1 00:00:30,583 --> 00:00:37,583 STAR WARS: LA REMESA MALA 2 00:00:42,250 --> 00:00:46,125 La caballería ha llegado 3 00:01:05,875 --> 00:01:09,333 ¿Te pareció que luchar contra la criatura era buena idea? 4 00:01:09,416 --> 00:01:11,750 En ese momento, sí. 5 00:01:11,833 --> 00:01:13,750 La base está a cinco kilómetros. 6 00:01:14,291 --> 00:01:15,375 ¿Llegarás? 7 00:01:16,125 --> 00:01:17,375 No me lo impedirás. 8 00:01:38,208 --> 00:01:41,625 Vigilad la cámara hasta que se levante el confinamiento. 9 00:01:44,125 --> 00:01:46,958 Doctor Hemlock, hemos capturado a un insurgente. 10 00:01:59,541 --> 00:02:02,750 Alinearte con clones insurgentes. 11 00:02:04,208 --> 00:02:05,791 No nos gusta nada, Rampart. 12 00:02:05,875 --> 00:02:07,500 Estás muy tranquilo, 13 00:02:07,583 --> 00:02:12,958 teniendo en cuenta que estas instalaciones secretas y seguras corren peligro. 14 00:02:13,041 --> 00:02:16,625 No creo que al Emperador le entusiasme saberlo. 15 00:02:17,250 --> 00:02:18,916 Tanto tiempo en Kamino 16 00:02:19,000 --> 00:02:21,416 y no aprendiste cómo piensan los clones. 17 00:02:22,333 --> 00:02:25,791 Sabía que la Fuerza Clon 99 intentaría recuperar a Omega. 18 00:02:25,875 --> 00:02:28,458 Su fracaso es inevitable. 19 00:02:29,291 --> 00:02:31,541 Todo esto por la joven clon. 20 00:02:33,291 --> 00:02:36,250 No entiendo qué valor tiene para ti. 21 00:02:36,333 --> 00:02:39,041 Mi trabajo va más allá de tu comprensión. 22 00:02:39,125 --> 00:02:43,958 Es algo tan vital para el Imperio que me hace indispensable. 23 00:02:44,541 --> 00:02:45,958 A diferencia de ti. 24 00:02:57,791 --> 00:03:01,958 Cuanto más dure el confinamiento, más fácil será que te descubran. 25 00:03:02,041 --> 00:03:04,375 Hay que moverse. Ya. 26 00:03:04,458 --> 00:03:07,791 ¿Por qué no hay ningún archivo sobre la cámara de Omega? 27 00:03:07,875 --> 00:03:10,000 Esos datos están muy encriptados. 28 00:03:10,083 --> 00:03:11,916 Está varios niveles por debajo. 29 00:03:12,000 --> 00:03:15,875 Hemlock la tiene muy vigilada, pero te puedo meter. 30 00:03:17,458 --> 00:03:20,375 ¿Por qué me ayudas? 31 00:03:21,041 --> 00:03:23,041 Me equivoqué sobre este sitio. 32 00:03:24,291 --> 00:03:28,291 Y… quiero hacer las cosas bien. 33 00:03:39,708 --> 00:03:42,708 ¿Que quieres que hagamos qué? 34 00:03:42,791 --> 00:03:44,583 Así es como escaparemos. 35 00:03:45,333 --> 00:03:47,291 Pero parece peligroso. 36 00:03:47,375 --> 00:03:49,708 ¿Os acordáis de mi escuadrón? 37 00:03:49,791 --> 00:03:50,875 Están aquí. 38 00:03:51,833 --> 00:03:57,166 Si podemos salir de esta sala y encontrarlos, nos podemos ir a casa. 39 00:03:57,750 --> 00:03:59,833 ¿De verdad crees que funcionará? 40 00:03:59,916 --> 00:04:01,458 Me aseguraré de que sí. 41 00:04:01,541 --> 00:04:03,166 Me han entrenado para esto. 42 00:04:03,916 --> 00:04:05,333 Pongámonos en posición. 43 00:04:33,250 --> 00:04:35,041 Se me ha roto el juguete. 44 00:04:35,125 --> 00:04:36,375 ¿Me lo arreglas? 45 00:04:36,458 --> 00:04:38,708 No forma parte de mi programación. 46 00:04:53,833 --> 00:04:55,583 - Error. - Viene la Dra. Scalder. 47 00:04:55,666 --> 00:04:56,875 - Rápido. - Error. 48 00:04:56,958 --> 00:04:58,583 Lo habías hecho antes, ¿no? 49 00:04:58,666 --> 00:05:00,833 Sí, pero no con este tipo de droide. 50 00:05:05,708 --> 00:05:07,291 ¿Dónde están los demás? 51 00:05:09,708 --> 00:05:12,791 SP-39, te he hecho una pregunta. 52 00:05:16,333 --> 00:05:18,416 Estábamos con el droide. 53 00:05:19,750 --> 00:05:21,833 No había otro escáner programado. 54 00:05:22,583 --> 00:05:24,583 Decidme qué estabais haciendo. 55 00:05:24,666 --> 00:05:26,458 Eva dice la verdad. 56 00:05:26,541 --> 00:05:28,208 Estábamos con el droide. 57 00:05:28,791 --> 00:05:31,250 La doctora Karr ha sido muy indulgente. 58 00:05:31,875 --> 00:05:33,750 Volved a vuestra habitación. 59 00:05:33,833 --> 00:05:36,125 Unos días aislados os recordarán… 60 00:05:38,708 --> 00:05:39,708 Ha funcionado. 61 00:05:39,791 --> 00:05:41,208 Habéis estado geniales. 62 00:05:41,291 --> 00:05:42,500 Hay que darse prisa. 63 00:05:42,583 --> 00:05:44,250 Droide, vigila la puerta. 64 00:05:44,333 --> 00:05:46,375 Sami, la mochila para Bayrn. 65 00:06:07,000 --> 00:06:08,416 - ¿Listos? - Listos. 66 00:06:26,541 --> 00:06:28,958 Necesita otro parche médico. 67 00:06:29,041 --> 00:06:30,375 No nos quedan. 68 00:06:32,000 --> 00:06:33,166 No hay problema. 69 00:06:54,791 --> 00:06:58,083 Los niños a los que tienen aquí, ¿de dónde vienen? 70 00:06:58,166 --> 00:07:01,291 El Imperio ha usado cazarrecompensas para obtenerlos. 71 00:07:02,208 --> 00:07:07,000 Su material genético se necesita para unas pruebas médicas. 72 00:07:07,083 --> 00:07:09,708 No supe nada de ellos hasta hace poco. 73 00:07:09,791 --> 00:07:12,791 No he podido ayudarlos. Hasta ahora. 74 00:07:12,875 --> 00:07:15,958 ¿Y qué pinta Omega en todo esto? 75 00:07:16,041 --> 00:07:19,833 Es vital para el plan de Hemlock para el Emperador. 76 00:07:20,708 --> 00:07:22,375 El Proyecto Nigromante. 77 00:07:24,250 --> 00:07:26,083 No me gusta cómo suena. 78 00:07:40,375 --> 00:07:41,875 ¿Estáis todos bien? 79 00:07:41,958 --> 00:07:45,583 Bayrn se está inquietando. No estará callado mucho más. 80 00:07:45,666 --> 00:07:49,875 Tranquilos. Enseguida habrá mucho ruido. 81 00:07:54,375 --> 00:07:55,583 Esperad aquí. 82 00:08:28,250 --> 00:08:29,958 Haz que pare. 83 00:08:30,041 --> 00:08:31,208 Lo estoy intentando. 84 00:08:32,708 --> 00:08:33,833 ¿Lo ha oído? 85 00:08:33,916 --> 00:08:35,416 Averigua de dónde viene. 86 00:08:50,541 --> 00:08:51,541 Hola. 87 00:08:52,833 --> 00:08:53,833 Salid de ahí. 88 00:08:58,541 --> 00:09:00,333 ¿Cuál es la situación? 89 00:09:00,416 --> 00:09:02,958 Son niños, señor. ¿Qué hacemos? 90 00:09:03,625 --> 00:09:04,708 ¡Sacadlos de aquí! 91 00:09:17,125 --> 00:09:18,958 Iniciad protocolo de contención. 92 00:09:54,583 --> 00:09:56,333 ¿Qué pasa aquí? 93 00:09:56,416 --> 00:09:58,791 Omega y los especímenes han huido. 94 00:09:59,291 --> 00:10:01,333 Por la incompetencia de la Dra. Scalder, 95 00:10:01,416 --> 00:10:03,625 han aprovechado un punto débil en los muros. 96 00:10:04,333 --> 00:10:05,708 Nos ocuparemos de ella. 97 00:10:11,916 --> 00:10:13,750 La bestia Zillo está suelta. 98 00:10:15,333 --> 00:10:18,666 Apaga el reactor y envía una división a bloquear el hangar. 99 00:10:19,833 --> 00:10:21,750 Encuentre a Omega, doctora Karr. 100 00:10:22,333 --> 00:10:24,166 Su destino está ligado al suyo. 101 00:10:28,041 --> 00:10:31,375 No lo entiendo. ¿Dónde pueden haber ido los niños? 102 00:10:32,791 --> 00:10:34,000 Omega. 103 00:10:34,708 --> 00:10:36,708 Ella ha soltado a la Zillo. 104 00:10:36,791 --> 00:10:38,500 ¿Cómo lo sabes? 105 00:10:38,583 --> 00:10:40,625 Porque es lo que haría yo. 106 00:10:41,541 --> 00:10:44,583 Los está dividiendo y creando una distracción. 107 00:10:44,666 --> 00:10:45,750 Vamos. 108 00:11:13,875 --> 00:11:15,375 ¿Con esto se duerme? 109 00:12:05,166 --> 00:12:08,958 Tienen patrullas con lurcas en el perímetro. 110 00:12:09,041 --> 00:12:11,125 Deberíamos haber traído a Batcher. 111 00:12:13,625 --> 00:12:15,041 ¡No me mires así! 112 00:12:15,125 --> 00:12:16,333 ¡Estoy bien! 113 00:12:17,458 --> 00:12:18,958 No, qué va. 114 00:12:19,791 --> 00:12:21,208 Cambio de planes. 115 00:12:21,291 --> 00:12:24,750 Id a la matriz de comunicaciones y poneos en contacto con Rex. 116 00:12:25,416 --> 00:12:27,708 Yo me infiltraré en la base. 117 00:12:27,791 --> 00:12:28,875 Ni hablar. 118 00:12:28,958 --> 00:12:32,291 Sí, hemos gestionado situaciones peores que esta. 119 00:12:32,375 --> 00:12:34,166 - Muchas… - Espabila, Wrecker. 120 00:12:34,250 --> 00:12:36,625 La Fuerza Clon 99 murió con Tech. 121 00:12:37,375 --> 00:12:39,625 Ya no somos ese escuadrón. 122 00:12:40,416 --> 00:12:42,375 He estado dentro de esa montaña. 123 00:12:42,458 --> 00:12:44,291 Sé a qué nos enfrentamos. 124 00:12:44,375 --> 00:12:47,583 Si entramos todos, no saldremos. 125 00:12:48,541 --> 00:12:50,208 Omega os necesita a los dos. 126 00:12:51,125 --> 00:12:54,250 Así que voy a hacerlo solo. 127 00:12:55,708 --> 00:12:56,708 Es… 128 00:12:58,125 --> 00:12:59,458 Es lo que me merezco. 129 00:13:00,166 --> 00:13:02,666 Ni hablar del Plan 99, Crosshair. 130 00:13:03,416 --> 00:13:06,875 Omega nos necesita a todos. Y los clones también. 131 00:13:07,583 --> 00:13:09,708 Siempre hemos conocido los riesgos. 132 00:13:09,791 --> 00:13:11,000 Igual que Tech. 133 00:13:11,833 --> 00:13:13,708 Lo haremos juntos. 134 00:13:22,708 --> 00:13:24,041 ¿Qué pasa? 135 00:13:48,708 --> 00:13:51,291 ¿Obra de Eco o de Omega? 136 00:13:51,875 --> 00:13:52,958 De Omega. 137 00:13:58,916 --> 00:14:01,916 Si nos ofrece una entrada, aprovechémosla. 138 00:14:17,666 --> 00:14:18,750 Por aquí. 139 00:14:22,791 --> 00:14:27,416 - ¿Quieres que subamos por ahí? - La bestia Zillo ha salido así. 140 00:14:28,250 --> 00:14:29,500 Nosotros también. 141 00:14:30,291 --> 00:14:31,375 ¿Qué pasa? 142 00:14:31,458 --> 00:14:34,041 No me gustan las alturas. 143 00:14:34,875 --> 00:14:36,875 Supongo que sería mal soldado. 144 00:14:37,541 --> 00:14:39,666 Mi hermano Wrecker odia las alturas. 145 00:14:40,208 --> 00:14:43,041 Y es el soldado más fuerte que conozco. 146 00:14:44,166 --> 00:14:47,000 Concéntrate en lo que hay delante, no abajo. 147 00:15:14,958 --> 00:15:20,125 La bestia Zillo ha roto la puerta y ha huido, destrozando a dos divisiones. 148 00:15:20,208 --> 00:15:21,625 Necesitamos refuerzos. 149 00:15:23,000 --> 00:15:24,916 Enviad las lanzaderas tras ella. 150 00:15:25,000 --> 00:15:26,000 Señor, 151 00:15:26,083 --> 00:15:30,125 sin soporte aéreo, los clones se aprovecharán de nuestras defensas. 152 00:15:30,208 --> 00:15:31,583 Claro que sí. 153 00:15:31,666 --> 00:15:32,791 Hacedlo. 154 00:16:48,958 --> 00:16:50,625 Vamos por buen camino. 155 00:16:50,708 --> 00:16:52,583 Omega ha pasado por aquí. 156 00:16:52,666 --> 00:16:54,083 ¿Adónde ha ido? 157 00:16:54,166 --> 00:16:56,333 ¿Cómo hacen para que no los vean? 158 00:16:59,791 --> 00:17:01,791 ¿Qué hay arriba del todo? 159 00:17:03,458 --> 00:17:06,083 Un hangar de transporte. 160 00:17:06,166 --> 00:17:07,791 ¿No te sabrás algún atajo? 161 00:17:45,208 --> 00:17:46,333 ¿Y ahora qué? 162 00:18:00,583 --> 00:18:02,166 - ¿Cuántos? - Demasiados. 163 00:18:02,250 --> 00:18:04,208 Podemos con ellos. 164 00:18:04,291 --> 00:18:05,541 No, qué va. 165 00:18:05,625 --> 00:18:07,291 No en tu estado. 166 00:18:07,375 --> 00:18:08,708 Hay que retroceder. 167 00:18:08,791 --> 00:18:11,166 - Crosshair… - ¡Marchaos! Os sigo. 168 00:18:51,833 --> 00:18:52,833 ¡Hunter! 169 00:19:28,333 --> 00:19:33,750 Deberías tener más cuidado con la mano de disparar. 170 00:19:43,416 --> 00:19:45,166 ¿A qué ha venido tanto bláster? 171 00:19:45,833 --> 00:19:50,416 No lo sé, pero se ha acabado. No podemos quedarnos aquí. 172 00:19:51,583 --> 00:19:52,916 Un poquito más. 173 00:20:20,250 --> 00:20:21,958 ¿Es el resto de tu escuadrón? 174 00:20:22,041 --> 00:20:24,375 Sí. ¿Adónde los llevan? 175 00:20:24,875 --> 00:20:25,958 No lo sé. 176 00:20:26,500 --> 00:20:28,583 Pero Hemlock los vigilará bien. 177 00:20:28,666 --> 00:20:30,750 Ya me apañaré. 178 00:20:31,875 --> 00:20:33,875 Hay que encontrar a los niños. 179 00:20:35,791 --> 00:20:37,375 El hangar está ahí. 180 00:20:46,041 --> 00:20:47,416 ¿Ves a tu escuadrón? 181 00:20:50,375 --> 00:20:51,458 Aún no. 182 00:20:51,541 --> 00:20:54,000 ¡Eh! No deberíais estar aquí. 183 00:20:55,250 --> 00:20:56,250 Da la alarma. 184 00:20:59,333 --> 00:21:01,250 ¿Creando el caos, Havoc 5? 185 00:21:01,333 --> 00:21:02,208 ¿Eco? 186 00:21:03,291 --> 00:21:04,291 Hola, peque. 187 00:21:05,625 --> 00:21:07,666 Y otros peques. 188 00:21:07,750 --> 00:21:10,208 Las naves del muelle cuatro funcionan. 189 00:21:10,291 --> 00:21:12,625 ¿Nos ayuda, doctora Karr? 190 00:21:12,708 --> 00:21:14,583 Sí. Démonos prisa. 191 00:21:28,666 --> 00:21:31,333 Esperad. ¿Y Hunter, Wrecker y Crosshair? 192 00:21:31,416 --> 00:21:33,375 Están detenidos. 193 00:21:33,458 --> 00:21:35,375 - ¿Capturados? - Por ahora. 194 00:21:36,125 --> 00:21:39,333 - ¿Sabes pilotar la lanzadera? - Sí. ¿Por qué? 195 00:21:39,416 --> 00:21:41,416 Lleva a los niños a estas coordenadas. 196 00:21:41,500 --> 00:21:43,083 Nos veremos allí. 197 00:21:43,166 --> 00:21:44,958 ¿No vienes con nosotros? 198 00:21:45,041 --> 00:21:48,416 Hay más prisioneros dentro. Y están mis hermanos. 199 00:21:48,500 --> 00:21:50,333 No puedo irme sin ellos. 200 00:21:53,583 --> 00:21:54,583 Tranquilos. 201 00:21:55,250 --> 00:21:57,416 Emerie os lleva a un lugar seguro. 202 00:21:58,916 --> 00:21:59,958 Nos veremos allí. 203 00:22:01,166 --> 00:22:04,791 Toma. Con esto podrás entrar a todas las instalaciones. 204 00:22:08,041 --> 00:22:09,291 Cuídalos. 205 00:22:10,583 --> 00:22:11,750 Tienes mi palabra. 206 00:22:13,083 --> 00:22:14,750 Ten cuidado, Omega. 207 00:22:27,833 --> 00:22:29,041 ¿Lista? 208 00:22:30,708 --> 00:22:32,166 Acabemos la misión. 209 00:22:58,000 --> 00:23:02,958 La última vez que nos encontramos habías perdido a alguien de tu escuadrón. 210 00:23:04,000 --> 00:23:06,250 Y parece que la historia se repite. 211 00:23:09,333 --> 00:23:13,583 CT-9904 se resistió a mi condicionamiento hace un tiempo, 212 00:23:13,666 --> 00:23:18,375 pero he alterado mis métodos. 213 00:23:19,000 --> 00:23:24,375 Si todos sobrevivís, seréis excelentes soldados. 214 00:23:25,416 --> 00:23:29,875 Y si no, bueno, no faltan clones para probar con otro. 215 00:23:30,875 --> 00:23:32,125 Sobreviviremos. 216 00:23:33,041 --> 00:23:34,416 Pero tú no. 217 00:23:39,833 --> 00:23:43,166 Doctor, transmisión del gobernador Tarkin. 218 00:24:18,166 --> 00:24:19,250 Eh, niña. 219 00:24:19,333 --> 00:24:20,541 ¿Qué pasa? 220 00:24:20,625 --> 00:24:22,000 Nos vamos a escapar. 221 00:24:26,041 --> 00:24:27,041 Toma. 222 00:24:29,375 --> 00:24:30,541 Voy a buscar a los demás. 223 00:24:34,375 --> 00:24:35,375 ¡Nala Se! 224 00:24:35,458 --> 00:24:39,750 Omega, ¿por qué has vuelto a este sitio? 225 00:24:39,833 --> 00:24:41,666 Tuve que hacerlo, no pasa nada. 226 00:24:41,750 --> 00:24:43,375 Ahora escaparemos todos. 227 00:24:47,625 --> 00:24:49,708 Ya no teníamos esperanza de que nos ayudaran. 228 00:24:49,791 --> 00:24:52,083 Llevamos un tiempo buscando la base. 229 00:24:52,625 --> 00:24:55,791 Eco, he mirado en todas las celdas. No están aquí. 230 00:24:55,875 --> 00:24:58,458 - ¿Quiénes? - El resto de nuestro escuadrón. 231 00:24:58,541 --> 00:25:02,041 Los han cogido los soldados de Hemlock. ¿Dónde los habrán llevado? 232 00:25:02,125 --> 00:25:04,208 Quizá a la sala de entrenamiento. 233 00:25:04,708 --> 00:25:08,250 Allí condiciona a los clones que le parecen útiles. 234 00:25:08,333 --> 00:25:10,083 Creo que sé dónde es. 235 00:25:10,166 --> 00:25:11,958 - Vamos. - ¿Va en serio? 236 00:25:12,041 --> 00:25:15,041 Lo mejor sería marcharnos mientras podamos. 237 00:25:15,125 --> 00:25:17,791 Los clones no dejamos a nuestros hermanos. 238 00:25:20,208 --> 00:25:23,833 Sé que todos habéis sufrido mucho. 239 00:25:24,500 --> 00:25:26,291 Os merecéis la libertad. 240 00:25:26,958 --> 00:25:29,291 Pero Omega y yo no podemos solos. 241 00:25:30,041 --> 00:25:32,708 ¿Alguien está dispuesto a ayudarnos? 242 00:25:35,666 --> 00:25:36,666 Yo. 243 00:25:37,708 --> 00:25:41,000 - Aún me queda fuerza. - Y a mí. 244 00:25:41,083 --> 00:25:42,541 - Yo os ayudaré. - ¡Sí! 245 00:25:42,625 --> 00:25:43,625 Bien. 246 00:25:43,708 --> 00:25:46,958 Llevad a los heridos al hangar y buscad una nave. 247 00:25:47,041 --> 00:25:50,208 Habrá una alarma en otro sitio y las tropas se desplazarán. 248 00:25:50,291 --> 00:25:52,291 El resto coged las armas que podáis. 249 00:25:53,333 --> 00:25:54,333 Omega. 250 00:25:56,083 --> 00:26:02,625 No dejaré que mi ciencia siga en manos del Imperio. 251 00:26:02,708 --> 00:26:08,000 Solo serás libre si acabamos con Hemlock 252 00:26:08,083 --> 00:26:11,166 y destruimos los bancos de datos. 253 00:26:11,250 --> 00:26:12,583 Pues vamos al laboratorio. 254 00:26:13,458 --> 00:26:14,458 No. 255 00:26:15,083 --> 00:26:18,458 Tú debes estar con ellos. 256 00:26:22,000 --> 00:26:23,000 Necesitarás esto. 257 00:26:43,500 --> 00:26:46,041 Creo que ha perdido el control de una bestia Zillo 258 00:26:46,125 --> 00:26:48,625 y que las instalaciones corren peligro. 259 00:26:48,708 --> 00:26:51,041 El Emperador está preocupado. 260 00:26:51,125 --> 00:26:54,041 Tengo la situación bajo control. 261 00:26:54,125 --> 00:26:55,125 ¿En serio? 262 00:26:55,875 --> 00:26:57,166 Pronto lo veremos. 263 00:26:57,708 --> 00:26:59,958 Prepárese para mi inminente llegada. 264 00:27:05,333 --> 00:27:09,125 Prisioneros rebeldes en los niveles cinco y siete. Necesitamos… 265 00:27:12,083 --> 00:27:14,750 La sala de entrenamiento está a dos pasillos. 266 00:27:14,833 --> 00:27:17,375 El sistema de tubos neumáticos recorre la base. 267 00:27:17,458 --> 00:27:21,500 - ¿Podrías usarlo para ver la sala? - En la cámara ha funcionado. 268 00:27:27,041 --> 00:27:31,208 Dime lo que pasa, pero que no te vean hasta que estemos en posición. 269 00:27:31,291 --> 00:27:32,666 De acuerdo. 270 00:28:38,666 --> 00:28:39,875 Aparta. 271 00:28:41,833 --> 00:28:46,916 Tengo curiosidad. ¿Qué investigación podría ser tan valiosa para el Emperador? 272 00:28:54,416 --> 00:28:59,875 Cuéntamelo todo sobre el Proyecto Nigromante. 273 00:29:21,250 --> 00:29:24,958 Eco, veo a Hunter, Wrecker y Crosshair. 274 00:29:25,041 --> 00:29:28,208 Hay un soldado de guardia, pero no veo a nadie más. 275 00:29:28,291 --> 00:29:31,458 Podré liberarlos si montáis una buena distracción. 276 00:29:31,541 --> 00:29:32,625 Vamos para allá. 277 00:30:57,250 --> 00:31:02,416 Una de las debilidades de los clones es su lealtad hacia los demás. 278 00:31:03,500 --> 00:31:05,166 Gracias por demostrarlo. 279 00:31:23,375 --> 00:31:26,541 Esto ha sido muy revelador. 280 00:31:26,625 --> 00:31:29,125 ¿Cómo puede ser tan valiosa una niña? 281 00:31:29,208 --> 00:31:34,291 Nunca ha entendido las complejidades de la clonación. 282 00:31:34,375 --> 00:31:37,416 Ah, tu ciencia no significa nada. 283 00:31:37,500 --> 00:31:39,416 Es solo para negociar. 284 00:31:39,500 --> 00:31:41,791 Si es tan importante como dice Hemlock, 285 00:31:42,416 --> 00:31:46,583 el Imperio me dará cualquier cosa por recuperarla. 286 00:31:46,666 --> 00:31:53,250 Mi trabajo nunca será suyo ni del Imperio. 287 00:31:53,916 --> 00:31:57,583 Siempre será kaminiano. 288 00:31:59,416 --> 00:32:00,625 No por mucho tiempo. 289 00:32:09,583 --> 00:32:10,416 ¿Qué…? 290 00:32:41,125 --> 00:32:43,416 No lo han conseguido. 291 00:32:44,083 --> 00:32:45,208 Era de esperar. 292 00:32:47,041 --> 00:32:49,708 Señor, una explosión en el laboratorio. 293 00:32:49,791 --> 00:32:51,041 Ha quedado destruido. 294 00:32:56,208 --> 00:32:57,708 Tú también has fracasado. 295 00:32:58,333 --> 00:33:00,125 Ya no hay datos. 296 00:33:00,625 --> 00:33:02,291 Pero aún te tengo a ti. 297 00:33:04,708 --> 00:33:06,041 Se te olvida una cosa. 298 00:33:07,208 --> 00:33:09,041 Yo los tengo a ellos. 299 00:33:39,833 --> 00:33:41,166 Nos vamos. 300 00:33:43,458 --> 00:33:44,500 Ocupaos de ellos. 301 00:34:00,375 --> 00:34:01,375 Ve a por la niña. 302 00:34:46,000 --> 00:34:47,416 Buscaré a Omega. 303 00:34:47,500 --> 00:34:48,833 Deberías quedarte aquí. 304 00:34:50,083 --> 00:34:51,708 Ni hablar. 305 00:36:07,000 --> 00:36:08,583 Wrecker, ¿y los demás? 306 00:36:50,208 --> 00:36:51,458 ¡Ya basta! 307 00:36:56,625 --> 00:36:58,500 No conseguirás superarlos. 308 00:37:01,041 --> 00:37:02,541 No se arriesgarán. 309 00:37:03,583 --> 00:37:04,875 Ni tú. 310 00:37:05,583 --> 00:37:07,083 Me necesitas viva. 311 00:37:24,541 --> 00:37:26,750 Si caigo, te vienes conmigo. 312 00:37:31,333 --> 00:37:32,875 ¡Dejad los blásters! 313 00:37:37,625 --> 00:37:39,250 Dispara a las esposas. 314 00:37:39,333 --> 00:37:41,458 No puedo. Están demasiado cerca. 315 00:37:42,083 --> 00:37:45,666 Si fallo… No quiero darle a Omega. 316 00:37:46,250 --> 00:37:48,083 Sabe qué hacer, Crosshair. 317 00:37:49,000 --> 00:37:51,958 Espérala y dispara. 318 00:38:41,333 --> 00:38:42,333 Vamos. 319 00:38:43,458 --> 00:38:44,708 Hay que llegar a la nave. 320 00:39:52,500 --> 00:39:55,916 Gobernador Tarkin, tengo mi valoración. 321 00:39:56,000 --> 00:39:59,291 Varias zonas han sufrido graves daños. 322 00:39:59,791 --> 00:40:03,375 El doctor Hemlock y varios soldados han muerto en el ataque. 323 00:40:03,875 --> 00:40:05,833 ¿Se ha salvado su investigación? 324 00:40:06,500 --> 00:40:07,875 No, gobernador. 325 00:40:08,500 --> 00:40:10,583 Los bancos de datos se han destruido. 326 00:40:12,583 --> 00:40:15,000 El fracaso de Hemlock nos ha costado mucho. 327 00:40:16,458 --> 00:40:18,750 Cerrad las instalaciones indefinidamente 328 00:40:18,833 --> 00:40:23,125 y destinad los fondos al proyecto Polvo de Estrellas. 329 00:41:02,833 --> 00:41:04,416 Se han adaptado bien. 330 00:41:05,333 --> 00:41:06,750 Los niños son fuertes. 331 00:41:07,958 --> 00:41:11,708 Nosotros no tuvimos infancia. 332 00:41:13,083 --> 00:41:15,125 Nuestra vida nunca ha sido nuestra. 333 00:41:15,208 --> 00:41:16,583 Hasta ahora. 334 00:41:18,750 --> 00:41:22,416 Me voy a Pantora a ayudar a los clones a instalarse. 335 00:41:22,500 --> 00:41:27,166 La senadora Chuchi encontrará tu información útil para nuestra causa. 336 00:41:28,250 --> 00:41:29,791 Tengo mucho que compensar. 337 00:41:30,708 --> 00:41:32,791 Me gustaría ayudar en lo que pueda. 338 00:41:51,875 --> 00:41:54,791 Sin Hemlock y con sus datos destruidos, 339 00:41:55,500 --> 00:41:57,333 por fin están a salvo. 340 00:41:59,583 --> 00:42:00,750 Y tú también. 341 00:42:02,500 --> 00:42:05,208 ¿Tardaremos mucho en encontrar a sus familias? 342 00:42:07,250 --> 00:42:10,666 Rex y yo estamos con eso, 343 00:42:10,750 --> 00:42:13,291 pero los cuidaremos hasta entonces. 344 00:42:39,250 --> 00:42:41,333 ¿Y el resto de los clones? 345 00:42:41,875 --> 00:42:43,625 ¿Se quedarán aquí, en Pabu? 346 00:42:44,708 --> 00:42:47,333 Pues de ellos depende. 347 00:42:48,458 --> 00:42:50,458 Son libres para seguir su camino. 348 00:42:52,666 --> 00:42:55,375 Todos hemos luchado bastante en nuestra vida. 349 00:42:55,916 --> 00:42:59,708 Ahora podemos elegir qué queremos ser. 350 00:43:01,041 --> 00:43:02,500 ¿Como qué? 351 00:43:05,375 --> 00:43:06,833 Lo que queramos, peque. 352 00:43:09,875 --> 00:43:11,125 Lo que queramos. 353 00:44:51,666 --> 00:44:53,500 ¿Creías que te podías escapar? 354 00:44:55,458 --> 00:44:57,916 El tiempo no me ha atrofiado los sentidos. 355 00:44:59,500 --> 00:45:01,500 No debería sorprenderte. 356 00:45:03,166 --> 00:45:06,125 La Rebelión necesita pilotos más que nunca. 357 00:45:11,125 --> 00:45:12,958 Me he decidido, Hunter. 358 00:45:14,125 --> 00:45:15,500 Quiero hacer algo más. 359 00:45:16,000 --> 00:45:19,250 Y nosotros que estés a salvo. 360 00:45:20,000 --> 00:45:21,000 Ya lo he estado. 361 00:45:21,625 --> 00:45:23,541 Pero no soy una niña. 362 00:45:23,625 --> 00:45:25,375 No os preocupéis por mí. 363 00:45:26,750 --> 00:45:28,291 Eres nuestra niña, Omega. 364 00:45:29,750 --> 00:45:31,000 Siempre lo serás. 365 00:45:34,416 --> 00:45:35,666 Hunter, 366 00:45:36,625 --> 00:45:38,291 ya habéis luchado bastante. 367 00:45:40,541 --> 00:45:41,541 Ahora 368 00:45:42,083 --> 00:45:43,541 esta es mi lucha. 369 00:45:44,250 --> 00:45:45,333 Estoy lista. 370 00:45:49,166 --> 00:45:51,416 Sí, ya lo sé. 371 00:45:53,916 --> 00:45:55,125 Pero yo no. 372 00:46:06,125 --> 00:46:08,458 Cuida de Wrecker y Crosshair mientras no esté. 373 00:46:09,416 --> 00:46:10,416 Y de Batcher. 374 00:46:12,958 --> 00:46:14,375 Vete ya. 375 00:46:26,500 --> 00:46:27,625 Omega. 376 00:46:29,625 --> 00:46:30,833 Si nos necesitas, 377 00:46:32,583 --> 00:46:33,625 allí estaremos. 378 00:47:10,250 --> 00:47:11,666 No pasa nada, bonita. 379 00:47:18,125 --> 00:47:19,250 Le irá bien. 380 00:48:01,375 --> 00:48:02,708 LA CABALLERÍA HA LLEGADO 381 00:48:26,250 --> 00:48:28,250 Subtítulos: Paula Mariani