 223 00:24:52,625 --> 00:24:55,791 Echo, prohledala jsem všechny cely. Nejsou tady. 224 00:24:55,875 --> 00:24:56,875 Kdo? 225 00:24:56,958 --> 00:25:00,500 Zbytek naší jednotky. Odtáhli je Hemlockovi operativci. 226 00:25:00,583 --> 00:25:04,208 - Kam je mohli vzít? - Můžou být ve výcvikovém sále. 227 00:25:04,708 --> 00:25:08,250 Tam Hemlock formuje klony, jak uzná za vhodné. 228 00:25:08,333 --> 00:25:10,083 Myslím, že vím, kde to je. 229 00:25:10,166 --> 00:25:11,958 - Za mnou. - To je vtip? 230 00:25:12,041 --> 00:25:15,041 Nejchytřejší by bylo okamžitě zmizet. 231 00:25:15,125 --> 00:25:17,791 Klony svoje bratry neopouštějí. 232 00:25:20,208 --> 00:25:23,833 Poslouchejte, vím, že jste toho hodně prožili. 233 00:25:24,500 --> 00:25:26,291 Zasloužíte si svobodu. 234 00:25:26,958 --> 00:25:29,291 Ale jen s Omegou to nezvládnu. 235 00:25:30,041 --> 00:25:32,708 Je někdo ochotný nám pomoct? 236 00:25:35,666 --> 00:25:36,666 Já ano. 237 00:25:37,708 --> 00:25:41,000 - Jeden boj ještě zvládnu. - Já taky. 238 00:25:41,083 --> 00:25:42,541 - Pomůžu vám. - Jo! 239 00:25:42,625 --> 00:25:43,625 Dobrá. 240 00:25:43,708 --> 00:25:46,958 Vy dva vezměte zraněné do hangáru a zajistěte raketoplán. 241 00:25:47,041 --> 00:25:50,208 Já spustím poplach v jiném křídle a odlákám jejich síly. 242 00:25:50,291 --> 00:25:52,291 Vy ostatní si najděte zbraně. 243 00:25:53,333 --> 00:25:54,333 Omego. 244 00:25:56,083 --> 00:26:02,625 Mé objevy nemohou zůstat v rukou Impéria. 245 00:26:02,708 --> 00:26:08,000 Svobodná budeš, jen když Hemlock zemře 246 00:26:08,083 --> 00:26:11,166 a databanky budou zničeny. 247 00:26:11,250 --> 00:26:14,458 - Tak pojďme do laboratoře. - Ne. 248 00:26:15,083 --> 00:26:18,458 Tvé místo je po jejich boku. 249 00:26:22,000 --> 00:26:23,000 Vezměte si tohle. 250 00:26:43,500 --> 00:26:46,041 Prý jste ztratil kontrolu nad netvorem zillo 251 00:26:46,125 --> 00:26:48,625 a vašemu zařízení hrozí nebezpečí. 252 00:26:48,708 --> 00:26:51,041 Císař je silně znepokojen. 253 00:26:51,125 --> 00:26:54,041 Situaci mám pod kontrolou. 254 00:26:54,125 --> 00:26:55,125 Vážně? 255 00:26:55,875 --> 00:26:57,166 To brzy zjistíme. 256 00:26:57,708 --> 00:26:59,958 Očekávejte můj brzký příchod. 257 00:27:05,333 --> 00:27:08,041 Vězni napadli vojáky na pátém a sedmém patře. 258 00:27:08,125 --> 00:27:09,125 Potřebujeme… 259 00:27:12,083 --> 00:27:14,750 Dvě chodby k výcvikovému podlaží. 260 00:27:14,833 --> 00:27:17,375 Systém potrubí prochází celou základnou. 261 00:27:17,458 --> 00:27:19,958 Dokážeš ho využít k nakouknutí do sálu? 262 00:27:20,041 --> 00:27:21,500 V kryptě to šlo. 263 00:27:27,041 --> 00:27:31,208 Předávej informace, ale neukazuj se, dokud nebudeme na místě. 264 00:27:31,291 --> 00:27:32,666 Rozumím. 265 00:28:38,666 --> 00:28:39,875 Ustup. 266 00:28:41,833 --> 00:28:46,916 Zajímalo by mě, jaký výzkum je pro císaře tak zásadní. 267 00:28:54,416 --> 00:28:59,875 Řekni mi vše o projektu Nekromant. 268 00:29:21,250 --> 00:29:24,958 Echo, vidím Lovce, Bourače i Střelce. 269 00:29:25,041 --> 00:29:28,208 Na stráži je jeden agent, ale další nevidím. 270 00:29:28,291 --> 00:29:31,458 Když odvedeš pozornost, možná je vysvobodím. 271 00:29:31,541 --> 00:29:32,625 Jsme na cestě. 272 00:30:57,250 --> 00:31:02,416 Evidentní slabina klonů je jejich loajalita jednoho k druhému. 273 00:31:03,500 --> 00:31:05,166 Díky, že jsi mi to potvrdila. 274 00:31:23,375 --> 00:31:26,541 Tohle bylo velmi poučné. 275 00:31:26,625 --> 00:31:29,125 Kdo by řekl, že dítě může mít takovou cenu? 276 00:31:29,208 --> 00:31:34,291 Nikdy jste nechápal složitosti klonování. 277 00:31:34,375 --> 00:31:39,416 Vaše věda mě vůbec nezajímá. Je to jen prostředek k vyjednávání. 278 00:31:39,500 --> 00:31:41,791 Pokud je tohle tak zásadní, jak tvrdil Hemlock, 279 00:31:42,416 --> 00:31:46,583 Impérium by mi mělo dát cokoli, aby to získalo zpět. 280 00:31:46,666 --> 00:31:53,250 Má práce nikdy nebude patřit vám ani Impériu. 281 00:31:53,916 --> 00:31:57,583 Vždy bude patřit Kaminoanům. 282 00:31:59,416 --> 00:32:00,625 Teď už ne. 283 00:32:09,583 --> 00:32:10,416 Co… 284 00:32:41,125 --> 00:32:43,416 Jejich snaha byla marná. 285 00:32:44,083 --> 00:32:45,208 Jak jsem očekával. 286 00:32:47,041 --> 00:32:51,041 Došlo k výbuchu v centrální laboratoři. Byla zničena. 287 00:32:56,208 --> 00:32:57,708 I tvá snaha byla marná. 288 00:32:58,333 --> 00:33:00,125 Tvoje data jsou pryč. 289 00:33:00,625 --> 00:33:02,291 Ale pořád mám tebe. 290 00:33:04,708 --> 00:33:06,041 Zapomínáš na jednu věc. 291 00:33:07,208 --> 00:33:09,041 Já mám je. 292 00:33:39,833 --> 00:33:41,166 Odcházíme. 293 00:33:43,458 --> 00:33:44,500 Zničte je. 294 00:34:00,375 --> 00:34:01,375 Jdi pro to děvče. 295 00:34:46,000 --> 00:34:48,833 Já najdu Omegu. Ty bys tu měl zůstat. 296 00:34:50,083 --> 00:34:51,708 Tak to ne. 297 00:36:07,000 --> 00:36:08,583 Bourači, kde jsou ostatní? 298 00:36:50,208 --> 00:36:51,458 Stůjte! 299 00:36:56,625 --> 00:36:58,500 Přes ně neprojdeš. 300 00:37:01,041 --> 00:37:04,875 - Nebudou riskovat, že tě zraní. - Ani ty ne. 301 00:37:05,583 --> 00:37:07,083 Potřebuješ mě živou. 302 00:37:24,541 --> 00:37:26,750 Když padnu, tak ty taky. 303 00:37:31,333 --> 00:37:32,875 Zahoďte blastery! 304 00:37:37,666 --> 00:37:39,250 Přestřel pouta. 305 00:37:39,333 --> 00:37:41,458 Nemůžu. Jsou moc blízko. 306 00:37:42,083 --> 00:37:45,666 Netrefím se. Nemůžu ohrozit Omegu. 307 00:37:46,250 --> 00:37:48,083 Ví, co má udělat, Střelče. 308 00:37:49,000 --> 00:37:51,958 Počkej na ni, pak střílej. 309 00:38:41,333 --> 00:38:42,333 Pojď. 310 00:38:43,458 --> 00:38:44,708 Musíme do raketoplánu. 311 00:39:52,500 --> 00:39:55,916 Guvernére Tarkine. Dokončila jsem hodnocení. 312 00:39:56,000 --> 00:39:59,291 Různá křídla základny utrpěla vážné škody. 313 00:39:59,791 --> 00:40:03,375 Při útoku zahynulo mnoho vojáků i doktor Hemlock. 314 00:40:03,875 --> 00:40:07,875 - Je možné zachránit jeho výzkum? - Ne, guvernére. 315 00:40:08,500 --> 00:40:10,583 Databanky byly zničeny. 316 00:40:12,583 --> 00:40:15,000 Hemlockova selhání nás už stála dost. 317 00:40:16,458 --> 00:40:18,750 Tento komplex uzavřete. 318 00:40:18,833 --> 00:40:23,125 Zdroje přesměrujte do projektu Hvězdný prach. 319 00:41:02,833 --> 00:41:04,416 Přizpůsobili se rychle. 320 00:41:05,333 --> 00:41:06,750 Děti jsou odolné. 321 00:41:07,958 --> 00:41:11,708 My ale dětství nikdy neměli. 322 00:41:13,083 --> 00:41:16,583 - Naše životy nikdy nebyly naše. - Až doteď. 323 00:41:18,750 --> 00:41:22,416 Mířím na Pantoru. Pomůžu tam klonům, aby se usadily. 324 00:41:22,500 --> 00:41:27,166 Senátorce Chuchi by určitě pomohlo vše, co víš. 325 00:41:28,250 --> 00:41:29,791 Musím toho hodně napravit. 326 00:41:30,708 --> 00:41:32,791 Pomůžu, jak budu moct. 327 00:41:51,875 --> 00:41:54,791 Hemlock i jeho data jsou pryč, 328 00:41:55,500 --> 00:41:57,333 konečně jim nic nehrozí. 329 00:41:59,583 --> 00:42:00,750 A tobě taky ne. 330 00:42:02,500 --> 00:42:05,208 Bude trvat dlouho, než najdeme jejich rodiny? 331 00:42:07,250 --> 00:42:13,291 S Rexem na tom děláme, ale zatím se o ně postaráme. 332 00:42:39,250 --> 00:42:41,333 Co zbytek klonů? 333 00:42:41,875 --> 00:42:43,625 Zůstanou tady na Pabu? 334 00:42:44,708 --> 00:42:47,333 To záleží na nich. 335 00:42:48,458 --> 00:42:50,458 Můžou si jít vlastní cestou. 336 00:42:52,666 --> 00:42:55,375 Na jeden život jsme všichni zažili až moc bitev. 337 00:42:55,916 --> 00:42:59,708 Teď si sami zvolíme, kým chceme být. 338 00:43:01,041 --> 00:43:02,500 Jako kým? 339 00:43:05,375 --> 00:43:06,833 Kýmkoli chceme, děvče. 340 00:43:09,875 --> 00:43:11,125 Kýmkoli chceme. 341 00:44:51,666 --> 00:44:53,500 Myslela sis, že se vyplížíš? 342 00:44:55,458 --> 00:44:57,916 Čas neotupil všechny moje smysly. 343 00:44:59,500 --> 00:45:01,500 Měla jsem to čekat. 344 00:45:03,166 --> 00:45:06,125 Povstalci teď potřebují piloty víc než kdy jindy. 345 00:45:11,125 --> 00:45:12,958 Rozhodla jsem se, Lovče. 346 00:45:14,125 --> 00:45:15,500 Chci dělat víc. 347 00:45:16,000 --> 00:45:19,250 A my chceme, abys byla v bezpečí. 348 00:45:20,000 --> 00:45:23,541 O to jste se postarali. Ale už nejsem dítě. 349 00:45:23,625 --> 00:45:25,375 Nemusíte se o mě bát. 350 00:45:26,750 --> 00:45:28,291 Jsi naše dítě, Omego. 351 00:45:29,750 --> 00:45:31,000 Vždycky budeš. 352 00:45:34,416 --> 00:45:35,666 Lovče, 353 00:45:36,625 --> 00:45:38,291 vy už jste bojovali dost. 354 00:45:40,541 --> 00:45:41,541 A tohle? 355 00:45:42,083 --> 00:45:43,541 To je můj boj. 356 00:45:44,250 --> 00:45:45,333 Jsem připravená. 357 00:45:49,166 --> 00:45:51,416 Jo, já vím, že jsi. 358 00:45:53,916 --> 00:45:55,125 Ale já nejsem. 359 00:46:06,125 --> 00:46:08,458 Dohlédni zatím na Bourače a Střelce. 360 00:46:09,416 --> 00:46:10,416 I na Varču. 361 00:46:12,958 --> 00:46:14,375 Tak už jdi. 362 00:46:26,500 --> 00:46:27,625 Omego. 363 00:46:29,625 --> 00:46:30,833 Kdybys nás potřebovala… 364 00:46:32,583 --> 00:46:33,625 tak přijdeme. 365 00:47:10,250 --> 00:47:11,666 To nic, holka. 366 00:47:18,125 --> 00:47:19,250 Ona to zvládne. 367 00:48:01,375 --> 00:48:02,708 KAVALERIE JE TADY 368 00:48:26,250 --> 00:48:28,250 Překlad titulků: Tomáš Slavík