1 00:00:30,583 --> 00:00:37,583 STAR WARS: DE HÅRDE HUNDE 2 00:00:42,250 --> 00:00:46,125 Kavaleriet er ankommet 3 00:01:05,875 --> 00:01:09,333 Mente du, at det var en god idé at brydes med væsnet? 4 00:01:09,416 --> 00:01:11,750 På daværende tidspunkt, ja. 5 00:01:11,833 --> 00:01:13,750 Basen er fem kilometer herfra. 6 00:01:14,291 --> 00:01:15,375 Kan du nå det? 7 00:01:16,125 --> 00:01:17,375 Prøv at stoppe mig. 8 00:01:38,208 --> 00:01:41,625 Bevogt kælderen, indtil sikkerhedsnedlukningen er ovre. 9 00:01:44,125 --> 00:01:46,958 Dr. Hemlock, en af oprørerne er blevet pågrebet. 10 00:01:59,541 --> 00:02:02,750 At bakke op om oprørskloner. 11 00:02:04,208 --> 00:02:05,791 Det klæder dig ikke, Rampart. 12 00:02:05,875 --> 00:02:07,500 Du er overraskende rolig, 13 00:02:07,583 --> 00:02:12,958 eftersom dette sikre og hemmelige anlæg er blevet kompromitteret. 14 00:02:13,041 --> 00:02:16,625 Det vil Kejseren næppe sætte pris på. 15 00:02:17,250 --> 00:02:18,916 Alt den tid, du brugte på Kamino, 16 00:02:19,000 --> 00:02:21,416 og dog har du intet lært om, hvordan kloner tænker. 17 00:02:22,333 --> 00:02:25,791 Jeg vidste, at Klonstyrke 99 ville forsøge at redde Omega. 18 00:02:25,875 --> 00:02:28,458 De vil uundgåeligt slå fejl. 19 00:02:29,291 --> 00:02:31,541 Alt dette for den unge klon. 20 00:02:33,291 --> 00:02:36,250 Jeg kan ikke se hendes værdi for dig. 21 00:02:36,333 --> 00:02:39,041 Det, jeg arbejder på, er hinsides din forståelse. 22 00:02:39,125 --> 00:02:43,958 Det er så vigtigt for Imperiet, at det gør mig uundværdlig. 23 00:02:44,541 --> 00:02:45,958 I modsætning til dig selv. 24 00:02:57,791 --> 00:02:59,791 Jo længere nedlukningen er i gang, 25 00:02:59,875 --> 00:03:01,958 jo højere er risikoen for, du bliver opdaget. 26 00:03:02,041 --> 00:03:04,375 Vi må afsted. Nu. 27 00:03:04,458 --> 00:03:07,791 Hvorfor kan jeg intet finde om, hvor Omega befinder sig? 28 00:03:07,875 --> 00:03:10,000 Databanken er svært krypterede. 29 00:03:10,083 --> 00:03:11,916 Kælderen er flere etager under os. 30 00:03:12,000 --> 00:03:15,875 Hemlock får den strengt bevogtet, men jeg kan godt få dig ind. 31 00:03:17,458 --> 00:03:20,375 Hvorfor hjælper du mig? 32 00:03:21,041 --> 00:03:23,041 Fordi jeg tog fejl angående stedet her. 33 00:03:24,291 --> 00:03:28,291 Og … jeg prøver at gøre det rette. 34 00:03:39,708 --> 00:03:42,708 Hvad skal vi gøre? 35 00:03:42,791 --> 00:03:44,583 Det er sådan, vi flygter. 36 00:03:45,333 --> 00:03:47,291 Men det lyder farligt. 37 00:03:47,375 --> 00:03:49,708 Mit hold, jeg fortalte jer om… 38 00:03:49,791 --> 00:03:50,875 De er her. 39 00:03:51,833 --> 00:03:57,166 Hvis vi kan komme ud herfra og finde dem, kan vi alle komme hjem. 40 00:03:57,750 --> 00:03:59,833 Tror du virkelig, det vil lykkes? 41 00:03:59,916 --> 00:04:01,458 Det skal jeg nok sikre mig. 42 00:04:01,541 --> 00:04:03,166 Jeg er blevet trænet i den slags. 43 00:04:03,916 --> 00:04:05,333 Lad os gøre os klar. 44 00:04:33,250 --> 00:04:35,041 Mit spil er i stykker. 45 00:04:35,125 --> 00:04:36,375 Kan du ordne det? 46 00:04:36,458 --> 00:04:38,708 Det er ikke en del af min programmering. 47 00:04:53,833 --> 00:04:55,583 -Fejl. -Dr. Scalder er på vej. 48 00:04:55,666 --> 00:04:56,875 -Skynd jer. -Fejl. 49 00:04:56,958 --> 00:04:58,583 Du har gjort dette før, ikke? 50 00:04:58,666 --> 00:05:00,833 Ja, men ikke på denne type droide. 51 00:05:05,708 --> 00:05:07,291 Hvor er de andre? 52 00:05:09,708 --> 00:05:12,791 SP-39, jeg spurgte dig om noget. 53 00:05:16,333 --> 00:05:18,416 Vi var sammen med droiden. 54 00:05:19,750 --> 00:05:21,833 En ekstra scanning var ikke planlagt. 55 00:05:22,583 --> 00:05:24,583 Sig mig, hvad I virkelig lavede. 56 00:05:24,666 --> 00:05:26,458 Eva taler sandt. 57 00:05:26,541 --> 00:05:28,208 Vi var sammen med droiden. 58 00:05:28,791 --> 00:05:31,250 Dr. Karr har været for eftergivende med jer. 59 00:05:31,875 --> 00:05:33,750 Vend tilbage til jeres alkover. 60 00:05:33,833 --> 00:05:36,125 Et par dages isolation bør minde jer om… 61 00:05:38,708 --> 00:05:39,708 Det virkede. 62 00:05:39,791 --> 00:05:41,208 Du gjorde det storartet. 63 00:05:41,291 --> 00:05:42,500 Nu må vi skynde os. 64 00:05:42,583 --> 00:05:44,250 Droide, bevogt døren. 65 00:05:44,333 --> 00:05:46,375 Sami, gør slyngen klar til Bayrn. 66 00:06:07,000 --> 00:06:08,416 -Klar? -Klar. 67 00:06:26,541 --> 00:06:28,958 Han får brug for endnu et bedøvelsesplaster. 68 00:06:29,041 --> 00:06:30,375 Vi er løbet tør. 69 00:06:32,000 --> 00:06:33,166 Jeg klarer mig. 70 00:06:54,791 --> 00:06:58,083 Børnene, som er her… Hvor kom de fra? 71 00:06:58,166 --> 00:07:01,291 Imperiet brugte dusørjægere til at opspore dem. 72 00:07:02,208 --> 00:07:07,000 Deres genetiske materiale var påkrævet til visse medicinske eksperimenter. 73 00:07:07,083 --> 00:07:09,708 Jeg kendte først til dem for nylig. 74 00:07:09,791 --> 00:07:12,791 Jeg kunne ikke hjælpe dem. Indtil nu. 75 00:07:12,875 --> 00:07:15,958 Hvordan passer Omega ind i alt dette? 76 00:07:16,041 --> 00:07:19,833 Hun er afgørende for Hemlocks største projekt for Kejseren. 77 00:07:20,708 --> 00:07:22,375 Projekt Necromancer. 78 00:07:24,250 --> 00:07:26,083 Det lyder ikke rart. 79 00:07:40,375 --> 00:07:41,875 Er alle okay? 80 00:07:41,958 --> 00:07:45,583 Bayrn er rastløs. Han forbliver ikke stille ret meget længere. 81 00:07:45,666 --> 00:07:49,875 Bare rolig. Det bliver snart meget højlydt. 82 00:07:54,375 --> 00:07:55,583 Vent her. 83 00:08:28,250 --> 00:08:29,958 Få ham til at stoppe. 84 00:08:30,041 --> 00:08:31,208 Jeg prøver. 85 00:08:32,708 --> 00:08:33,833 Hørte I dét? 86 00:08:33,916 --> 00:08:35,416 Find ud af, hvor det kommer fra. 87 00:08:50,541 --> 00:08:51,541 Hej. 88 00:08:52,833 --> 00:08:53,833 Træd ud derfra. 89 00:08:58,541 --> 00:09:00,333 Hvad er situationen? 90 00:09:00,416 --> 00:09:02,958 Det er børn. Hvad skal vi gøre? 91 00:09:03,625 --> 00:09:04,708 Få dem ud derfra! 92 00:09:17,125 --> 00:09:18,958 Igangsæt indeslutningsprotokoller. 93 00:09:54,583 --> 00:09:56,333 Hvad foregår der her? 94 00:09:56,416 --> 00:09:58,791 Omega og forsøgspersonerne er flygtet. 95 00:09:59,291 --> 00:10:01,333 Grundet dr. Scalders inkompetence 96 00:10:01,416 --> 00:10:03,625 udnyttede de et svagt punkt i murene. 97 00:10:04,333 --> 00:10:05,708 Vi tager os af hende. 98 00:10:11,916 --> 00:10:13,750 Zilloen er løs i kælderen. 99 00:10:15,333 --> 00:10:18,666 Luk for reaktoren, og send en division ned for at afsikre hangaren. 100 00:10:19,833 --> 00:10:21,750 Find Omega, dr. Karr. 101 00:10:22,333 --> 00:10:24,166 Din skæbne er nu bundet til hendes. 102 00:10:28,041 --> 00:10:29,541 Jeg forstår det ikke. 103 00:10:29,625 --> 00:10:31,375 Hvor er børnene blevet af? 104 00:10:32,791 --> 00:10:34,000 Omega. 105 00:10:34,708 --> 00:10:36,708 Hun slap zilloen fri. 106 00:10:36,791 --> 00:10:38,500 Hvordan ved du dét? 107 00:10:38,583 --> 00:10:40,625 Fordi det er præcis, hvad jeg havde gjort. 108 00:10:41,541 --> 00:10:44,583 Hun sørger for, de opdeler sig og skaber en afledning. 109 00:10:44,666 --> 00:10:45,750 Kom. 110 00:11:13,875 --> 00:11:15,375 Får dét ham til at sove? 111 00:12:05,166 --> 00:12:08,958 Der er vagtpatruljer med lurca-hunde overalt. 112 00:12:09,041 --> 00:12:11,125 Jeg sagde, vi burde have taget Batcher med. 113 00:12:13,625 --> 00:12:15,041 Stop med at se sådan på mig. 114 00:12:15,125 --> 00:12:16,333 Jeg er okay. 115 00:12:17,458 --> 00:12:18,958 Nej, du er ej. 116 00:12:19,791 --> 00:12:21,208 Vi ændrer planen. 117 00:12:21,291 --> 00:12:24,750 Gå I to til kommunikationsstationen og forsøg at kontakte Rex. 118 00:12:25,416 --> 00:12:27,708 Jeg infiltrerer basen på egen hånd. 119 00:12:27,791 --> 00:12:28,875 Ikke tale om. 120 00:12:28,958 --> 00:12:32,291 Ja, vi har håndteret værre situationer end det her. 121 00:12:32,375 --> 00:12:34,166 -Utallige… -Vågn op, Wrecker. 122 00:12:34,250 --> 00:12:36,625 Klonstyrke 99 døde med Tech. 123 00:12:37,375 --> 00:12:39,625 Det er ikke os længere. 124 00:12:40,416 --> 00:12:42,375 Jeg har været inde i det bjerg. 125 00:12:42,458 --> 00:12:44,291 Jeg ved, hvad vi er oppe imod. 126 00:12:44,375 --> 00:12:47,583 Hvis vi alle går ind, så når vi ikke ud. 127 00:12:48,541 --> 00:12:50,208 Omega har brug for jer begge. 128 00:12:51,125 --> 00:12:54,250 Så jeg gør det alene. 129 00:12:55,708 --> 00:12:56,708 Det er… 130 00:12:58,125 --> 00:12:59,458 Det er, hvad jeg har fortjent. 131 00:13:00,166 --> 00:13:02,666 Tænk ikke på Plan 99, Crosshair. 132 00:13:03,416 --> 00:13:06,875 Omega har brug for os alle, og det har klonerne også. 133 00:13:07,583 --> 00:13:09,708 Vi har altid kendt risiciene. 134 00:13:09,791 --> 00:13:11,000 Og det gjorde Tech også. 135 00:13:11,833 --> 00:13:13,708 Vi gør det her sammen. 136 00:13:22,708 --> 00:13:24,041 Hvad foregår der? 137 00:13:48,708 --> 00:13:51,291 Er det Echo eller Omegas værk? 138 00:13:51,875 --> 00:13:52,958 Omega. 139 00:13:58,916 --> 00:14:01,916 Hvis hun giver os en indgang, så lad os ikke spilde den. 140 00:14:17,666 --> 00:14:18,750 Herovre. 141 00:14:22,791 --> 00:14:25,916 Skal vi klatre op i dén? 142 00:14:26,000 --> 00:14:27,416 Sådan kom zilloen ud. 143 00:14:28,250 --> 00:14:29,500 Så det kan vi også. 144 00:14:30,291 --> 00:14:31,375 Hvad er der galt? 145 00:14:31,458 --> 00:14:34,041 Jeg kan ikke lide højder. 146 00:14:34,875 --> 00:14:36,875 Jeg ville blive en dårlig soldat. 147 00:14:37,541 --> 00:14:39,666 Min bror Wrecker kan heller ikke lide højder. 148 00:14:40,208 --> 00:14:43,041 Og han er den stærkeste soldat, jeg kender. 149 00:14:44,166 --> 00:14:47,000 Fokusér på, hvad der er forude, ikke hvad der er under dig. 150 00:15:14,958 --> 00:15:17,416 Zilloen brød igennem dørene og flygtede til junglen 151 00:15:17,500 --> 00:15:20,125 efter at have udslettet to divisioner soldater. 152 00:15:20,208 --> 00:15:21,625 Vi har brug for forstærkninger. 153 00:15:23,000 --> 00:15:24,916 Send skibe efter zilloen. 154 00:15:25,000 --> 00:15:26,000 Men sir, 155 00:15:26,083 --> 00:15:30,125 uden luftstøtte kunne de oprørske kloner udnytte vores svækkede forsvar. 156 00:15:30,208 --> 00:15:31,583 Selvfølgelig vil de gøre dét. 157 00:15:31,666 --> 00:15:32,791 Gør det. 158 00:16:48,958 --> 00:16:50,625 Vi er på rette vej. 159 00:16:50,708 --> 00:16:52,583 Omega kom bestemt herigennem. 160 00:16:52,666 --> 00:16:54,083 Og gik hvorhen? 161 00:16:54,166 --> 00:16:56,333 Hvordan bevæger de sig ubemærket omkring? 162 00:16:59,791 --> 00:17:01,791 Hvad er over denne skakt? 163 00:17:03,458 --> 00:17:06,083 Den fører til til én af hangarerne. 164 00:17:06,166 --> 00:17:07,791 Kender du en genvej? 165 00:17:45,208 --> 00:17:46,333 Hvad nu? 166 00:18:00,583 --> 00:18:02,166 -Hvor mange? -For mange. 167 00:18:02,250 --> 00:18:04,208 Vi kan godt klare dem. 168 00:18:04,291 --> 00:18:05,541 Nej, vi kan ej. 169 00:18:05,625 --> 00:18:07,291 Ikke i din tilstand. 170 00:18:07,375 --> 00:18:08,708 Vi må falde tilbage. 171 00:18:08,791 --> 00:18:11,166 -Crosshair… -Afsted! Jeg er bag dig. 172 00:18:51,833 --> 00:18:52,833 Hunter! 173 00:19:28,333 --> 00:19:33,750 Du bør være mere forsigtig med din skydehånd. 174 00:19:43,416 --> 00:19:45,166 Hvor kom al den blaster-ild fra? 175 00:19:45,833 --> 00:19:48,916 Jeg ved det ikke, men det er vist overstået. 176 00:19:49,000 --> 00:19:50,416 Og vi kan ikke blive her. 177 00:19:51,583 --> 00:19:52,916 Bare lidt længere. 178 00:20:20,250 --> 00:20:21,958 Er det resten af dine tropper? 179 00:20:22,041 --> 00:20:24,375 Ja. Hvor bliver de ført hen? 180 00:20:24,875 --> 00:20:25,958 Jeg ved det ikke. 181 00:20:26,500 --> 00:20:28,583 Men Hemlock vil holde dem velbevogtede. 182 00:20:28,666 --> 00:20:30,750 Det kan jeg godt håndtere. 183 00:20:31,875 --> 00:20:33,875 Men jeg skal finde børnene først. 184 00:20:35,791 --> 00:20:37,375 Forskningshangaren er forude. 185 00:20:46,041 --> 00:20:47,416 Kan du se dit hold? 186 00:20:50,375 --> 00:20:51,458 Ikke endnu. 187 00:20:51,541 --> 00:20:54,000 Hey! I hører ikke til her. 188 00:20:55,250 --> 00:20:56,250 Rapportér det. 189 00:20:59,333 --> 00:21:01,250 Skaber du kaos, Havoc 5? 190 00:21:01,333 --> 00:21:02,208 Echo? 191 00:21:03,291 --> 00:21:04,291 Hej, du. 192 00:21:05,625 --> 00:21:07,666 Og I andre. 193 00:21:07,750 --> 00:21:10,208 Transportskibene i Hangar 4 er stadig i drift. 194 00:21:10,291 --> 00:21:12,625 Hjælper du os, dr. Karr? 195 00:21:12,708 --> 00:21:14,583 Ja. Men vi må skynde os. 196 00:21:28,666 --> 00:21:31,333 Vent. Hvor er Hunter, Wrecker og Crosshair? 197 00:21:31,416 --> 00:21:33,375 De er blevet pågrebet. 198 00:21:33,458 --> 00:21:35,375 -Altså fanget? -For øjeblikket. 199 00:21:36,125 --> 00:21:37,625 Kan du flyve skibet? 200 00:21:37,708 --> 00:21:39,333 Ja. Hvorfor? 201 00:21:39,416 --> 00:21:41,416 Flyv børnene til disse koordinater. 202 00:21:41,500 --> 00:21:43,083 Vi møder dig dér. 203 00:21:43,166 --> 00:21:44,958 Kommer du ikke med os? 204 00:21:45,041 --> 00:21:48,416 Der er flere fanger derinde, inklusive mine brødre. 205 00:21:48,500 --> 00:21:50,333 Jeg kan ikke rejse uden dem. 206 00:21:53,583 --> 00:21:54,583 Bare rolig. 207 00:21:55,250 --> 00:21:57,416 Emerie flyver jer et sikkert sted hen. 208 00:21:58,916 --> 00:21:59,958 Vi møder jer dér. 209 00:22:01,166 --> 00:22:04,791 Her. Dette vil hjælpe dig med at få adgang til alle fløje. 210 00:22:08,041 --> 00:22:09,291 Pas godt på dem. 211 00:22:10,583 --> 00:22:11,750 Det lover jeg. 212 00:22:13,083 --> 00:22:14,750 Vær forsigtig, Omega. 213 00:22:27,833 --> 00:22:29,041 Er du klar? 214 00:22:30,708 --> 00:22:32,166 Lad os fuldføre missionen. 215 00:22:58,000 --> 00:23:02,958 Sidst, vi stødte på hinanden, havde du mistet et holdmedlem. 216 00:23:04,000 --> 00:23:06,250 Og historien gentager vist sig selv. 217 00:23:09,333 --> 00:23:13,583 CT-9904 har før modsat sig min konditionering, 218 00:23:13,666 --> 00:23:18,375 men jeg har opdateret mine metoder. 219 00:23:19,000 --> 00:23:24,375 Hvis I overlever, så bliver I fine operativer. 220 00:23:25,416 --> 00:23:29,875 Og hvis ikke, så er der masser af andre kloner at teste på. 221 00:23:30,875 --> 00:23:32,125 Vi overlever. 222 00:23:33,041 --> 00:23:34,416 Men det gør du ikke. 223 00:23:39,833 --> 00:23:43,166 Doktor, du har en besked fra guvernør Tarkin. 224 00:24:18,166 --> 00:24:19,250 Hey, du. 225 00:24:19,333 --> 00:24:20,541 Hvad foregår der? 226 00:24:20,625 --> 00:24:22,000 Vi bryder ud. 227 00:24:26,041 --> 00:24:27,041 Her. 228 00:24:29,375 --> 00:24:30,541 Jeg leder efter de andre. 229 00:24:34,375 --> 00:24:35,375 Nala Se! 230 00:24:35,458 --> 00:24:39,750 Omega, hvorfor kom du tilbage til dette sted? 231 00:24:39,833 --> 00:24:41,666 Det var jeg nødt til, men det er okay. 232 00:24:41,750 --> 00:24:43,375 Vi kommer alle ud denne gang. 233 00:24:47,625 --> 00:24:49,708 Vi opgav håbet om, at nogen ville hjælpe os. 234 00:24:49,791 --> 00:24:52,083 Vi har ledt efter basen længe. 235 00:24:52,625 --> 00:24:54,625 Echo, jeg har gennemsøgt alle cellerne. 236 00:24:54,708 --> 00:24:55,791 De er her ikke. 237 00:24:55,875 --> 00:24:56,875 Hvem? 238 00:24:56,958 --> 00:24:58,458 Resten af vores hold. 239 00:24:58,541 --> 00:25:00,500 De blev pågrebet af Hemlocks agenter. 240 00:25:00,583 --> 00:25:02,041 Hvor ville han ellers føre dem hen? 241 00:25:02,125 --> 00:25:04,208 De kunne være i træningslokalet. 242 00:25:04,708 --> 00:25:08,250 Der konditionerer Hemlock de kloner, han mener er nyttige. 243 00:25:08,333 --> 00:25:10,083 Det ved jeg vist godt, hvor er. 244 00:25:10,166 --> 00:25:11,958 -Følg mig. -Laver du sjov? 245 00:25:12,041 --> 00:25:15,041 Det ville være klogest at komme væk, mens vi kan. 246 00:25:15,125 --> 00:25:17,791 Kloner efterlader ikke deres brødre. 247 00:25:20,208 --> 00:25:23,833 Hør, jeg ved, I har været gennem meget. 248 00:25:24,500 --> 00:25:26,291 I fortjener jeres frihed. 249 00:25:26,958 --> 00:25:29,291 Men Omega og jeg kan ikke gøre dette alene. 250 00:25:30,041 --> 00:25:32,708 Vil nogen kæmpe med os? 251 00:25:35,666 --> 00:25:36,666 Det vil jeg. 252 00:25:37,708 --> 00:25:41,000 -Jeg har én kamp tilbage i mig. -Samme her. 253 00:25:41,083 --> 00:25:42,541 -Jeg er med jer. -Ja! 254 00:25:42,625 --> 00:25:43,625 Godt. 255 00:25:43,708 --> 00:25:46,958 I to, få de sårede til hangaren, og bevogt transportskibet. 256 00:25:47,041 --> 00:25:50,208 Jeg igangsætter en alarm i en anden fløj og afleder deres tropper. 257 00:25:50,291 --> 00:25:52,291 Resten af jer, find et våben. 258 00:25:53,333 --> 00:25:54,333 Omega, 259 00:25:56,083 --> 00:26:02,625 jeg kan ikke tillade min forskning at forblive i Imperiets hænder. 260 00:26:02,708 --> 00:26:08,000 Du vil kun blive fri, hvis Hemlock er borte, 261 00:26:08,083 --> 00:26:11,166 og databanken ødelægges. 262 00:26:11,250 --> 00:26:12,583 Så lad os finde laboratoriet. 263 00:26:13,458 --> 00:26:14,458 Nej. 264 00:26:15,083 --> 00:26:18,458 Du hører til blandt dem. 265 00:26:22,000 --> 00:26:23,000 Du får brug for denne. 266 00:26:43,500 --> 00:26:46,041 Jeg hører, du har mistet kontrollen over zillo-monsteret, 267 00:26:46,125 --> 00:26:48,625 og at dit anlæg er truet. 268 00:26:48,708 --> 00:26:51,041 Kejseren er højest bekymret. 269 00:26:51,125 --> 00:26:54,041 Jeg har situationen under kontrol. 270 00:26:54,125 --> 00:26:55,125 Har du? 271 00:26:55,875 --> 00:26:57,166 Vi får at se. 272 00:26:57,708 --> 00:26:59,958 Jeg ankommer snarest. 273 00:27:05,333 --> 00:27:08,041 Fanger angriber tropper på niveau fem og syv. 274 00:27:08,125 --> 00:27:09,125 Vi har brug for… 275 00:27:12,083 --> 00:27:14,750 Træningsetagen er to korridorer derovre. 276 00:27:14,833 --> 00:27:17,375 Det pneumatiske rørsystem løber gennem basen. 277 00:27:17,458 --> 00:27:19,958 Kan du bruge det til at overvåge lokalet? 278 00:27:20,041 --> 00:27:21,500 Det fungerede i kælderen. 279 00:27:27,041 --> 00:27:31,208 Del, hvad du ser, men hold dig ude af syne, indtil vi er klar. 280 00:27:31,291 --> 00:27:32,666 Modtaget. 281 00:28:38,666 --> 00:28:39,875 Træd til side. 282 00:28:41,833 --> 00:28:46,916 Jeg er nysgerrig. Hvad slags forskning kan være så vigtig for Kejseren? 283 00:28:54,416 --> 00:28:59,875 Fortæl mig alt om Projekt Necromancer. 284 00:29:21,250 --> 00:29:24,958 Echo, jeg har øjne på Hunter, Wrecker og Crosshair. 285 00:29:25,041 --> 00:29:28,208 Der er en agent på vagt, men jeg ser ingen andre. 286 00:29:28,291 --> 00:29:31,458 Jeg kan muligvis befri dem, hvis I afleder dem nok. 287 00:29:31,541 --> 00:29:32,625 Vi er på vej. 288 00:30:57,250 --> 00:31:02,416 En stor svaghed i kloner er deres loyalitet over for hinanden. 289 00:31:03,500 --> 00:31:05,166 Tak, fordi du beviste, jeg havde ret. 290 00:31:23,375 --> 00:31:26,541 Dette har været yderst oplysende. 291 00:31:26,625 --> 00:31:29,125 Hvem havde vidst, et barn kunne være så værdifuldt? 292 00:31:29,208 --> 00:31:34,291 Du forstod aldrig kompleksiteterne i kloning. 293 00:31:34,375 --> 00:31:37,416 Åh, din forskning betyder intet for mig. 294 00:31:37,500 --> 00:31:39,416 Det er blot noget at forhandle med. 295 00:31:39,500 --> 00:31:41,791 Og hvis dette er så vigtigt, som Hemlock sagde, 296 00:31:42,416 --> 00:31:46,583 så vil Imperiet give mig hvad som helst for at få det tilbage. 297 00:31:46,666 --> 00:31:53,250 Mit arbejde vil aldrig tilhøre dig eller Imperiet. 298 00:31:53,916 --> 00:31:57,583 Det vil altid være kaminoansk. 299 00:31:59,416 --> 00:32:00,625 Ikke længere. 300 00:32:09,583 --> 00:32:10,416 Hva… 301 00:32:41,125 --> 00:32:43,416 Deres forsøg er mislykket. 302 00:32:44,083 --> 00:32:45,208 Ganske forudsigeligt. 303 00:32:47,041 --> 00:32:49,708 Der er sket en eksplosion i centrallaboratoriet. 304 00:32:49,791 --> 00:32:51,041 Det er tilintetgjort. 305 00:32:56,208 --> 00:32:57,708 Du mislykkedes også. 306 00:32:58,333 --> 00:33:00,125 Dine data er borte. 307 00:33:00,625 --> 00:33:02,291 Men jeg har stadig dig. 308 00:33:04,708 --> 00:33:06,041 Du har glemt én ting. 309 00:33:07,208 --> 00:33:09,041 Jeg har dem. 310 00:33:39,833 --> 00:33:41,166 Vi smutter. 311 00:33:43,458 --> 00:33:44,500 Tag dig af dem. 312 00:34:00,375 --> 00:34:01,375 Hent barnet. 313 00:34:46,000 --> 00:34:47,416 Jeg finder Omega. 314 00:34:47,500 --> 00:34:48,833 Du bør blive her. 315 00:34:50,083 --> 00:34:51,708 Ikke tale om. 316 00:36:07,000 --> 00:36:08,583 Wrecker, hvor er de andre? 317 00:36:50,208 --> 00:36:51,458 Det er langt nok! 318 00:36:56,625 --> 00:36:58,500 Du kommer ikke forbi dem. 319 00:37:01,041 --> 00:37:02,541 De vil ikke risikere at såre dig. 320 00:37:03,583 --> 00:37:04,875 Det vil du heller ikke. 321 00:37:05,583 --> 00:37:07,083 Du har brug for mig levende. 322 00:37:24,541 --> 00:37:26,750 Hvis jeg falder, falder du. 323 00:37:31,333 --> 00:37:32,875 Smid blasterne! 324 00:37:37,625 --> 00:37:39,250 Skyd efter håndlænken. 325 00:37:39,333 --> 00:37:40,375 Det kan jeg ikke. 326 00:37:40,458 --> 00:37:41,458 De er for tæt på. 327 00:37:42,083 --> 00:37:45,666 Hvis jeg rammer forbi… Jeg kan ikke sætte Omegas liv på spil. 328 00:37:46,250 --> 00:37:48,083 Hun ved, hvad hun skal gøre, Crosshair. 329 00:37:49,000 --> 00:37:51,958 Vent på hente, og så skyd. 330 00:38:41,333 --> 00:38:42,333 Kom. 331 00:38:43,458 --> 00:38:44,708 Vi må til skibet. 332 00:39:52,500 --> 00:39:55,916 Guvernør Tarkin, jeg har gennemført min vurdering. 333 00:39:56,000 --> 00:39:59,291 Flere af basens fløje er svært beskadigede. 334 00:39:59,791 --> 00:40:03,375 Dr. Hemlock og adskillige soldater omkom under angrebet. 335 00:40:03,875 --> 00:40:05,833 Kunne noget af hans forskning reddes? 336 00:40:06,500 --> 00:40:07,875 Nej, guvernør. 337 00:40:08,500 --> 00:40:10,583 Databankene blev ødelagt. 338 00:40:12,583 --> 00:40:15,000 Hemlocks fejl har kostet os nok. 339 00:40:16,458 --> 00:40:18,750 Luk faciliteten permanent, 340 00:40:18,833 --> 00:40:23,125 og overdrag al finansiering til Projekt Stardust. 341 00:41:02,833 --> 00:41:04,416 De har tilpasset sig hurtigt. 342 00:41:05,333 --> 00:41:06,750 Børn om robuste. 343 00:41:07,958 --> 00:41:11,708 Vi har aldrig haft en barndom. 344 00:41:13,083 --> 00:41:15,125 Vores liv har aldrig tilhørt os. 345 00:41:15,208 --> 00:41:16,583 Før nu. 346 00:41:18,750 --> 00:41:22,416 Jeg tager til Pantora for at hjælpe med at integrere klonerne. 347 00:41:22,500 --> 00:41:27,166 Senator Chuchi vil sikkert kunne drage nytte af at høre, hvad du har at sige. 348 00:41:28,250 --> 00:41:29,791 Jeg har meget at rette op på. 349 00:41:30,708 --> 00:41:32,791 Jeg vil gerne hjælpe, hvor end jeg kan. 350 00:41:51,875 --> 00:41:54,791 Nu, hvor Hemlock er borte, og hans data er tilintetgjort, 351 00:41:55,500 --> 00:41:57,333 så er de omsider i sikkerhed. 352 00:41:59,583 --> 00:42:00,750 Og det er du også. 353 00:42:02,500 --> 00:42:05,208 Vil det tage længe at finde deres familier? 354 00:42:07,250 --> 00:42:10,666 Rex og jeg arbejder på sagen, 355 00:42:10,750 --> 00:42:13,291 men vi passer på dem i mellemtiden. 356 00:42:39,250 --> 00:42:41,333 Hvad med resten af klonerne? 357 00:42:41,875 --> 00:42:43,625 Vil de bo her på Pabu? 358 00:42:44,708 --> 00:42:47,333 Det er op til dem. 359 00:42:48,458 --> 00:42:50,458 De kan gøre, som de vil. 360 00:42:52,666 --> 00:42:55,375 Vi har alle kæmpet nok for én levetid. 361 00:42:55,916 --> 00:42:59,708 Nu kan vi vælge, hvem vi vil være. 362 00:43:01,041 --> 00:43:02,500 Såsom? 363 00:43:05,375 --> 00:43:06,833 Hvad end vi vil, du. 364 00:43:09,875 --> 00:43:11,125 Hvad end vi vil. 365 00:44:51,666 --> 00:44:53,500 Troede du, du kunne snige dig bort? 366 00:44:55,458 --> 00:44:57,916 Tiden har ikke sløvet alle mine sanser. 367 00:44:59,500 --> 00:45:01,500 Dette burde ikke komme som en overraskelse. 368 00:45:03,166 --> 00:45:06,125 Oprørerne har mere brug for piloter nu, end nogensinde før. 369 00:45:11,125 --> 00:45:12,958 Jeg har truffet mit valg, Hunter. 370 00:45:14,125 --> 00:45:15,500 Jeg vil gøre mere. 371 00:45:16,000 --> 00:45:19,250 Og vi vil beskytte dig. 372 00:45:20,000 --> 00:45:21,000 Det har I gjort. 373 00:45:21,625 --> 00:45:23,541 Men jeg er ikke et barn længere. 374 00:45:23,625 --> 00:45:25,375 I behøver ikke at bekymre jer om mig. 375 00:45:26,750 --> 00:45:28,291 Du er vores barn, Omega. 376 00:45:29,750 --> 00:45:31,000 Det vil du altid. være. 377 00:45:34,416 --> 00:45:35,666 Hunter, 378 00:45:36,625 --> 00:45:38,291 I har alle kæmpet nok. 379 00:45:40,541 --> 00:45:41,541 Det her? 380 00:45:42,083 --> 00:45:43,541 Det er min kamp. 381 00:45:44,250 --> 00:45:45,333 Jeg er klar. 382 00:45:49,166 --> 00:45:51,416 Ja, det ved jeg, du er. 383 00:45:53,916 --> 00:45:55,125 Men det er jeg ikke. 384 00:46:06,125 --> 00:46:08,458 Pas godt på Wrecker og Crosshair, mens jeg er væk. 385 00:46:09,416 --> 00:46:10,416 Også Batcher. 386 00:46:12,958 --> 00:46:14,375 Afsted med dig. 387 00:46:26,500 --> 00:46:27,625 Omega. 388 00:46:29,625 --> 00:46:30,833 Hvis du får brug for os, 389 00:46:32,583 --> 00:46:33,625 så er vi her. 390 00:47:10,250 --> 00:47:11,666 Det er okay, min pige. 391 00:47:18,125 --> 00:47:19,250 Hun skal nok klare sig. 392 00:48:01,375 --> 00:48:02,708 KAVALERIET ER ANKOMMET 393 00:48:26,250 --> 00:48:28,250 Tekster af: Jonas Kloch