1 00:00:42,250 --> 00:00:46,125 Llegó la caballería 2 00:01:05,875 --> 00:01:09,333 ¿Luchar con esa criatura te pareció buena idea? 3 00:01:09,416 --> 00:01:11,750 En su momento, sí. 4 00:01:11,833 --> 00:01:13,750 La base está a cinco kilómetros. 5 00:01:14,291 --> 00:01:15,375 ¿Puedes llegar? 6 00:01:16,125 --> 00:01:17,375 Intenta detenerme. 7 00:01:38,208 --> 00:01:41,625 Protejan la bóveda hasta que termine el cierre. 8 00:01:44,125 --> 00:01:46,958 Dr. Hemlock, capturaron a un insurgente. 9 00:01:59,541 --> 00:02:02,750 Se unió a unos clones insurgentes. 10 00:02:04,208 --> 00:02:05,791 Qué mal, Rampart. 11 00:02:05,875 --> 00:02:07,500 Lo veo muy calmado, 12 00:02:07,583 --> 00:02:12,958 si consideramos que este complejo seguro y secreto ya no lo es. 13 00:02:13,041 --> 00:02:16,625 El emperador no va a estar muy complacido por eso. 14 00:02:17,250 --> 00:02:21,416 Pasó mucho tiempo en Kamino y aún no sabe cómo piensan los clones. 15 00:02:22,333 --> 00:02:25,791 Yo sabía que la Fuerza Clon 99 intentaría rescatar a Omega. 16 00:02:25,875 --> 00:02:28,458 Su fracaso es inevitable. 17 00:02:29,291 --> 00:02:31,541 Todo esto por la joven clon. 18 00:02:33,291 --> 00:02:36,250 No sé por qué es tan valiosa para usted. 19 00:02:36,333 --> 00:02:39,041 Mi trabajo está más allá de su comprensión. 20 00:02:39,125 --> 00:02:43,958 Es algo tan vital para el Imperio que hace que yo sea indispensable. 21 00:02:44,541 --> 00:02:45,958 A diferencia de usted. 22 00:02:57,791 --> 00:03:01,958 Mientras más dure el cierre más probable será que te descubran. 23 00:03:02,041 --> 00:03:04,375 Tenemos que irnos. Ya. 24 00:03:04,458 --> 00:03:07,791 ¿Por qué no hay registro de la bóveda donde está Omega? 25 00:03:07,875 --> 00:03:11,916 Los bancos de datos están cifrados y la bóveda está muy profunda. 26 00:03:12,000 --> 00:03:15,875 Hemlock la tiene altamente protegida, pero puedo ayudarte a entrar. 27 00:03:17,458 --> 00:03:23,041 - ¿Por qué me ayudas? - Porque este lugar no es lo que yo creía. 28 00:03:24,291 --> 00:03:28,291 Y… porque intento hacer lo correcto. 29 00:03:39,708 --> 00:03:42,708 ¿Quieres que hagamos… qué? 30 00:03:42,791 --> 00:03:44,583 Así escaparemos. 31 00:03:45,333 --> 00:03:47,291 Pero suena peligroso. 32 00:03:47,375 --> 00:03:50,875 ¿Recuerdan que les hablé de mi escuadrón? Están aquí. 33 00:03:51,833 --> 00:03:57,166 Si salimos de esta sala y los encontramos, podremos irnos a casa. 34 00:03:57,750 --> 00:03:59,833 ¿En serio crees que funcionará? 35 00:03:59,916 --> 00:04:03,166 Me aseguraré de que así sea. Me entrenaron para esto. 36 00:04:03,916 --> 00:04:05,333 Vayan a sus posiciones. 37 00:04:33,250 --> 00:04:36,375 Mi juego se descompuso. ¿Puedes repararlo? 38 00:04:36,458 --> 00:04:38,708 Eso no es parte de mi programación. 39 00:04:53,833 --> 00:04:55,583 - Error. - Ya viene Scalder. 40 00:04:55,666 --> 00:04:56,875 - Apresúrate. - Error. 41 00:04:56,958 --> 00:05:00,833 - ¿Lo has hecho antes? - Sí, pero no en este tipo de droide. 42 00:05:05,708 --> 00:05:07,291 ¿Y los otros? 43 00:05:09,708 --> 00:05:12,791 SP-39, te pregunté algo. 44 00:05:16,333 --> 00:05:18,416 Estábamos con el droide. 45 00:05:19,750 --> 00:05:21,833 No había un examen programado. 46 00:05:22,583 --> 00:05:24,583 Díganme qué hacían en realidad. 47 00:05:24,666 --> 00:05:26,458 Eva dice la verdad. 48 00:05:26,541 --> 00:05:28,208 Estábamos con el droide. 49 00:05:28,791 --> 00:05:31,250 La Dra. Karr es muy indulgente con ustedes. 50 00:05:31,875 --> 00:05:33,750 Vuelvan a sus cuartos. 51 00:05:33,833 --> 00:05:36,125 Estar aislados unos días les recordará… 52 00:05:38,708 --> 00:05:39,708 Funcionó. 53 00:05:39,791 --> 00:05:41,208 Bien hecho. 54 00:05:41,291 --> 00:05:42,500 Debemos apresurarnos. 55 00:05:42,583 --> 00:05:46,375 Droide, protege la puerta. Sami, trae el cabestrillo para Bayrn. 56 00:06:07,000 --> 00:06:08,416 - ¿Listos? - Listos. 57 00:06:26,541 --> 00:06:30,375 - Necesitará otro parche medicinal. - Se terminaron. 58 00:06:32,000 --> 00:06:33,166 Sí puedo llegar. 59 00:06:54,791 --> 00:06:58,083 ¿De dónde vinieron los niños que tienen aquí? 60 00:06:58,166 --> 00:07:01,291 El Imperio usó cazarrecompensas para capturarlos. 61 00:07:02,208 --> 00:07:07,000 Necesitábamos su material genético para ciertas pruebas médicas. 62 00:07:07,083 --> 00:07:09,708 Apenas me enteré de su existencia. 63 00:07:09,791 --> 00:07:12,791 No podía haberlos ayudado… hasta ahora. 64 00:07:12,875 --> 00:07:15,958 ¿Y cómo encaja Omega en todo esto? 65 00:07:16,041 --> 00:07:19,833 Ella es vital para el éxito de Hemlock en la tarea del emperador: 66 00:07:20,708 --> 00:07:22,375 el proyecto Nigromante. 67 00:07:24,250 --> 00:07:26,083 No me gusta cómo suena eso. 68 00:07:40,375 --> 00:07:41,875 ¿Todos bien? 69 00:07:41,958 --> 00:07:45,583 Bayrn está inquieto. No se quedará callado mucho tiempo más. 70 00:07:45,666 --> 00:07:49,875 Descuida. Dentro de poco habrá mucho ruido. 71 00:07:54,375 --> 00:07:55,583 Esperen aquí. 72 00:08:28,250 --> 00:08:29,958 Haz que se calle. 73 00:08:30,041 --> 00:08:31,208 Eso intento. 74 00:08:32,708 --> 00:08:35,416 - ¿Oyen eso? - Averigua de dónde proviene. 75 00:08:50,541 --> 00:08:51,541 Hola. 76 00:08:52,833 --> 00:08:53,833 Salgan de ahí. 77 00:08:58,541 --> 00:09:00,333 ¿Qué sucede? 78 00:09:00,416 --> 00:09:02,958 Son unos niños, señor. ¿Qué hacemos? 79 00:09:03,625 --> 00:09:04,708 ¡Sáquenlos de ahí! 80 00:09:17,125 --> 00:09:18,958 Inicien protocolo de contención. 81 00:09:54,583 --> 00:09:56,333 ¿Qué sucede? 82 00:09:56,416 --> 00:09:58,791 Omega y los especímenes escaparon. 83 00:09:59,291 --> 00:10:03,625 Aprovecharon la incompetencia de la Dra. Scalder para huir por la pared. 84 00:10:04,333 --> 00:10:05,708 Me encargaré de ella. 85 00:10:11,916 --> 00:10:13,750 La bestia Zillo está suelta. 86 00:10:15,333 --> 00:10:18,666 Apaguen el reactor y aseguren el hangar. 87 00:10:19,833 --> 00:10:24,166 Encuentra a Omega, Dra. Karr. Tu suerte está unida a la de ella. 88 00:10:28,041 --> 00:10:31,375 No entiendo. ¿Adónde habrán ido los niños? 89 00:10:32,791 --> 00:10:34,000 Omega. 90 00:10:34,708 --> 00:10:38,500 - Ella liberó a la bestia Zillo. - ¿Cómo lo sabes? 91 00:10:38,583 --> 00:10:40,625 Porque es lo que yo haría. 92 00:10:41,541 --> 00:10:44,583 Dividió sus fuerzas y creó una distracción. 93 00:10:44,666 --> 00:10:45,750 Vamos. 94 00:11:13,875 --> 00:11:15,375 ¿Esto lo hace dormir? 95 00:12:05,166 --> 00:12:08,958 Muchas patrullas con perros lurca protegen el perímetro. 96 00:12:09,041 --> 00:12:11,125 Debimos traer a Batcher. 97 00:12:13,625 --> 00:12:15,041 Dejen de verme así. 98 00:12:15,125 --> 00:12:16,333 Estoy bien. 99 00:12:17,458 --> 00:12:18,958 No, no estás bien. 100 00:12:19,791 --> 00:12:21,208 Cambio de planes. 101 00:12:21,291 --> 00:12:24,750 Vayan a la red de comunicaciones e intenten llamar a Rex. 102 00:12:25,416 --> 00:12:28,875 - Yo infiltraré la base. - De ninguna manera. 103 00:12:28,958 --> 00:12:32,291 Coincido. Hemos lidiado con situaciones peores que esta. 104 00:12:32,375 --> 00:12:34,166 - Muchas… - Despierta, Wrecker. 105 00:12:34,250 --> 00:12:36,625 La Fuerza Clon 99 murió con Tech. 106 00:12:37,375 --> 00:12:39,625 Ya no somos ese escuadrón. 107 00:12:40,416 --> 00:12:44,291 Yo estuve dentro de esa montaña. Sé qué enfrentaremos. 108 00:12:44,375 --> 00:12:47,583 Si todos entramos, no todos saldremos. 109 00:12:48,541 --> 00:12:50,208 Omega los necesita. 110 00:12:51,125 --> 00:12:54,250 Así que haré esto solo. 111 00:12:55,708 --> 00:12:56,708 Es… 112 00:12:58,125 --> 00:12:59,458 Es lo que merezco. 113 00:13:00,166 --> 00:13:02,666 Ni se te ocurra el Plan 99, Crosshair. 114 00:13:03,416 --> 00:13:06,875 Omega nos necesita a todos, al igual que esos clones. 115 00:13:07,583 --> 00:13:11,000 Siempre hemos sabido el riesgo. Igual que Tech. 116 00:13:11,833 --> 00:13:13,708 Haremos esto juntos. 117 00:13:22,708 --> 00:13:24,041 ¿Qué sucede? 118 00:13:48,708 --> 00:13:51,291 ¿Quién habrá hecho eso? ¿Echo u Omega? 119 00:13:51,875 --> 00:13:52,958 - Omega. - Omega. 120 00:13:58,916 --> 00:14:01,916 Si fue Omega, no desperdiciemos la oportunidad. 121 00:14:17,666 --> 00:14:18,750 Por aquí. 122 00:14:22,791 --> 00:14:27,416 - ¿Quieres que subamos por ahí? - La Zillo salió por aquí. 123 00:14:28,250 --> 00:14:29,500 Nosotros también. 124 00:14:30,291 --> 00:14:31,375 ¿Qué sucede? 125 00:14:31,458 --> 00:14:34,041 No me gustan las alturas. 126 00:14:34,875 --> 00:14:36,875 Sería un pésimo soldado. 127 00:14:37,541 --> 00:14:39,666 Mi hermano Wrecker odia las alturas. 128 00:14:40,208 --> 00:14:43,041 Y es el soldado más fuerte que conozco. 129 00:14:44,166 --> 00:14:47,000 Concéntrate en lo que hay adelante, no abajo. 130 00:15:14,958 --> 00:15:17,416 La Zillo escapó y huyó a la selva. 131 00:15:17,500 --> 00:15:20,125 Y acabó con dos divisiones de troopers. 132 00:15:20,208 --> 00:15:21,625 Necesitamos refuerzos. 133 00:15:23,000 --> 00:15:24,916 Envíen las naves tras la Zillo. 134 00:15:25,000 --> 00:15:30,125 Pero, señor, sin apoyo aéreo, los clones podrían explotar nuestras defensas. 135 00:15:30,208 --> 00:15:31,583 Claro que lo harán. 136 00:15:31,666 --> 00:15:32,791 Hazlo. 137 00:16:48,958 --> 00:16:50,625 Vamos bien. 138 00:16:50,708 --> 00:16:52,583 Omega pasó por aquí. 139 00:16:52,666 --> 00:16:54,083 ¿Y adónde fue? 140 00:16:54,166 --> 00:16:56,333 ¿Cómo se mueven sin que los vean? 141 00:16:59,791 --> 00:17:06,083 - ¿Qué hay en la cima de este pozo? - Uno de los hangares. 142 00:17:06,166 --> 00:17:07,791 ¿Conoces un atajo? 143 00:17:45,208 --> 00:17:46,333 ¿Y ahora qué? 144 00:18:00,583 --> 00:18:02,166 - ¿Cuántos? - Demasiados. 145 00:18:02,250 --> 00:18:04,208 Sí podemos contra ellos. 146 00:18:04,291 --> 00:18:05,541 No, no podemos. 147 00:18:05,625 --> 00:18:07,291 No en tu estado. 148 00:18:07,375 --> 00:18:08,708 Debemos retirarnos. 149 00:18:08,791 --> 00:18:11,166 - Crosshair… - Vayan. Voy enseguida. 150 00:18:51,833 --> 00:18:52,833 ¡Hunter! 151 00:19:28,333 --> 00:19:33,750 Deberías tener más cuidado con la mano que usas para disparar. 152 00:19:43,416 --> 00:19:45,166 ¿Y todos esos disparos? 153 00:19:45,833 --> 00:19:50,416 No lo sé, pero parece que ya terminaron, y no podemos quedarnos aquí. 154 00:19:51,583 --> 00:19:52,916 Falta solo un poco. 155 00:20:20,250 --> 00:20:24,375 - ¿Es el resto de tu escuadrón? - Sí. ¿Adónde los llevan? 156 00:20:24,875 --> 00:20:28,583 No lo sé, pero Hemlock los tendrá bien vigilados. 157 00:20:28,666 --> 00:20:33,875 Yo puedo encargarme de eso, pero primero debemos encontrar a los niños. 158 00:20:35,791 --> 00:20:37,375 Allá está el hangar de ciencia. 159 00:20:46,041 --> 00:20:47,416 ¿Ves a tu escuadrón? 160 00:20:50,375 --> 00:20:51,458 Todavía no. 161 00:20:51,541 --> 00:20:54,000 Oigan. No deberían estar aquí. 162 00:20:55,250 --> 00:20:56,250 Avisa. 163 00:20:59,333 --> 00:21:01,250 ¿Creas problemas, Caos-5? 164 00:21:01,333 --> 00:21:02,208 ¿Echo? 165 00:21:03,291 --> 00:21:04,291 Hola, chica. 166 00:21:05,625 --> 00:21:07,666 Y hola, niños. 167 00:21:07,750 --> 00:21:10,208 Las naves de la plataforma cuatro funcionan. 168 00:21:10,291 --> 00:21:14,583 - ¿Nos ayudará, Dra. Karr? - Sí, pero debemos apresurarnos. 169 00:21:28,666 --> 00:21:31,333 Esperen. ¿Dónde están Hunter, Wrecker y Crosshair? 170 00:21:31,416 --> 00:21:33,375 Los detuvieron. 171 00:21:33,458 --> 00:21:35,375 - ¿Los capturaron? - Por ahora. 172 00:21:36,125 --> 00:21:39,333 - ¿Puedes pilotear esta nave? - Sí. ¿Por qué? 173 00:21:39,416 --> 00:21:43,083 Lleva a los niños a estas coordenadas. Ahí nos veremos. 174 00:21:43,166 --> 00:21:44,958 ¿No vendrás con nosotros? 175 00:21:45,041 --> 00:21:48,416 Hay más prisioneros, entre ellos, mis hermanos. 176 00:21:48,500 --> 00:21:50,333 No puedo irme sin ellos. 177 00:21:53,583 --> 00:21:54,583 No se preocupen. 178 00:21:55,250 --> 00:21:57,416 Emerie los llevará a un lugar seguro. 179 00:21:58,916 --> 00:21:59,958 Ahí los veremos. 180 00:22:01,166 --> 00:22:04,791 Ten. Esto te dará acceso a todo el complejo. 181 00:22:08,041 --> 00:22:09,291 Cuídalos. 182 00:22:10,583 --> 00:22:11,750 Te doy mi palabra. 183 00:22:13,083 --> 00:22:14,750 Ten cuidado, Omega. 184 00:22:27,833 --> 00:22:29,041 ¿Estás lista? 185 00:22:30,708 --> 00:22:32,166 Completemos la misión. 186 00:22:58,000 --> 00:23:02,958 La última vez que nos vimos, acababas de perder a un miembro de tu escuadrón. 187 00:23:04,000 --> 00:23:06,250 Parece que la historia se repetirá. 188 00:23:09,333 --> 00:23:13,583 Anteriormente, CT-9904 se resistió al condicionamiento, 189 00:23:13,666 --> 00:23:18,375 pero ya modifiqué mis métodos. 190 00:23:19,000 --> 00:23:24,375 Si todos ustedes sobreviven, serán buenos agentes. 191 00:23:25,416 --> 00:23:29,875 Y si no sobreviven, no importa, tengo muchos clones para experimentar. 192 00:23:30,875 --> 00:23:32,125 Sobreviviremos. 193 00:23:33,041 --> 00:23:34,416 Pero usted no. 194 00:23:39,833 --> 00:23:43,166 Doctor, hay una transmisión del gobernador Tarkin. 195 00:24:18,166 --> 00:24:19,250 Oye, chica. 196 00:24:19,333 --> 00:24:20,541 ¿Qué está pasando? 197 00:24:20,625 --> 00:24:22,000 Nos fugaremos. 198 00:24:26,041 --> 00:24:27,041 Ten. 199 00:24:29,375 --> 00:24:30,541 Buscaré a los demás. 200 00:24:34,375 --> 00:24:35,375 Nala Se. 201 00:24:35,458 --> 00:24:39,750 Omega, ¿por qué volviste a este lugar? 202 00:24:39,833 --> 00:24:43,375 Tenía que hacerlo, pero está bien. Esta vez saldremos todos. 203 00:24:47,625 --> 00:24:49,708 Creíamos que nadie vendría. 204 00:24:49,791 --> 00:24:52,083 Hemos buscado esta base mucho tiempo. 205 00:24:52,625 --> 00:24:55,791 Echo, ya revisé todas las celdas. No están aquí. 206 00:24:55,875 --> 00:24:58,458 - ¿Quiénes? - El resto de nuestro escuadrón. 207 00:24:58,541 --> 00:25:02,041 Los capturaron los agentes de Hemlock. ¿Dónde podrían estar? 208 00:25:02,125 --> 00:25:04,208 Quizá en el salón de entrenamiento. 209 00:25:04,708 --> 00:25:08,250 Hemlock condiciona ahí a los clones que considera útiles. 210 00:25:08,333 --> 00:25:10,083 Creo que sé dónde es. 211 00:25:10,166 --> 00:25:11,958 - Síganme. - ¿Es broma? 212 00:25:12,041 --> 00:25:15,041 Lo inteligente sería escapar mientras podamos. 213 00:25:15,125 --> 00:25:17,791 Los clones no abandonan a sus hermanos. 214 00:25:20,208 --> 00:25:23,833 Escuchen, sé que han sufrido mucho. 215 00:25:24,500 --> 00:25:29,291 Merecen libertad, pero Omega y yo no podemos hacer esto solos. 216 00:25:30,041 --> 00:25:32,708 ¿Alguien está dispuesto a ayudarnos? 217 00:25:35,666 --> 00:25:36,666 Yo lo haré. 218 00:25:37,708 --> 00:25:41,000 - Puedo pelear una vez más. - Yo también. 219 00:25:41,083 --> 00:25:42,541 - Yo los ayudaré. - ¡Sí! 220 00:25:42,625 --> 00:25:43,625 Bien. 221 00:25:43,708 --> 00:25:46,958 Lleven a los heridos al hangar y consigan una nave. 222 00:25:47,041 --> 00:25:50,208 Activaré una alerta en otra ala y desviaré a las tropas. 223 00:25:50,291 --> 00:25:52,291 Los demás, consigan un arma. 224 00:25:53,333 --> 00:25:54,333 Omega, 225 00:25:56,083 --> 00:26:02,625 no puedo permitir que mi ciencia permanezca en las manos del Imperio. 226 00:26:02,708 --> 00:26:08,000 La única manera en la que tú serás libre es si Hemlock desaparece 227 00:26:08,083 --> 00:26:12,583 - junto con los bancos de datos. - Entonces vamos al laboratorio. 228 00:26:13,458 --> 00:26:14,458 No. 229 00:26:15,083 --> 00:26:18,458 Tú lugar es con ellos. 230 00:26:22,000 --> 00:26:23,000 Necesitarás esto. 231 00:26:43,500 --> 00:26:46,041 Supe que perdió el control de la bestia Zillo 232 00:26:46,125 --> 00:26:48,625 y que el complejo está amenazado. 233 00:26:48,708 --> 00:26:51,041 El emperador está muy preocupado. 234 00:26:51,125 --> 00:26:54,041 Tengo la situación bajo control. 235 00:26:54,125 --> 00:26:55,125 ¿En serio? 236 00:26:55,875 --> 00:26:57,166 Pronto lo veremos. 237 00:26:57,708 --> 00:26:59,958 Llegaré dentro de poco. 238 00:27:05,333 --> 00:27:09,125 Hay enfrentamientos en los niveles cinco y siete. Necesitamos… 239 00:27:12,083 --> 00:27:14,750 El salón de entrenamiento está a dos pasillos. 240 00:27:14,833 --> 00:27:17,375 El sistema de tubos neumáticos atraviesa el complejo. 241 00:27:17,458 --> 00:27:21,500 - ¿Así podrías ver el interior del salón? - Funcionó en la bóveda. 242 00:27:27,041 --> 00:27:31,208 Dinos qué ves, pero mantente escondida hasta que estemos en posición. 243 00:27:31,291 --> 00:27:32,666 Entendido. 244 00:28:38,666 --> 00:28:39,875 Apártese. 245 00:28:41,833 --> 00:28:46,916 Tengo curiosidad. ¿Qué investigación es tan valiosa para el emperador? 246 00:28:54,416 --> 00:28:59,875 Dígame todo lo que sabe del proyecto Nigromante. 247 00:29:21,250 --> 00:29:24,958 Echo, veo a Hunter, Wrecker y Crosshair. 248 00:29:25,041 --> 00:29:28,208 Un agente está de guardia, pero no veo a los otros. 249 00:29:28,291 --> 00:29:31,458 Podría liberarlos si crean una gran distracción. 250 00:29:31,541 --> 00:29:32,625 Vamos para allá. 251 00:30:57,250 --> 00:31:02,416 Una debilidad evidente de los clones es la lealtad que se tienen. 252 00:31:03,500 --> 00:31:05,166 Gracias por demostrarlo. 253 00:31:23,375 --> 00:31:26,541 Esto ha sido muy instructivo. 254 00:31:26,625 --> 00:31:29,125 ¿Quién diría que una niña sería tan valiosa? 255 00:31:29,208 --> 00:31:34,291 Usted nunca entendió las complejidades de la clonación. 256 00:31:34,375 --> 00:31:37,416 Su ciencia no significa nada para mí. 257 00:31:37,500 --> 00:31:39,416 La usaré para hacer un trato. 258 00:31:39,500 --> 00:31:41,791 Si esto es tan vital como dijo Hemlock, 259 00:31:42,416 --> 00:31:46,583 el Imperio estará dispuesto a darme cualquier cosa para recuperarlo. 260 00:31:46,666 --> 00:31:53,250 Mi trabajo nunca le pertenecerá a usted ni al Imperio. 261 00:31:53,916 --> 00:31:57,583 Siempre será kaminoano. 262 00:31:59,416 --> 00:32:00,625 Ya no. 263 00:32:09,583 --> 00:32:10,416 ¿Qué…? 264 00:32:41,125 --> 00:32:43,416 Sus esfuerzos fracasaron. 265 00:32:44,083 --> 00:32:45,208 Era predecible. 266 00:32:47,041 --> 00:32:49,708 Hubo una explosión en el laboratorio central. 267 00:32:49,791 --> 00:32:51,041 Lo destruyeron. 268 00:32:56,208 --> 00:32:57,708 Usted también fracasó. 269 00:32:58,333 --> 00:33:00,125 Perdió toda la información. 270 00:33:00,625 --> 00:33:02,291 Pero aún te tengo a ti. 271 00:33:04,708 --> 00:33:06,041 Olvida una cosa. 272 00:33:07,208 --> 00:33:09,041 Yo los tengo a ellos. 273 00:33:39,833 --> 00:33:41,166 Nos vamos. 274 00:33:43,458 --> 00:33:44,500 Encárgate de ellos. 275 00:34:00,375 --> 00:34:01,375 Ve por la chica. 276 00:34:46,000 --> 00:34:47,416 Encontraré a Omega. 277 00:34:47,500 --> 00:34:48,833 Quédate aquí. 278 00:34:50,083 --> 00:34:51,708 De ninguna manera. 279 00:36:07,000 --> 00:36:08,583 Wrecker, ¿y los demás? 280 00:36:50,208 --> 00:36:51,458 Alto ahí. 281 00:36:56,625 --> 00:36:58,500 No lo dejarán pasar. 282 00:37:01,041 --> 00:37:02,541 No se arriesgarán a lastimarte. 283 00:37:03,583 --> 00:37:04,875 Usted tampoco. 284 00:37:05,583 --> 00:37:07,083 Me necesita viva. 285 00:37:24,541 --> 00:37:26,750 Si yo caigo, tú caes. 286 00:37:31,333 --> 00:37:32,875 ¡Suelten los blásteres! 287 00:37:37,625 --> 00:37:39,250 Dispárales a las esposas. 288 00:37:39,333 --> 00:37:40,375 No puedo. 289 00:37:40,458 --> 00:37:41,458 Están muy cerca. 290 00:37:42,083 --> 00:37:45,666 Si fallo… No puedo arriesgarme a lastimar a Omega. 291 00:37:46,250 --> 00:37:48,083 Ella sabe qué hacer, Crosshair. 292 00:37:49,000 --> 00:37:51,958 Dispara cuando ella se mueva. 293 00:38:41,333 --> 00:38:42,333 Vamos. 294 00:38:43,458 --> 00:38:44,708 Debemos ir a la nave. 295 00:39:52,500 --> 00:39:55,916 Gobernador Tarkin, terminé mi evaluación. 296 00:39:56,000 --> 00:39:59,291 Varias alas de la base están muy dañadas. 297 00:39:59,791 --> 00:40:03,375 El Dr. Hemlock y varios troopers murieron en el ataque. 298 00:40:03,875 --> 00:40:07,875 - ¿Recuperaron algo de la investigación? - No, gobernador. 299 00:40:08,500 --> 00:40:10,583 Destruyeron los bancos de datos. 300 00:40:12,583 --> 00:40:15,000 Los errores de Hemlock nos costaron mucho. 301 00:40:16,458 --> 00:40:18,750 Cierre este complejo indefinidamente 302 00:40:18,833 --> 00:40:23,125 y redistribuya todos los fondos al proyecto Polvo Espacial. 303 00:41:02,833 --> 00:41:04,416 Se adaptaron rápidamente. 304 00:41:05,333 --> 00:41:06,750 Los chicos son resistentes. 305 00:41:07,958 --> 00:41:11,708 Nosotros no tuvimos infancia. 306 00:41:13,083 --> 00:41:16,583 - Nuestras vidas nunca fueron nuestras. - Hasta ahora. 307 00:41:18,750 --> 00:41:22,416 Iré a Pantora a ayudar a unos clones a establecerse. 308 00:41:22,500 --> 00:41:27,166 Nos ayudarías mucho si le contaras todo lo que sabes a la senadora Chuchi. 309 00:41:28,250 --> 00:41:29,791 Tengo mucho que compensar. 310 00:41:30,708 --> 00:41:32,791 Quiero ayudar como pueda. 311 00:41:51,875 --> 00:41:54,791 Con la muerte de Hemlock y la destrucción del proyecto, 312 00:41:55,500 --> 00:41:57,333 por fin están a salvo. 313 00:41:59,583 --> 00:42:00,750 Igual que tú. 314 00:42:02,500 --> 00:42:05,208 ¿Tardarán en encontrar a sus familias? 315 00:42:07,250 --> 00:42:10,666 Eso estamos haciendo Rex y yo. 316 00:42:10,750 --> 00:42:13,291 Por lo pronto, nosotros los cuidaremos. 317 00:42:39,250 --> 00:42:41,333 ¿Y el resto de los clones? 318 00:42:41,875 --> 00:42:43,625 ¿Se quedarán en Pabú? 319 00:42:44,708 --> 00:42:47,333 Eso depende de ellos. 320 00:42:48,458 --> 00:42:50,458 Pueden seguir su propio camino. 321 00:42:52,666 --> 00:42:55,375 Todos participamos en muchos combates. 322 00:42:55,916 --> 00:42:59,708 Ahora podemos elegir qué queremos ser. 323 00:43:01,041 --> 00:43:02,500 ¿Como qué? 324 00:43:05,375 --> 00:43:06,833 Lo que queramos, chica. 325 00:43:09,875 --> 00:43:11,125 Lo que queramos. 326 00:44:51,666 --> 00:44:53,500 ¿Pensaste que te escabullirías? 327 00:44:55,458 --> 00:44:57,916 El tiempo no ofuscó todos los sentidos. 328 00:44:59,500 --> 00:45:01,500 No debería sorprenderte. 329 00:45:03,166 --> 00:45:06,125 La Rebelión necesita pilotos ahora más que nunca. 330 00:45:11,125 --> 00:45:12,958 Ya lo decidí, Hunter. 331 00:45:14,125 --> 00:45:15,500 Quiero hacer más. 332 00:45:16,000 --> 00:45:19,250 Y nosotros queremos protegerte. 333 00:45:20,000 --> 00:45:21,000 Eso han hecho. 334 00:45:21,625 --> 00:45:25,375 Pero ya no soy una niña. No tienen que preocuparse por mí. 335 00:45:26,750 --> 00:45:28,291 Eres nuestra niña, Omega. 336 00:45:29,750 --> 00:45:31,000 Siempre lo serás. 337 00:45:34,416 --> 00:45:35,666 Hunter, 338 00:45:36,625 --> 00:45:38,291 ustedes ya pelearon bastante. 339 00:45:40,541 --> 00:45:43,541 Esta es mi lucha. 340 00:45:44,250 --> 00:45:45,333 Estoy lista. 341 00:45:49,166 --> 00:45:51,416 Sí, sé que estás lista. 342 00:45:53,916 --> 00:45:55,125 Pero yo no. 343 00:46:06,125 --> 00:46:08,458 Cuida a Wrecker y a Crosshair en mi ausencia. 344 00:46:09,416 --> 00:46:10,416 A Batcher también. 345 00:46:12,958 --> 00:46:14,375 Vete. 346 00:46:26,500 --> 00:46:27,625 Omega. 347 00:46:29,625 --> 00:46:30,833 Si nos necesitas, 348 00:46:32,583 --> 00:46:33,625 ahí estaremos. 349 00:47:10,250 --> 00:47:11,666 Descuida, chica. 350 00:47:18,125 --> 00:47:19,250 Ella estará bien. 351 00:48:01,375 --> 00:48:02,708 LLEGÓ LA CABALLERÍA 352 00:48:26,250 --> 00:48:28,250 Subtítulos: Hans Santos