1 00:00:42,250 --> 00:00:46,125 Έφτασε το Ιππικό 2 00:01:05,875 --> 00:01:09,333 Ήταν καλή ιδέα να παλέψεις με το πλάσμα; 3 00:01:09,416 --> 00:01:11,750 Εκείνη την ώρα, ναι. 4 00:01:11,833 --> 00:01:13,750 Η βάση απέχει πέντε χλμ. 5 00:01:14,291 --> 00:01:15,375 Θα τα καταφέρεις; 6 00:01:16,125 --> 00:01:17,375 Για εμπόδισέ με. 7 00:01:38,208 --> 00:01:41,625 Φυλάξτε την κρύπτη μέχρι να αρθεί το κλείδωμα ασφαλείας. 8 00:01:44,125 --> 00:01:46,958 Δρ Χέμλοκ, πιάσαμε έναν από τους αντάρτες. 9 00:01:59,541 --> 00:02:02,750 Συντάχθηκες με αντάρτες κλώνους. 10 00:02:04,208 --> 00:02:05,791 Καθόλου καλό αυτό, Ράμπαρτ. 11 00:02:05,875 --> 00:02:07,500 Είσαι απροσδόκητα ψύχραιμος, 12 00:02:07,583 --> 00:02:12,958 αν σκεφτείς ότι αυτή η ασφαλής και μυστική εγκατάσταση απειλείται. 13 00:02:13,041 --> 00:02:16,625 Δεν νομίζω να χαρεί με αυτό ο Αυτοκράτορας. 14 00:02:17,250 --> 00:02:18,916 Τόσο καιρό στον Καμίνο, 15 00:02:19,000 --> 00:02:21,416 και δεν έμαθες πώς σκέφτονται οι κλώνοι. 16 00:02:22,333 --> 00:02:25,791 Ήξερα ότι οι Κλώνοι θα επιχειρούσαν να πάρουν πίσω την Ομέγκα. 17 00:02:25,875 --> 00:02:28,458 Η αποτυχία τους είναι αναπόφευκτη. 18 00:02:29,291 --> 00:02:31,541 Όλα αυτά για τη νεαρή κλώνο. 19 00:02:33,291 --> 00:02:36,250 Δεν βλέπω γιατί σου είναι τόσο πολύτιμη. 20 00:02:36,333 --> 00:02:39,041 Δεν μπορείς να κατανοήσεις τη δουλειά που κάνω. 21 00:02:39,125 --> 00:02:43,958 Κάτι τόσο σημαντικό για την Αυτοκρατορία, που με κάνει αναντικατάστατο. 22 00:02:44,541 --> 00:02:45,958 Αντίθετα μ' εσένα. 23 00:02:57,791 --> 00:03:01,958 Όσο συνεχίζεται το κλείδωμα, αυξάνονται οι πιθανότητες να σε βρουν. 24 00:03:02,041 --> 00:03:04,375 Πρέπει να κινηθούμε. Τώρα. 25 00:03:04,458 --> 00:03:07,791 Γιατί δεν βρίσκω την κρύπτη που κρατείται η Ομέγκα; 26 00:03:07,875 --> 00:03:11,916 Τα δεδομένα είναι κρυπτογραφημένα. Η κρύπτη είναι πολλά επίπεδα κάτω. 27 00:03:12,000 --> 00:03:15,875 Ο Χέμλοκ τη φυλάει καλά, αλλά μπορώ να σε βάλω μέσα. 28 00:03:17,458 --> 00:03:20,375 Γιατί με βοηθάς; 29 00:03:21,041 --> 00:03:23,041 Έκανα λάθος γι' αυτό το μέρος. 30 00:03:24,291 --> 00:03:28,291 Και… προσπαθώ να επανορθώσω. 31 00:03:39,708 --> 00:03:42,708 Τι είπες ότι θέλεις να κάνουμε; 32 00:03:42,791 --> 00:03:44,583 Έτσι θα αποδράσουμε. 33 00:03:45,333 --> 00:03:47,291 Μα ακούγεται επικίνδυνο. 34 00:03:47,375 --> 00:03:49,708 Η ομάδα μου, που σας είπα, 35 00:03:49,791 --> 00:03:50,875 ήρθε. 36 00:03:51,833 --> 00:03:57,166 Αν βγούμε από αυτό το δωμάτιο και τους βρούμε, θα πάμε όλοι σπίτι μας. 37 00:03:57,750 --> 00:03:59,833 Πιστεύεις ότι θα πετύχει; 38 00:03:59,916 --> 00:04:01,458 Θα το φροντίσω εγώ. 39 00:04:01,541 --> 00:04:03,166 Έχω εκπαιδευτεί γι' αυτό. 40 00:04:03,916 --> 00:04:05,333 Πάρτε θέσεις. 41 00:04:33,250 --> 00:04:35,041 Χάλασε το παιχνίδι μου. 42 00:04:35,125 --> 00:04:36,375 Θα το φτιάξεις; 43 00:04:36,458 --> 00:04:38,708 Δεν έχω προγραμματιστεί γι' αυτό. 44 00:04:53,833 --> 00:04:55,583 -Σφάλμα. -Η δρ Σκάλντερ έρχεται. 45 00:04:55,666 --> 00:04:56,875 -Γρήγορα. -Σφάλμα. 46 00:04:56,958 --> 00:04:58,583 Το έχεις ξανακάνει, έτσι; 47 00:04:58,666 --> 00:05:00,833 Ναι, αλλά όχι σε τέτοιο ανδροειδές. 48 00:05:05,708 --> 00:05:07,291 Πού είναι οι άλλοι; 49 00:05:09,708 --> 00:05:12,791 SP-39, κάτι σε ρώτησα. 50 00:05:16,333 --> 00:05:18,416 Ήμασταν με το ανδροειδές. 51 00:05:19,750 --> 00:05:21,833 Δεν είχε προγραμματιστεί σάρωση. 52 00:05:22,583 --> 00:05:24,583 Πείτε μου αλήθεια τι κάνατε. 53 00:05:24,666 --> 00:05:26,458 Η Εύα λέει αλήθεια. 54 00:05:26,541 --> 00:05:28,208 Ήμασταν με το ανδροειδές. 55 00:05:28,791 --> 00:05:31,250 Η δρ Καρ είναι υπερβολικά επιεικής μαζί σας. 56 00:05:31,875 --> 00:05:33,750 Γυρίστε στα κελιά σας. 57 00:05:33,833 --> 00:05:36,125 Λίγες μέρες απομόνωσης θα σας θυμίσουν… 58 00:05:38,708 --> 00:05:39,708 Έπιασε. 59 00:05:39,791 --> 00:05:41,208 Τα πήγες περίφημα. 60 00:05:41,291 --> 00:05:42,500 Πρέπει να βιαστούμε. 61 00:05:42,583 --> 00:05:44,250 Ανδροειδές, φύλα την πόρτα. 62 00:05:44,333 --> 00:05:46,375 Σάμι, τον μάρσιπο για τον Μπάιρν. 63 00:06:07,000 --> 00:06:08,416 -Έτοιμοι; -Έτοιμοι. 64 00:06:26,541 --> 00:06:28,958 Χρειάζεται κι άλλο ιατρικό έμπλαστρο. 65 00:06:29,041 --> 00:06:30,375 Μας τελείωσαν. 66 00:06:32,000 --> 00:06:33,166 Θα τα καταφέρω. 67 00:06:54,791 --> 00:06:58,083 Τα παιδιά που κρατούνται εδώ από πού προήλθαν; 68 00:06:58,166 --> 00:07:01,291 Η Αυτοκρατορία τα έπιασε με κυνηγούς επικηρυγμένων. 69 00:07:02,208 --> 00:07:07,000 Το γενετικό υλικό τους χρειαζόταν για ορισμένες ιατρικές δοκιμές. 70 00:07:07,083 --> 00:07:09,708 Πρόσφατα έμαθα γι' αυτά. 71 00:07:09,791 --> 00:07:12,791 Δεν μπορούσα να τα βοηθήσω. Μέχρι τώρα. 72 00:07:12,875 --> 00:07:15,958 Η Ομέγκα τι σχέση έχει με όλα αυτά; 73 00:07:16,041 --> 00:07:19,833 Είναι ζωτικής σημασίας για τον κύριο σκοπό του Χέμλοκ για τον Αυτοκράτορα. 74 00:07:20,708 --> 00:07:22,375 Το Πρόγραμμα Νεκρομάντης. 75 00:07:24,250 --> 00:07:26,083 Δεν μ' αρέσει όπως τ' ακούω. 76 00:07:40,375 --> 00:07:41,875 Όλοι καλά; 77 00:07:41,958 --> 00:07:45,583 Ο Μπάιρν δυσανασχετεί. Δεν θα κρατηθεί ήσυχος για πολύ. 78 00:07:45,666 --> 00:07:49,875 Μην ανησυχείς. Έτσι κι αλλιώς, σε λίγο θα γίνει μεγάλος σαματάς. 79 00:07:54,375 --> 00:07:55,583 Περιμένετε εδώ. 80 00:08:28,250 --> 00:08:29,958 Κάν' τον να σταματήσει. 81 00:08:30,041 --> 00:08:31,208 Προσπαθώ. 82 00:08:32,708 --> 00:08:33,833 Το ακούσατε αυτό; 83 00:08:33,916 --> 00:08:35,416 Βρες από πού έρχεται. 84 00:08:50,541 --> 00:08:51,541 Γεια. 85 00:08:52,833 --> 00:08:53,833 Βγείτε από εκεί. 86 00:08:58,541 --> 00:09:00,333 Τι συμβαίνει; 87 00:09:00,416 --> 00:09:02,958 Παιδιά είναι, κύριε. Τι να κάνουμε; 88 00:09:03,625 --> 00:09:04,708 Βγάλτε τα από εκεί! 89 00:09:17,125 --> 00:09:18,958 Εκκίνηση πρωτοκόλλου περιορισμού. 90 00:09:54,583 --> 00:09:56,333 Τι γίνεται εδώ; 91 00:09:56,416 --> 00:09:58,791 Η Ομέγκα και τα δείγματα απέδρασαν. 92 00:09:59,291 --> 00:10:03,625 Με την ανικανότητα της δρος Σκάλντερ, εκμεταλλεύτηκαν μια αδυναμία στον τοίχο. 93 00:10:04,333 --> 00:10:05,708 Θα την κανονίσω. 94 00:10:11,916 --> 00:10:13,750 Το Ζίλο είναι ελεύθερο. 95 00:10:15,333 --> 00:10:18,666 Κλείστε τον αντιδραστήρα και ασφαλίστε το υπόστεγο μεταφοράς. 96 00:10:19,833 --> 00:10:21,750 Βρείτε την Ομέγκα, δρ Καρ. 97 00:10:22,333 --> 00:10:24,166 Η μοίρα σας είναι κοινή πλέον. 98 00:10:28,041 --> 00:10:29,541 Δεν καταλαβαίνω. 99 00:10:29,625 --> 00:10:31,375 Πού μπορεί να πήγαν τα παιδιά; 100 00:10:32,791 --> 00:10:34,000 Η Ομέγκα. 101 00:10:34,708 --> 00:10:36,708 Αυτή ελευθέρωσε το Ζίλο. 102 00:10:36,791 --> 00:10:38,500 Πώς το ξέρεις; 103 00:10:38,583 --> 00:10:40,625 Αυτό ακριβώς θα έκανα κι εγώ. 104 00:10:41,541 --> 00:10:44,583 Διαιρεί τις δυνάμεις τους για αντιπερισπασμό. 105 00:10:44,666 --> 00:10:45,750 Έλα. 106 00:11:13,875 --> 00:11:15,375 Έτσι κοιμάται αυτός; 107 00:12:05,166 --> 00:12:08,958 Φυλάνε την περίμετρο με λούρκα. 108 00:12:09,041 --> 00:12:11,125 Έπρεπε να φέρουμε την Μπάτσερ. 109 00:12:13,625 --> 00:12:15,041 Μη με κοιτάς έτσι! 110 00:12:15,125 --> 00:12:16,333 Μια χαρά είμαι! 111 00:12:17,458 --> 00:12:18,958 Όχι, δεν είσαι. 112 00:12:19,791 --> 00:12:21,208 Αλλαγή σχεδίου. 113 00:12:21,291 --> 00:12:24,750 Πηγαίνετε στην αίθουσα επικοινωνιών και επικοινωνήστε με τον Ρεξ. 114 00:12:25,416 --> 00:12:27,708 Θα μπω στη βάση μόνος μου. 115 00:12:27,791 --> 00:12:28,875 Δεν πρόκειται. 116 00:12:28,958 --> 00:12:32,291 Ναι, έχουμε αντιμετωπίσει και χειρότερες καταστάσεις. 117 00:12:32,375 --> 00:12:34,166 -Αμέτρητες… -Ξύπνα, Ρέκερ. 118 00:12:34,250 --> 00:12:36,625 Οι Κλώνοι Κομάντο 99 πέθαναν με τον Τεκ. 119 00:12:37,375 --> 00:12:39,625 Δεν είμαστε πια η ίδια ομάδα. 120 00:12:40,416 --> 00:12:42,375 Έχω ξαναμπεί σ' αυτό το βουνό. 121 00:12:42,458 --> 00:12:44,291 Ξέρω τι μας περιμένει. 122 00:12:44,375 --> 00:12:47,583 Αν μπούμε όλοι, δεν θα βγούμε όλοι. 123 00:12:48,541 --> 00:12:50,208 Η Ομέγκα σάς χρειάζεται. 124 00:12:51,125 --> 00:12:54,250 Γι' αυτό, θα το κάνω μόνος μου. 125 00:12:55,708 --> 00:12:56,708 Αυτό… 126 00:12:58,125 --> 00:12:59,458 Αυτό μου αξίζει. 127 00:13:00,166 --> 00:13:02,666 Μη σκέφτεσαι καν το Σχέδιο 99, Κρόσχεαρ. 128 00:13:03,416 --> 00:13:06,875 Η Ομέγκα μάς χρειάζεται όλους, όπως και οι κλώνοι. 129 00:13:07,583 --> 00:13:09,708 Πάντα γνωρίζαμε τους κινδύνους. 130 00:13:09,791 --> 00:13:11,000 Όπως κι ο Τεκ. 131 00:13:11,833 --> 00:13:13,708 Θα το κάνουμε μαζί. 132 00:13:22,708 --> 00:13:24,041 Τι συμβαίνει; 133 00:13:48,708 --> 00:13:51,291 Δουλειά του Έκο ή της Ομέγκα; 134 00:13:51,875 --> 00:13:52,958 Της Ομέγκα. 135 00:13:58,916 --> 00:14:01,916 Μας δίνει τρόπο να μπούμε, ας μην τον χαραμίσουμε. 136 00:14:17,666 --> 00:14:18,750 Από δω. 137 00:14:22,791 --> 00:14:25,916 Εδώ θες να σκαρφαλώσουμε; 138 00:14:26,000 --> 00:14:27,416 Το Ζίλο από δω βγήκε. 139 00:14:28,250 --> 00:14:29,500 Μπορούμε κι εμείς. 140 00:14:30,291 --> 00:14:31,375 Τι συμβαίνει; 141 00:14:31,458 --> 00:14:34,041 Δεν τα πάω καλά με τα ύψη. 142 00:14:34,875 --> 00:14:36,875 Δεν θα γινόμουν καλός στρατιώτης. 143 00:14:37,541 --> 00:14:39,666 Κι ο αδερφός μου ο Ρέκερ έχει υψοφοβία. 144 00:14:40,208 --> 00:14:43,041 Είναι ο πιο δυνατός στρατιώτης που ξέρω. 145 00:14:44,166 --> 00:14:47,000 Εστίασε μπροστά, όχι από κάτω. 146 00:15:14,958 --> 00:15:17,416 Το Ζίλο παραβίασε τις θύρες και βγήκε στη ζούγκλα, 147 00:15:17,500 --> 00:15:20,125 αφού αφάνισε δυο μεραρχίες στρατιωτών. 148 00:15:20,208 --> 00:15:21,625 Χρειαζόμαστε ενισχύσεις. 149 00:15:23,000 --> 00:15:24,916 Στείλτε σκάφη να το κυνηγήσουν. 150 00:15:25,000 --> 00:15:26,000 Μα, κύριε, 151 00:15:26,083 --> 00:15:30,125 χωρίς εναέρια υποστήριξη, οι κλώνοι θα εκμεταλλευτούν τις αδυναμίες μας. 152 00:15:30,208 --> 00:15:31,583 Ασφαλώς. 153 00:15:31,666 --> 00:15:32,791 Κάντε το. 154 00:16:48,958 --> 00:16:50,625 Πάμε σωστά. 155 00:16:50,708 --> 00:16:52,583 Η Ομέγκα σίγουρα πέρασε από δω. 156 00:16:52,666 --> 00:16:54,083 Και πού πήγε; 157 00:16:54,166 --> 00:16:56,333 Πώς κυκλοφορούν απαρατήρητοι; 158 00:16:59,791 --> 00:17:01,791 Πού οδηγεί αυτό το φρέαρ; 159 00:17:03,458 --> 00:17:06,083 Σε ένα από τα υπόστεγα μεταφοράς. 160 00:17:06,166 --> 00:17:07,791 Ξέρεις καμιά παράκαμψη; 161 00:17:45,208 --> 00:17:46,333 Τι κάνουμε τώρα; 162 00:18:00,583 --> 00:18:02,166 -Πόσοι; -Πάρα πολλοί. 163 00:18:02,250 --> 00:18:04,208 Θα τους νικήσουμε. 164 00:18:04,291 --> 00:18:05,541 Όχι, δεν μπορούμε. 165 00:18:05,625 --> 00:18:07,291 Στην κατάστασή σου. 166 00:18:07,375 --> 00:18:08,708 Πρέπει να υποχωρήσουμε. 167 00:18:08,791 --> 00:18:11,166 -Κρόσχεαρ… -Πάμε! Θα είμαι πίσω σου. 168 00:18:51,833 --> 00:18:52,833 Χάντερ! 169 00:19:28,333 --> 00:19:33,750 Να προσέχεις περισσότερο το χέρι που ρίχνεις βολές. 170 00:19:43,416 --> 00:19:45,166 Τι ήταν αυτοί οι πυροβολισμοί; 171 00:19:45,833 --> 00:19:50,416 Δεν ξέρω, αλλά φαίνεται να τελείωσαν. Και δεν μπορούμε να μείνουμε εδώ. 172 00:19:51,583 --> 00:19:52,916 Ας προχωρήσουμε λίγο. 173 00:20:20,250 --> 00:20:24,375 -Αυτή είναι η υπόλοιπη ομάδα σου; -Ναι. Πού τους πάνε; 174 00:20:24,875 --> 00:20:25,958 Δεν ξέρω. 175 00:20:26,500 --> 00:20:28,583 Μα ο Χέμλοκ θα τους φρουρεί καλά. 176 00:20:28,666 --> 00:20:30,750 Θα το αναλάβω εγώ. 177 00:20:31,875 --> 00:20:33,875 Αλλά πρώτα να βρούμε τα παιδιά. 178 00:20:35,791 --> 00:20:37,375 Το εργαστήριο είναι ευθεία. 179 00:20:46,041 --> 00:20:47,416 Βλέπεις την ομάδα σου; 180 00:20:50,375 --> 00:20:51,458 Όχι ακόμα. 181 00:20:51,541 --> 00:20:54,000 Εσείς! Δεν ανήκετε εδώ. 182 00:20:55,250 --> 00:20:56,250 Ανάφερέ το. 183 00:20:59,333 --> 00:21:01,250 Σπέρνεις το χάος, Χάβοκ 5; 184 00:21:01,333 --> 00:21:02,208 Έκο; 185 00:21:03,291 --> 00:21:04,291 Γεια σου, μικρή. 186 00:21:05,625 --> 00:21:07,666 Και λοιπά παιδιά. 187 00:21:07,750 --> 00:21:10,208 Τα σκάφη στην αποβάθρα τέσσερα λειτουργούν. 188 00:21:10,291 --> 00:21:12,625 Μας βοηθάτε, δρ Καρ; 189 00:21:12,708 --> 00:21:14,583 Ναι. Αλλά πρέπει να βιαστούμε. 190 00:21:28,666 --> 00:21:31,333 Σταθείτε. Ο Χάντερ, ο Ρέκερ κι ο Κρόσχεαρ; 191 00:21:31,416 --> 00:21:33,375 Κρατούνται. 192 00:21:33,458 --> 00:21:35,375 -Είναι αιχμάλωτοι; -Προς το παρόν. 193 00:21:36,125 --> 00:21:37,625 Μπορείς να το πιλοτάρεις; 194 00:21:37,708 --> 00:21:41,416 -Ναι. Γιατί; -Πήγαινέ τους σε αυτές τις συντεταγμένες. 195 00:21:41,500 --> 00:21:43,083 Θα σας βρούμε εκεί. 196 00:21:43,166 --> 00:21:44,958 Δεν θα έρθεις μαζί μας; 197 00:21:45,041 --> 00:21:48,416 Έχει κι άλλους κρατούμενους μέσα, μαζί και τα αδέρφια μου. 198 00:21:48,500 --> 00:21:50,333 Δεν φεύγω χωρίς αυτούς. 199 00:21:53,583 --> 00:21:54,583 Μην ανησυχείτε. 200 00:21:55,250 --> 00:21:57,416 Η Έμερι θα σας πάει σε ασφαλές μέρος. 201 00:21:58,916 --> 00:21:59,958 Θα βρεθούμε εκεί. 202 00:22:01,166 --> 00:22:04,791 Ορίστε. Με αυτό θα έχετε πρόσβαση σε όλες τις πτέρυγες. 203 00:22:08,041 --> 00:22:09,291 Φρόντισέ τους. 204 00:22:10,583 --> 00:22:11,750 Έχεις τον λόγο μου. 205 00:22:13,083 --> 00:22:14,750 Πρόσεχε, Ομέγκα. 206 00:22:27,833 --> 00:22:29,041 Έτοιμη; 207 00:22:30,708 --> 00:22:32,166 Ας τελειώσουμε την αποστολή. 208 00:22:58,000 --> 00:23:02,958 Την τελευταία φορά που συναντηθήκαμε, είχες χάσει ένα μέλος της ομάδας σου. 209 00:23:04,000 --> 00:23:06,250 Και μάλλον η ιστορία επαναλαμβάνεται. 210 00:23:09,333 --> 00:23:13,583 Ο CT-9904 αντιστάθηκε στη διαμόρφωσή μου στο παρελθόν, 211 00:23:13,666 --> 00:23:18,375 αλλά έχω τροποποιήσει τις μεθόδους μου. 212 00:23:19,000 --> 00:23:24,375 Αν επιβιώσετε όλοι, θα γίνετε άριστοι πράκτορες. 213 00:23:25,416 --> 00:23:29,875 Αν όχι, υπάρχει πληθώρα κλώνων για να κάνω κι άλλες δοκιμές. 214 00:23:30,875 --> 00:23:32,125 Θα επιβιώσουμε. 215 00:23:33,041 --> 00:23:34,416 Εσύ, όμως, όχι. 216 00:23:39,833 --> 00:23:43,166 Γιατρέ, εισερχόμενη μετάδοση από τον Κυβερνήτη Τάρκιν. 217 00:24:18,166 --> 00:24:19,250 Μικρή. 218 00:24:19,333 --> 00:24:20,541 Τι συμβαίνει; 219 00:24:20,625 --> 00:24:22,000 Το σκάμε. 220 00:24:26,041 --> 00:24:27,041 Πάρε. 221 00:24:29,375 --> 00:24:30,541 Θα βρω τους άλλους. 222 00:24:34,375 --> 00:24:35,375 Νάλα Σε! 223 00:24:35,458 --> 00:24:39,750 Ομέγκα, γιατί γύρισες σ' αυτό το μέρος; 224 00:24:39,833 --> 00:24:43,375 Έπρεπε, αλλά δεν πειράζει. Αυτήν τη φορά, θα φύγουμε όλοι. 225 00:24:47,625 --> 00:24:49,708 Δεν περιμέναμε βοήθεια από κανέναν. 226 00:24:49,791 --> 00:24:52,083 Ψάχναμε καιρό αυτήν τη βάση. 227 00:24:52,625 --> 00:24:55,791 Έκο, έψαξα όλα τα κελιά. Δεν είναι εδώ. 228 00:24:55,875 --> 00:24:56,875 Ποιοι; 229 00:24:56,958 --> 00:25:00,500 Η υπόλοιπη ομάδα μας. Τους έπιασαν οι πράκτορες του Χέμλοκ. 230 00:25:00,583 --> 00:25:02,041 Πού αλλού θα τους πήγαινε; 231 00:25:02,125 --> 00:25:04,208 Ίσως είναι στην αίθουσα εκπαίδευσης. 232 00:25:04,708 --> 00:25:08,250 Εκεί διαμορφώνει τους κλώνους που θεωρεί χρήσιμους. 233 00:25:08,333 --> 00:25:10,083 Νομίζω πως ξέρω πού είναι. 234 00:25:10,166 --> 00:25:11,958 -Ακολουθήστε με. -Αστειεύεσαι. 235 00:25:12,041 --> 00:25:15,041 Το πιο συνετό είναι να φύγουμε τώρα που μπορούμε. 236 00:25:15,125 --> 00:25:17,791 Οι κλώνοι δεν αφήνουν πίσω τα αδέρφια τους. 237 00:25:20,208 --> 00:25:23,833 Ακούστε, ξέρω ότι έχετε περάσει πολλά. 238 00:25:24,500 --> 00:25:26,291 Αξίζετε την ελευθερία σας. 239 00:25:26,958 --> 00:25:29,291 Μα δεν μπορούμε να το κάνουμε μόνοι μας. 240 00:25:30,041 --> 00:25:32,708 Ποιος είναι πρόθυμος να μας στηρίξει; 241 00:25:35,666 --> 00:25:36,666 Εγώ. 242 00:25:37,708 --> 00:25:41,000 -Έχω άλλη μια μάχη να δώσω. -Κι εγώ. 243 00:25:41,083 --> 00:25:42,541 -Θα σας στηρίξω. -Ναι! 244 00:25:42,625 --> 00:25:43,625 Ωραία. 245 00:25:43,708 --> 00:25:46,958 Εσείς, πάρτε τους τραυματίες στο υπόστεγο και βρείτε σκάφος. 246 00:25:47,041 --> 00:25:50,208 Θα ενεργοποιήσω συναγερμό σε άλλη πτέρυγα για αντιπερισπασμό. 247 00:25:50,291 --> 00:25:52,291 Οι υπόλοιποι, βρείτε όπλα. 248 00:25:53,333 --> 00:25:54,333 Ομέγκα, 249 00:25:56,083 --> 00:26:02,625 δεν πρέπει να αφήσω την επιστήμη μου να παραμείνει στην Αυτοκρατορία. 250 00:26:02,708 --> 00:26:08,000 Ο μόνος τρόπος να ελευθερωθείς είναι να εξαφανιστεί ο Χέμλοκ 251 00:26:08,083 --> 00:26:11,166 και να καταστραφούν οι βάσεις δεδομένων. 252 00:26:11,250 --> 00:26:14,458 -Τότε πάμε στο εργαστήριο. -Όχι. 253 00:26:15,083 --> 00:26:18,458 Η θέση σου είναι μαζί τους. 254 00:26:22,000 --> 00:26:23,000 Θα χρειαστείς αυτό. 255 00:26:43,500 --> 00:26:46,041 Έμαθα ότι χάσατε τον έλεγχο του Ζίλο 256 00:26:46,125 --> 00:26:48,625 και ότι η εγκατάσταση απειλείται. 257 00:26:48,708 --> 00:26:51,041 Ο Αυτοκράτορας ανησυχεί ιδιαιτέρως. 258 00:26:51,125 --> 00:26:54,041 Έχω την κατάσταση υπό έλεγχο. 259 00:26:54,125 --> 00:26:55,125 Σίγουρα; 260 00:26:55,875 --> 00:26:57,166 Θα το δούμε αυτό. 261 00:26:57,708 --> 00:26:59,958 Να αναμένετε την άφιξή μου σύντομα. 262 00:27:05,333 --> 00:27:09,125 Συμπλοκή με κρατουμένους στα επίπεδα πέντε κι επτά. Χρειαζόμαστε… 263 00:27:12,083 --> 00:27:14,750 Η αίθουσα εκπαίδευσης απέχει δύο διαδρόμους. 264 00:27:14,833 --> 00:27:17,375 Το πνευματικό σύστημα διατρέχει όλη τη βάση. 265 00:27:17,458 --> 00:27:19,958 Μπορείς να μπεις στην αίθουσα απ' αυτό; 266 00:27:20,041 --> 00:27:21,500 Στην κρύπτη έπιασε. 267 00:27:27,041 --> 00:27:31,208 Να μου λες τι βλέπεις, αλλά κρύψου μέχρι να λάβουμε θέσεις. 268 00:27:31,291 --> 00:27:32,666 Ελήφθη. 269 00:28:38,666 --> 00:28:39,875 Κάνε στην άκρη. 270 00:28:41,833 --> 00:28:46,916 Είμαι περίεργος. Ποια έρευνα θα ήταν τόσο πολύτιμη για τον Αυτοκράτορα; 271 00:28:54,416 --> 00:28:59,875 Πες μου τα πάντα για το Πρόγραμμα Νεκρομάντης. 272 00:29:21,250 --> 00:29:24,958 Έκο, βλέπω τον Χάντερ, τον Ρέκερ και τον Κρόσχεαρ. 273 00:29:25,041 --> 00:29:28,208 Υπάρχει ένας φρουρός, αλλά δεν βλέπω τους άλλους. 274 00:29:28,291 --> 00:29:31,458 Ίσως τους ελευθερώσω αν μου κάνετε αντιπερισπασμό. 275 00:29:31,541 --> 00:29:32,625 Ερχόμαστε. 276 00:30:57,250 --> 00:31:02,416 Μια εμφανής αδυναμία των κλώνων είναι η αφοσίωση μεταξύ τους. 277 00:31:03,500 --> 00:31:05,166 Ευχαριστώ που το επιβεβαίωσες. 278 00:31:23,375 --> 00:31:26,541 Ήσουν πολύ διαφωτιστική. 279 00:31:26,625 --> 00:31:29,125 Πόσο πολύτιμο μπορεί να είναι ένα παιδί; 280 00:31:29,208 --> 00:31:34,291 Ποτέ δεν κατάλαβες την πολυπλοκότητα της κλωνοποίησης. 281 00:31:34,375 --> 00:31:37,416 Η επιστήμη σου δεν σημαίνει τίποτα για μένα. 282 00:31:37,500 --> 00:31:39,416 Είναι ένα διαπραγματευτικό χαρτί. 283 00:31:39,500 --> 00:31:41,791 Αν αυτό είναι όσο σημαντικό είπε ο Χέμλοκ, 284 00:31:42,416 --> 00:31:46,583 η Αυτοκρατορία θα μου δώσει οτιδήποτε για να το πάρει πίσω. 285 00:31:46,666 --> 00:31:53,250 Η δουλειά μου δεν θα ανήκει ποτέ σε εσένα ή την Αυτοκρατορία. 286 00:31:53,916 --> 00:31:57,583 Θα είναι πάντα των Καμινοανών. 287 00:31:59,416 --> 00:32:00,625 Όχι πια. 288 00:32:09,583 --> 00:32:10,416 Τι… 289 00:32:41,125 --> 00:32:43,416 Οι προσπάθειές τους απέτυχαν. 290 00:32:44,083 --> 00:32:45,208 Αναμενόμενο. 291 00:32:47,041 --> 00:32:49,708 Κύριε, έγινε έκρηξη στο κεντρικό εργαστήριο. 292 00:32:49,791 --> 00:32:51,041 Καταστράφηκε. 293 00:32:56,208 --> 00:32:57,708 Κι εσύ απέτυχες. 294 00:32:58,333 --> 00:33:00,125 Τα δεδομένα σου χάθηκαν. 295 00:33:00,625 --> 00:33:02,291 Έχω ακόμη εσένα. 296 00:33:04,708 --> 00:33:06,041 Ξέχασες κάτι. 297 00:33:07,208 --> 00:33:09,041 Εγώ έχω αυτούς. 298 00:33:39,833 --> 00:33:41,166 Φεύγουμε. 299 00:33:43,458 --> 00:33:44,500 Κανόνισέ τους. 300 00:34:00,375 --> 00:34:01,375 Φέρε το παιδί. 301 00:34:46,000 --> 00:34:47,416 Θα βρω την Ομέγκα. 302 00:34:47,500 --> 00:34:48,833 Εσύ μείνε εδώ. 303 00:34:50,083 --> 00:34:51,708 Ούτε κατά διάνοια. 304 00:36:07,000 --> 00:36:08,583 Ρέκερ, πού είναι οι άλλοι; 305 00:36:50,208 --> 00:36:51,458 Μην πλησιάζετε άλλο! 306 00:36:56,625 --> 00:36:58,500 Δεν θα περάσεις απ' αυτούς. 307 00:37:01,041 --> 00:37:04,875 -Δεν θα ρισκάρουν να σου κάνουν κακό. -Ούτε εσύ. 308 00:37:05,583 --> 00:37:07,083 Με χρειάζεσαι ζωντανή. 309 00:37:24,541 --> 00:37:26,750 Αν πέσω, θα πέσεις κι εσύ. 310 00:37:31,333 --> 00:37:32,875 Πετάξτε τα όπλα! 311 00:37:37,625 --> 00:37:39,250 Ρίξε στις χειροπέδες. 312 00:37:39,333 --> 00:37:40,375 Δεν μπορώ. 313 00:37:40,458 --> 00:37:41,458 Είναι πολύ κοντά. 314 00:37:42,083 --> 00:37:45,666 Αν δεν τις πετύχω ακριβώς… Δεν θα ρισκάρω την Ομέγκα. 315 00:37:46,250 --> 00:37:48,083 Ξέρει τι να κάνει, Κρόσχεαρ. 316 00:37:49,000 --> 00:37:51,958 Περίμενέ την και μετά ρίξε. 317 00:38:41,333 --> 00:38:42,333 Έλα. 318 00:38:43,458 --> 00:38:44,708 Πάμε στο σκάφος. 319 00:39:52,500 --> 00:39:55,916 Κυβερνήτη Τάρκιν, ολοκλήρωσα την αξιολόγησή μου. 320 00:39:56,000 --> 00:39:59,291 Ορισμένες πτέρυγες της βάσης έχουν υποστεί ζημιές. 321 00:39:59,791 --> 00:40:03,375 Ο δρ Χέμλοκ και πολλοί στρατιώτες χάθηκαν στην επίθεση. 322 00:40:03,875 --> 00:40:05,833 Σώθηκε κάποιο μέρος της έρευνάς του; 323 00:40:06,500 --> 00:40:07,875 Όχι, κύριε κυβερνήτα. 324 00:40:08,500 --> 00:40:10,583 Οι βάσεις δεδομένων καταστράφηκαν. 325 00:40:12,583 --> 00:40:15,000 Αρκετά μας στοίχισαν οι αποτυχίες του Χέμλοκ. 326 00:40:16,458 --> 00:40:18,750 Κλείστε την εγκατάσταση επ' αόριστον. 327 00:40:18,833 --> 00:40:23,125 Η χρηματοδότηση να ανακατανεμηθεί στο Πρόγραμμα Αστερόσκονη. 328 00:41:02,833 --> 00:41:04,416 Προσαρμόστηκαν γρήγορα. 329 00:41:05,333 --> 00:41:06,750 Τα παιδιά είναι ανθεκτικά. 330 00:41:07,958 --> 00:41:11,708 Εμείς δεν είχαμε ποτέ παιδικά χρόνια. 331 00:41:13,083 --> 00:41:15,125 Οι ζωές μας δεν ήταν δικές μας. 332 00:41:15,208 --> 00:41:16,583 Μέχρι τώρα. 333 00:41:18,750 --> 00:41:22,416 Θα πάω στον Παντόρα για να βοηθήσω τους κλώνους να εγκατασταθούν. 334 00:41:22,500 --> 00:41:27,166 Η Γερουσιαστής Τσούτσι θα βρει ενδιαφέροντα όσα θα της πεις. 335 00:41:28,250 --> 00:41:29,791 Έχω να επανορθώσω για πολλά. 336 00:41:30,708 --> 00:41:32,791 Θέλω να βοηθήσω όπως μπορώ. 337 00:41:51,875 --> 00:41:54,791 Τώρα που έφυγε ο Χέμλοκ και καταστράφηκαν τα δεδομένα, 338 00:41:55,500 --> 00:41:57,333 είναι επιτέλους ασφαλείς. 339 00:41:59,583 --> 00:42:00,750 Όπως κι εσύ. 340 00:42:02,500 --> 00:42:05,208 Θα πάρει καιρό να βρεθούν οι οικογένειές τους; 341 00:42:07,250 --> 00:42:10,666 Το προσπαθούμε με τον Ρεξ, 342 00:42:10,750 --> 00:42:13,291 αλλά θα τους φροντίσουμε μέχρι τότε. 343 00:42:39,250 --> 00:42:41,333 Κι οι υπόλοιποι κλώνοι; 344 00:42:41,875 --> 00:42:43,625 Θα μείνουν εδώ στον Πάμπου; 345 00:42:44,708 --> 00:42:47,333 Απ' αυτούς εξαρτάται. 346 00:42:48,458 --> 00:42:50,458 Θα ακολουθήσουν τον δρόμο τους. 347 00:42:52,666 --> 00:42:55,375 Όλοι έχουμε πολεμήσει αρκετά για μια ζωή. 348 00:42:55,916 --> 00:42:59,708 Τώρα θα επιλέξουμε μόνοι μας τι θέλουμε να είμαστε. 349 00:43:01,041 --> 00:43:02,500 Σαν τι, δηλαδή; 350 00:43:05,375 --> 00:43:06,833 Ό,τι θέλουμε, μικρή. 351 00:43:09,875 --> 00:43:11,125 Ό,τι θέλουμε. 352 00:44:51,666 --> 00:44:53,500 Νόμιζες ότι θα φύγεις στα κρυφά; 353 00:44:55,458 --> 00:44:57,916 Ο χρόνος δεν εξασθένησε τις αισθήσεις μου. 354 00:44:59,500 --> 00:45:01,500 Δεν θα έπρεπε να αποτελεί έκπληξη. 355 00:45:03,166 --> 00:45:06,125 Η Επανάσταση χρειάζεται πιλότους περισσότερο από ποτέ. 356 00:45:11,125 --> 00:45:12,958 Έκανα την επιλογή μου, Χάντερ. 357 00:45:14,125 --> 00:45:15,500 Θέλω να κάνω περισσότερα. 358 00:45:16,000 --> 00:45:19,250 Κι εμείς θέλουμε να σε κρατήσουμε ασφαλή. 359 00:45:20,000 --> 00:45:21,000 Το κάνατε. 360 00:45:21,625 --> 00:45:23,541 Μα δεν είμαι πια παιδί. 361 00:45:23,625 --> 00:45:25,375 Μην ανησυχείτε για μένα. 362 00:45:26,750 --> 00:45:28,291 Είσαι δικό μας παιδί, Ομέγκα. 363 00:45:29,750 --> 00:45:31,000 Πάντα θα είσαι. 364 00:45:34,416 --> 00:45:35,666 Χάντερ, 365 00:45:36,625 --> 00:45:38,291 αρκετά πολεμήσατε όλοι. 366 00:45:40,541 --> 00:45:41,541 Αυτή 367 00:45:42,083 --> 00:45:43,541 είναι η δική μου μάχη. 368 00:45:44,250 --> 00:45:45,333 Είμαι έτοιμη. 369 00:45:49,166 --> 00:45:51,416 Ναι, το ξέρω ότι είσαι. 370 00:45:53,916 --> 00:45:55,125 Μα εγώ δεν είμαι. 371 00:46:06,125 --> 00:46:08,458 Πρόσεχε τον Ρέκερ και τον Κρόσχεαρ όσο θα λείπω. 372 00:46:09,416 --> 00:46:10,416 Και την Μπάτσερ. 373 00:46:12,958 --> 00:46:14,375 Πήγαινε, λοιπόν. 374 00:46:26,500 --> 00:46:27,625 Ομέγκα. 375 00:46:29,625 --> 00:46:30,833 Όποτε μας χρειαστείς, 376 00:46:32,583 --> 00:46:33,625 θα είμαστε εκεί. 377 00:47:10,250 --> 00:47:11,666 Ησύχασε, κορίτσι μου. 378 00:47:18,125 --> 00:47:19,250 Θα είναι μια χαρά. 379 00:48:01,375 --> 00:48:02,708 ΕΦΤΑΣΕ ΤΟ ΙΠΠΙΚΟ