1 00:00:42,250 --> 00:00:46,125 Ratsuväki saapuu 2 00:01:05,875 --> 00:01:09,333 Oliko taistelu sen otuksen kanssa hyvä ajatus? 3 00:01:09,416 --> 00:01:11,750 Sillä hetkellä oli. 4 00:01:11,833 --> 00:01:13,750 Asemalle on viisi kilometriä. 5 00:01:14,291 --> 00:01:15,375 Jaksatko sinne asti? 6 00:01:16,125 --> 00:01:17,375 Yritäpä estää. 7 00:01:38,208 --> 00:01:41,625 Vartioikaa holvia, kunnes hälytys on päättynyt. 8 00:01:44,125 --> 00:01:46,958 Tri Hemlock, saimme yhden kapinallisen kiinni. 9 00:01:59,541 --> 00:02:02,750 Liittoudut kloonikapinallisten kanssa. 10 00:02:04,208 --> 00:02:05,791 Ei hyvältä näytä, Rampart. 11 00:02:05,875 --> 00:02:07,500 Olet yllättävän tyyni, 12 00:02:07,583 --> 00:02:12,958 vaikka tähän turvalliseen ja salaiseen laitokseen on tunkeuduttu. 13 00:02:13,041 --> 00:02:16,625 En usko keisarin ilahtuvan siitä. 14 00:02:17,250 --> 00:02:18,916 Viivyit pitkään Kaminolla, 15 00:02:19,000 --> 00:02:21,416 mutta et tunne kloonien ajattelutapaa. 16 00:02:22,333 --> 00:02:25,791 Tiesin klooniyksikkö 99:n yrittävän pelastaa Omegan. 17 00:02:25,875 --> 00:02:28,458 He epäonnistuvat väistämättä. 18 00:02:29,291 --> 00:02:31,541 Kaikki tämä nuoren kloonin takia. 19 00:02:33,291 --> 00:02:36,250 En ymmärrä, miksi arvostatte häntä näin. 20 00:02:36,333 --> 00:02:39,041 Työni on ymmärryksesi tavoittamattomissa. 21 00:02:39,125 --> 00:02:43,958 Se on niin tärkeää Imperiumille, että olen korvaamaton. 22 00:02:44,541 --> 00:02:45,958 Päinvastoin kuin sinä. 23 00:02:57,791 --> 00:02:59,791 Mitä kauemmin hälytys kestää, 24 00:02:59,875 --> 00:03:01,958 sitä todennäköisemmin jäät kiinni. 25 00:03:02,041 --> 00:03:04,375 Meidän pitää lähteä nyt heti. 26 00:03:04,458 --> 00:03:07,791 Miksen löydä tietoja Omegan holvista? 27 00:03:07,875 --> 00:03:10,000 Tietopankit on tiukasti salattu. 28 00:03:10,083 --> 00:03:11,916 Holvi on monta tasoa alempana. 29 00:03:12,000 --> 00:03:15,875 Hemlock vartioi sitä tiukasti, mutta saan sinut sisään. 30 00:03:17,458 --> 00:03:20,375 Miksi autat minua? 31 00:03:21,041 --> 00:03:23,041 Siksi että erehdyin tästä paikasta. 32 00:03:24,291 --> 00:03:28,291 Ja yritän nyt toimia oikein. 33 00:03:39,708 --> 00:03:42,708 Mitä haluat, että teemme? 34 00:03:42,791 --> 00:03:44,583 Pääsemme siten pakoon. 35 00:03:45,333 --> 00:03:47,291 Se kuulostaa vaaralliselta. 36 00:03:47,375 --> 00:03:49,708 Se joukko, josta kerroin. 37 00:03:49,791 --> 00:03:50,875 He ovat täällä. 38 00:03:51,833 --> 00:03:57,166 Jos pääsemme ulos ja löydämme heidät, voimme palata kotiin. 39 00:03:57,750 --> 00:03:59,833 Luuletko tämän onnistuvan? 40 00:03:59,916 --> 00:04:01,458 Varmistan sen. 41 00:04:01,541 --> 00:04:03,166 Minut koulutettiin tähän. 42 00:04:03,916 --> 00:04:05,333 Mennään asemiin. 43 00:04:33,250 --> 00:04:35,041 Pelini on rikki. 44 00:04:35,125 --> 00:04:36,375 Korjaatko sen? 45 00:04:36,458 --> 00:04:38,708 Minua ei ohjelmoitu siihen. 46 00:04:53,833 --> 00:04:55,583 -Virhe. -Tri Scalder tulee. 47 00:04:55,666 --> 00:04:56,875 -Pian nyt. -Virhe. 48 00:04:56,958 --> 00:04:58,583 Olet tehnyt sen ennenkin. 49 00:04:58,666 --> 00:05:00,833 Kyllä, mutta en tällaiselle droidille. 50 00:05:05,708 --> 00:05:07,291 Missä muut ovat? 51 00:05:09,708 --> 00:05:12,791 SP-39, esitin sinulle kysymyksen. 52 00:05:16,333 --> 00:05:18,416 Olimme droidin kanssa. 53 00:05:19,750 --> 00:05:21,833 Aikataulussa ei ole skannausta. 54 00:05:22,583 --> 00:05:24,583 Kertokaa, mitä te teitte. 55 00:05:24,666 --> 00:05:26,458 Eva puhuu totta. 56 00:05:26,541 --> 00:05:28,208 Olimme droidin kanssa. 57 00:05:28,791 --> 00:05:31,250 Tri Karr on ollut liian lempeä. 58 00:05:31,875 --> 00:05:33,750 Palatkaa huoneisiinne. 59 00:05:33,833 --> 00:05:36,125 Parin päivän eristys muistuttaa... 60 00:05:38,708 --> 00:05:39,708 Se onnistui. 61 00:05:39,791 --> 00:05:41,208 Toimit hienosti. 62 00:05:41,291 --> 00:05:42,500 Pidetään kiirettä. 63 00:05:42,583 --> 00:05:44,250 Droidi, vartioi ovea. 64 00:05:44,333 --> 00:05:46,375 Sami, tee Bayrnille kantoliina. 65 00:06:07,000 --> 00:06:08,416 -Valmista? -Kyllä. 66 00:06:26,541 --> 00:06:28,958 Hän tarvitsee taas lääkelaastarin. 67 00:06:29,041 --> 00:06:30,375 Ne loppuivat. 68 00:06:32,000 --> 00:06:33,166 Minä jaksan. 69 00:06:54,791 --> 00:06:58,083 Mistä nämä lapset ovat tulleet? 70 00:06:58,166 --> 00:07:01,291 Imperiumi keräsi heitä palkkionmetsästäjien avulla. 71 00:07:02,208 --> 00:07:07,000 Lasten geneettistä ainesta tarvittiin tiettyihin kokeisiin. 72 00:07:07,083 --> 00:07:09,708 Sain tietää heistä vasta äsken. 73 00:07:09,791 --> 00:07:12,791 En voinut auttaa heitä tätä ennen. 74 00:07:12,875 --> 00:07:15,958 Miten Omega tähän liittyy? 75 00:07:16,041 --> 00:07:19,833 Hän on tärkeä osa Hemlockin suunnitelmaa keisarille. 76 00:07:20,708 --> 00:07:22,375 Projekti Nekromantia. 77 00:07:24,250 --> 00:07:26,083 Se ei kuulosta hyvältä. 78 00:07:40,375 --> 00:07:41,875 Oletteko kunnossa? 79 00:07:41,958 --> 00:07:45,583 Bayrn on levoton ja alkaa pian kitistä. 80 00:07:45,666 --> 00:07:49,875 Ei hätää. Kohta syntyy paljon meteliä. 81 00:07:54,375 --> 00:07:55,583 Odottakaa tässä. 82 00:08:28,250 --> 00:08:29,958 Saa hänet lopettamaan. 83 00:08:30,041 --> 00:08:31,208 Minä yritän. 84 00:08:32,708 --> 00:08:33,833 Kuulitteko? 85 00:08:33,916 --> 00:08:35,416 Selvitä, mistä ääni tulee. 86 00:08:50,541 --> 00:08:51,541 Hei. 87 00:08:52,833 --> 00:08:53,833 Tulkaa ulos. 88 00:08:58,541 --> 00:09:00,333 Mikä tilanne on? 89 00:09:00,416 --> 00:09:02,958 Lapsia. Mitä me nyt teemme? 90 00:09:03,625 --> 00:09:04,708 Viekää heidät pois! 91 00:09:17,125 --> 00:09:18,958 Käynnistäkää turvaprotokollat! 92 00:09:54,583 --> 00:09:56,333 Mistä on kyse? 93 00:09:56,416 --> 00:09:58,791 Omega ja näytteet karkasivat. 94 00:09:59,291 --> 00:10:01,333 Tri Scalderin taitamattomuuden takia 95 00:10:01,416 --> 00:10:03,625 he pääsivät ulos heikon seinän läpi. 96 00:10:04,333 --> 00:10:05,708 Tohtoria rangaistaan. 97 00:10:11,916 --> 00:10:13,750 Zillo on päässyt irti. 98 00:10:15,333 --> 00:10:18,666 Sammuttakaa reaktori ja lähettäkää divisioona sinne. 99 00:10:19,833 --> 00:10:21,750 Etsikää Omega, tri Karr. 100 00:10:22,333 --> 00:10:24,166 Kohtalonne on sidottu häneen. 101 00:10:28,041 --> 00:10:29,541 En ymmärrä. 102 00:10:29,625 --> 00:10:31,375 Minne lapset menivät? 103 00:10:32,791 --> 00:10:34,000 Omega. 104 00:10:34,708 --> 00:10:36,708 Hän vapautti zillon. 105 00:10:36,791 --> 00:10:38,500 Mistä tiedät? 106 00:10:38,583 --> 00:10:40,625 Minä tekisin niin. 107 00:10:41,541 --> 00:10:44,583 Hän saa joukot hajalle ja kerää huomion muualle. 108 00:10:44,666 --> 00:10:45,750 Tule. 109 00:11:13,875 --> 00:11:15,375 Saako se hänet nukkumaan? 110 00:12:05,166 --> 00:12:08,958 Partiot vartioivat aluetta lurcien kanssa. 111 00:12:09,041 --> 00:12:11,125 Olisi pitänyt tuoda Batcher. 112 00:12:13,625 --> 00:12:16,333 Älkää katsoko tuolla lailla. Olen kunnossa. 113 00:12:17,458 --> 00:12:18,958 Etkä ole. 114 00:12:19,791 --> 00:12:21,208 Muutos suunnitelmiin. 115 00:12:21,291 --> 00:12:24,750 Te kaksi yritätte saada yhteyden Rexiin. 116 00:12:25,416 --> 00:12:27,708 Minä tunkeudun asemalle. 117 00:12:27,791 --> 00:12:28,875 Ei käy. 118 00:12:28,958 --> 00:12:32,291 Olemme selvinneet pahemmastakin. 119 00:12:32,375 --> 00:12:34,166 -Monista... -Herää jo, Wrecker. 120 00:12:34,250 --> 00:12:36,625 Klooniyksikkö 99 kuoli Techin mukana. 121 00:12:37,375 --> 00:12:39,625 Emme ole enää ryhmä. 122 00:12:40,416 --> 00:12:42,375 Olen ollut tuolla sisällä. 123 00:12:42,458 --> 00:12:44,291 Tiedän, mitä siellä on vastassa. 124 00:12:44,375 --> 00:12:47,583 Kaikki eivät selviä, jos menemme sisään. 125 00:12:48,541 --> 00:12:50,208 Omega tarvitsee teitä. 126 00:12:51,125 --> 00:12:54,250 Teen tämän siis yksin. 127 00:12:55,708 --> 00:12:56,708 Se on... 128 00:12:58,125 --> 00:12:59,458 Ansaitsen sen. 129 00:13:00,166 --> 00:13:02,666 Älä mieti suunnitelma 99:ää, Crosshair. 130 00:13:03,416 --> 00:13:06,875 Omega tarvitsee meitä kaikkia, samoin nuo kloonit. 131 00:13:07,583 --> 00:13:09,708 Olemme tienneet riskit aina. 132 00:13:09,791 --> 00:13:11,000 Samoin Tech. 133 00:13:11,833 --> 00:13:13,708 Teemme tämän yhdessä. 134 00:13:22,708 --> 00:13:24,041 Mitä tapahtuu? 135 00:13:48,708 --> 00:13:51,291 Onko tämä Echon vai Omegan tekosia? 136 00:13:51,875 --> 00:13:52,958 Omegan. 137 00:13:58,916 --> 00:14:01,916 Hän tarjoaa keinoa päästä sisään. Ei hukata aikaa. 138 00:14:17,666 --> 00:14:18,750 Tänne. 139 00:14:22,791 --> 00:14:25,916 Pitääkö kiivetä tuonne? 140 00:14:26,000 --> 00:14:29,500 Zillo pääsi ulos tätä kautta. Voimme tehdä saman. 141 00:14:30,291 --> 00:14:31,375 Mitä nyt? 142 00:14:31,458 --> 00:14:34,041 En kestä korkeita paikkoja. 143 00:14:34,875 --> 00:14:36,875 Olisin huono sotilas. 144 00:14:37,541 --> 00:14:39,666 Kaverini Wrecker inhoaa niitä. 145 00:14:40,208 --> 00:14:43,041 Ja hän on vahvin tuntemani sotilas. 146 00:14:44,166 --> 00:14:47,000 Keskity vain siihen, mitä on edessä. 147 00:15:14,958 --> 00:15:17,416 Zillo hajotti oven ja pakeni viidakkoon 148 00:15:17,500 --> 00:15:20,125 tuhoten ensin kaksi divisioonaa. 149 00:15:20,208 --> 00:15:21,625 Tarvitsemme lisäjoukkoja. 150 00:15:23,000 --> 00:15:24,916 Lähettäkää sukkulat sen perään. 151 00:15:25,000 --> 00:15:30,125 Mutta ilman ilmatukea kapinalliskloonit hyötyvät heikosta puolustuksesta. 152 00:15:30,208 --> 00:15:31,583 Tietenkin. 153 00:15:31,666 --> 00:15:32,791 Tehkää se. 154 00:16:48,958 --> 00:16:50,625 Olemme oikeilla jäljillä. 155 00:16:50,708 --> 00:16:52,583 Omega on kulkenut tästä. 156 00:16:52,666 --> 00:16:54,083 Minnepäin? 157 00:16:54,166 --> 00:16:56,333 Miten heitä ei ole nähty? 158 00:16:59,791 --> 00:17:01,791 Mitä tuolla ylhäällä on? 159 00:17:03,458 --> 00:17:06,083 Se johtaa kuljetushangaariin. 160 00:17:06,166 --> 00:17:07,791 Satutko tietämään oikotietä? 161 00:17:45,208 --> 00:17:46,333 Entä nyt? 162 00:18:00,583 --> 00:18:02,166 -Montako? -Liian monta. 163 00:18:02,250 --> 00:18:04,208 Pärjäämme heille. 164 00:18:04,291 --> 00:18:07,291 Emme pärjää, kun olet tuossa kunnossa. 165 00:18:07,375 --> 00:18:08,708 Peräännytään. 166 00:18:08,791 --> 00:18:11,166 -Crosshair... -Menkää. Seuraan teitä. 167 00:18:51,833 --> 00:18:52,833 Hunter! 168 00:19:28,333 --> 00:19:33,750 Kannattaisi olla varovainen ampumakätesi kanssa. 169 00:19:43,416 --> 00:19:45,166 Mitä tuo sädeaseen ääni oli? 170 00:19:45,833 --> 00:19:48,916 En tiedä, mutta se taisi loppua. 171 00:19:49,000 --> 00:19:50,416 Emme voi jäädä tähän. 172 00:19:51,583 --> 00:19:52,916 Vielä vähän matkaa. 173 00:20:20,250 --> 00:20:21,958 Ovatko he toverisi? 174 00:20:22,041 --> 00:20:24,375 Kyllä. Minne heitä viedään? 175 00:20:24,875 --> 00:20:28,583 En tiedä, mutta Hemlock vartioi heitä tiukasti. 176 00:20:28,666 --> 00:20:30,750 Hoidan asian. 177 00:20:31,875 --> 00:20:33,875 Mutta etsitään lapset ensin. 178 00:20:35,791 --> 00:20:37,375 Tiedehangaari on tuolla. 179 00:20:46,041 --> 00:20:47,416 Näetkö joukkoasi? 180 00:20:50,375 --> 00:20:51,458 En vielä. 181 00:20:51,541 --> 00:20:54,000 Hei, teidän ei kuulu olla täällä. 182 00:20:55,250 --> 00:20:56,250 Tee ilmoitus. 183 00:20:59,333 --> 00:21:01,250 Aiheutatko kaaosta, Havoc 5? 184 00:21:01,333 --> 00:21:02,208 Echo? 185 00:21:03,291 --> 00:21:04,291 Hei, tenava. 186 00:21:05,625 --> 00:21:07,666 Ja muut tenavat. 187 00:21:07,750 --> 00:21:10,208 Nelostelakan sukkulat toimivat. 188 00:21:10,291 --> 00:21:12,625 Autatteko meitä, tri Karr? 189 00:21:12,708 --> 00:21:14,583 Kyllä, mutta pidetään kiirettä. 190 00:21:28,666 --> 00:21:31,333 Hetki. Entä Hunter, Wrecker ja Crosshair? 191 00:21:31,416 --> 00:21:33,375 Heidät pidätettiin. 192 00:21:33,458 --> 00:21:35,375 -He ovat vankeja. -Tällä hetkellä. 193 00:21:36,125 --> 00:21:37,625 Osaatko lentää sukkulaa? 194 00:21:37,708 --> 00:21:39,333 Osaan. Miten niin? 195 00:21:39,416 --> 00:21:41,416 Vie lapset tänne. 196 00:21:41,500 --> 00:21:43,083 Tavataan siellä. 197 00:21:43,166 --> 00:21:44,958 Etkö tule mukaan? 198 00:21:45,041 --> 00:21:48,416 Sisällä on vankeja ja tovereitani. 199 00:21:48,500 --> 00:21:50,333 En lähde ilman heitä. 200 00:21:53,583 --> 00:21:54,583 Älkää pelätkö. 201 00:21:55,250 --> 00:21:57,416 Emerie vie teidät turvaan. 202 00:21:58,916 --> 00:21:59,958 Tavataan siellä. 203 00:22:01,166 --> 00:22:04,791 Tämä auttaa pääsemään laitoksen jokaiseen siipeen. 204 00:22:08,041 --> 00:22:09,291 Huolehdi heistä. 205 00:22:10,583 --> 00:22:11,750 Lupaan sen. 206 00:22:13,083 --> 00:22:14,750 Ole varovainen, Omega. 207 00:22:27,833 --> 00:22:29,041 Oletko valmis? 208 00:22:30,708 --> 00:22:32,166 Hoidetaan tämä loppuun. 209 00:22:58,000 --> 00:23:02,958 Kun viimeksi tapasimme, olit menettänyt yhden tovereistasi. 210 00:23:04,000 --> 00:23:06,250 Historia näyttää toistavan itseään. 211 00:23:09,333 --> 00:23:13,583 CT-9904 vastusti käsittelyäni aiemmin, 212 00:23:13,666 --> 00:23:18,375 mutta olen muuttanut menetelmiäni. 213 00:23:19,000 --> 00:23:24,375 Jos te selviätte hengissä, teistä tulee erinomaisia alaisia. 214 00:23:25,416 --> 00:23:29,875 Jos ette selviä, klooneja riittää testattavakseni. 215 00:23:30,875 --> 00:23:32,125 Me selviämme. 216 00:23:33,041 --> 00:23:34,416 Sinä et selviä. 217 00:23:39,833 --> 00:23:43,166 Tohtori, teille on yhteydenotto kuvernööri Tarkinilta. 218 00:24:18,166 --> 00:24:19,250 Hei, tenava. 219 00:24:19,333 --> 00:24:20,541 Mistä on kyse? 220 00:24:20,625 --> 00:24:22,000 Murtaudumme ulos. 221 00:24:26,041 --> 00:24:27,041 Tässä. 222 00:24:29,375 --> 00:24:30,541 Etsin muut. 223 00:24:34,375 --> 00:24:35,375 Nala Se. 224 00:24:35,458 --> 00:24:39,750 Omega, minkä takia palasit tänne? 225 00:24:39,833 --> 00:24:41,666 Oli pakko, mutta ei hätää. 226 00:24:41,750 --> 00:24:43,375 Me kaikki pakenemme. 227 00:24:47,625 --> 00:24:49,708 Lakkasimme jo toivomasta apua. 228 00:24:49,791 --> 00:24:52,083 Etsimme asemaa jonkin aikaa. 229 00:24:52,625 --> 00:24:55,791 Tutkin sellit. He eivät ole täällä. 230 00:24:55,875 --> 00:24:56,875 Ketkä? 231 00:24:56,958 --> 00:25:00,500 Joukkomme jäsenet. Hemlockin apurit saivat heidät kiinni. 232 00:25:00,583 --> 00:25:02,041 Missä he voivat olla? 233 00:25:02,125 --> 00:25:04,208 Ehkä koulutushuoneessa. 234 00:25:04,708 --> 00:25:08,250 Hemlock muokkaa siellä klooneja, joista on hyötyä. 235 00:25:08,333 --> 00:25:10,083 Taidan tietää paikan. 236 00:25:10,166 --> 00:25:11,958 -Seuratkaa. -Vitsailetko? 237 00:25:12,041 --> 00:25:15,041 Viisainta on lähteä täältä heti. 238 00:25:15,125 --> 00:25:17,791 Kloonit eivät jätä veljiään. 239 00:25:20,208 --> 00:25:23,833 Te olette saaneet kokea jo tarpeeksi. 240 00:25:24,500 --> 00:25:26,291 Ansaitsette vapauden. 241 00:25:26,958 --> 00:25:29,291 Mutta me emme pärjää kaksin. 242 00:25:30,041 --> 00:25:32,708 Haluaako joku auttaa meitä? 243 00:25:35,666 --> 00:25:36,666 Minä haluan. 244 00:25:37,708 --> 00:25:41,000 -Minussa on vielä ytyä. -Samoin. 245 00:25:41,083 --> 00:25:42,541 -Autan teitä. -Kyllä. 246 00:25:42,625 --> 00:25:43,625 Hyvä. 247 00:25:43,708 --> 00:25:46,958 Te kaksi, viekää loukkaantuneet sukkulaan. 248 00:25:47,041 --> 00:25:50,208 Aiheutan hälytyksen ja houkutan heidät muualle. 249 00:25:50,291 --> 00:25:52,291 Te muut, haalikaa aseita. 250 00:25:53,333 --> 00:25:54,333 Omega. 251 00:25:56,083 --> 00:26:02,625 En voi jättää tieteellistä työtäni Imperiumin haltuun. 252 00:26:02,708 --> 00:26:08,000 Sinä olet vapaa vasta sitten, kun Hemlock on poissa 253 00:26:08,083 --> 00:26:11,166 ja tietopankit on tuhottu. 254 00:26:11,250 --> 00:26:12,583 Lähdetään labraan. 255 00:26:13,458 --> 00:26:14,458 Ei. 256 00:26:15,083 --> 00:26:18,458 Sinä kuulut heidän mukaansa. 257 00:26:22,000 --> 00:26:23,000 Tarvitset tämän. 258 00:26:43,500 --> 00:26:46,041 Kuulin, että zillo on päässyt karkuun 259 00:26:46,125 --> 00:26:48,625 ja laitos on uhattuna. 260 00:26:48,708 --> 00:26:51,041 Keisari on erittäin huolissaan. 261 00:26:51,125 --> 00:26:54,041 Tilanne on hallinnassa. 262 00:26:54,125 --> 00:26:55,125 Onko? 263 00:26:55,875 --> 00:26:57,166 Saapa nähdä. 264 00:26:57,708 --> 00:26:59,958 Saavun sinne pian. 265 00:27:05,333 --> 00:27:08,041 Vangit taistelevat tasoilla viisi ja seitsemän. 266 00:27:08,125 --> 00:27:09,125 Tarvitsemme... 267 00:27:12,083 --> 00:27:14,750 Koulutuskerros on kahden käytävän päässä. 268 00:27:14,833 --> 00:27:17,375 Aseman läpi kulkee paineilmaputkien verkosto. 269 00:27:17,458 --> 00:27:19,958 Näetkö sieltä käsin huoneen sisälle? 270 00:27:20,041 --> 00:27:21,500 Se onnistui holvissa. 271 00:27:27,041 --> 00:27:31,208 Kerro näkemäsi, mutta pysy piilossa, kunnes olemme asemissa. 272 00:27:31,291 --> 00:27:32,666 Selvä. 273 00:28:38,666 --> 00:28:39,875 Väisty kauemmas. 274 00:28:41,833 --> 00:28:46,916 Haluan tietää, millainen tutkimus on keisarille näin tärkeää. 275 00:28:54,416 --> 00:28:59,875 Kerro kaikki Projekti Nekromantiasta. 276 00:29:21,250 --> 00:29:24,958 Echo, näen Hunterin, Wreckerin ja Crosshairin. 277 00:29:25,041 --> 00:29:28,208 Heitä vartioidaan, mutta en näe ketään muuta. 278 00:29:28,291 --> 00:29:31,458 Voin vapauttaa heidät, jos aiheutat tarpeeksi meteliä. 279 00:29:31,541 --> 00:29:32,625 Olemme tulossa. 280 00:30:57,250 --> 00:31:02,416 Kloonien uskollisuus omilleen on heidän räikein heikkoutensa. 281 00:31:03,500 --> 00:31:05,166 Kiitos, että todistit sen. 282 00:31:23,375 --> 00:31:26,541 Tämä on ollut hyvin valaisevaa. 283 00:31:26,625 --> 00:31:29,125 Kuka olisi arvannut lapsen näin arvokkaaksi? 284 00:31:29,208 --> 00:31:34,291 Ette koskaan ymmärtänyt kloonauksen monimutkaisuutta. 285 00:31:34,375 --> 00:31:37,416 Tieteenne ei merkitse minulle mitään. 286 00:31:37,500 --> 00:31:39,416 Se on vain neuvotteluväline. 287 00:31:39,500 --> 00:31:41,791 Jos Hemlock on oikeassa tämän tärkeydestä, 288 00:31:42,416 --> 00:31:46,583 keisari antaa minulle mitä vain saadakseen tämän takaisin. 289 00:31:46,666 --> 00:31:53,250 Työni ei tule ikinä kuulumaan teille eikä Imperiumille. 290 00:31:53,916 --> 00:31:57,583 Se on aina kaminoalaisten. 291 00:31:59,416 --> 00:32:00,625 Ei enää. 292 00:32:09,583 --> 00:32:10,416 Mitä... 293 00:32:41,125 --> 00:32:43,416 Heidän yrityksensä epäonnistui. 294 00:32:44,083 --> 00:32:45,208 Kuten arvelinkin. 295 00:32:47,041 --> 00:32:49,708 Keskuslaboratoriossa tapahtui räjähdys. 296 00:32:49,791 --> 00:32:51,041 Se on tuhoutunut. 297 00:32:56,208 --> 00:32:57,708 Sinäkin epäonnistuit. 298 00:32:58,333 --> 00:33:00,125 Tietonne ovat tuhoutuneet. 299 00:33:00,625 --> 00:33:02,291 Minulla on yhä sinut. 300 00:33:04,708 --> 00:33:06,041 Unohdat yhden asian. 301 00:33:07,208 --> 00:33:09,041 Minulla on heidät. 302 00:33:39,833 --> 00:33:41,166 Lähdetään. 303 00:33:43,458 --> 00:33:44,500 Hoitele heidät. 304 00:34:00,375 --> 00:34:01,375 Hae tenava. 305 00:34:46,000 --> 00:34:47,416 Etsin Omegan. 306 00:34:47,500 --> 00:34:48,833 Jää tänne. 307 00:34:50,083 --> 00:34:51,708 Ei käy. 308 00:36:07,000 --> 00:36:08,583 Wrecker, missä muut ovat? 309 00:36:50,208 --> 00:36:51,458 Ei lähemmäs! 310 00:36:56,625 --> 00:37:02,541 -Et pääse heidän ohitseen. -He eivät halua, että loukkaannut. 311 00:37:03,583 --> 00:37:04,875 Et halua sinäkään. 312 00:37:05,583 --> 00:37:07,083 Tarvitset minut elossa. 313 00:37:24,541 --> 00:37:26,750 Jos putoan, sinäkin putoat. 314 00:37:31,333 --> 00:37:32,875 Pudottakaa aseenne! 315 00:37:37,625 --> 00:37:39,250 Ammu rannetainnutinta. 316 00:37:39,333 --> 00:37:41,458 En voi. He ovat liian lähellä. 317 00:37:42,083 --> 00:37:45,666 Jos en osu... En voi satuttaa Omegaa. 318 00:37:46,250 --> 00:37:48,083 Hän tietää, mitä tehdä. 319 00:37:49,000 --> 00:37:51,958 Odota häntä ja ammu. 320 00:38:41,333 --> 00:38:42,333 Tulkaa. 321 00:38:43,458 --> 00:38:44,708 Lähdetään sukkulalle. 322 00:39:52,500 --> 00:39:55,916 Kuvernööri Tarkin, olen nyt tehnyt arvioni. 323 00:39:56,000 --> 00:39:59,291 Laitoksen useat siivet kärsivät pahoja vaurioita. 324 00:39:59,791 --> 00:40:03,375 Tri Hemlock ja useat sotilaat menehtyivät hyökkäyksessä. 325 00:40:03,875 --> 00:40:05,833 Saatiinko tutkimuksia pelastettua? 326 00:40:06,500 --> 00:40:07,875 Ei saatu. 327 00:40:08,500 --> 00:40:10,583 Tietopankit tuhoutuivat. 328 00:40:12,583 --> 00:40:15,000 Hemlockin epäonnistumiset kävivät kalliiksi. 329 00:40:16,458 --> 00:40:18,750 Sulkekaa laitos lopullisesti 330 00:40:18,833 --> 00:40:23,125 ja siirtäkää varat Projekti Tähtipölylle. 331 00:41:02,833 --> 00:41:04,416 He sopeutuivat äkkiä. 332 00:41:05,333 --> 00:41:06,750 Lapset ovat sitkeitä. 333 00:41:07,958 --> 00:41:11,708 Meillä ei ollut lapsuutta. 334 00:41:13,083 --> 00:41:15,125 Elämämme ei kuulunut meille. 335 00:41:15,208 --> 00:41:16,583 Ennen tätä. 336 00:41:18,750 --> 00:41:22,416 Lähden Pantoraan auttamaan klooneja asettumaan sinne. 337 00:41:22,500 --> 00:41:27,166 Senaattori Chuchi pitää lausuntojasi varmasti arvossa. 338 00:41:28,250 --> 00:41:32,791 Minulla riittää hyvitettävää. Haluan olla apuna. 339 00:41:51,875 --> 00:41:54,791 Hemlock ja tiedot tuhoutuivat. 340 00:41:55,500 --> 00:41:57,333 He ovat nyt turvassa. 341 00:41:59,583 --> 00:42:00,750 Niin olet sinäkin. 342 00:42:02,500 --> 00:42:05,208 Viekö lasten perheiden löytäminen kauan? 343 00:42:07,250 --> 00:42:10,666 Rex ja minä hoidamme sitä. 344 00:42:10,750 --> 00:42:13,291 Huolehdimme lapsista siitä asti. 345 00:42:39,250 --> 00:42:41,333 Entä muut kloonit? 346 00:42:41,875 --> 00:42:43,625 Jäävätkö he tänne Pabuun? 347 00:42:44,708 --> 00:42:47,333 Se riippuu heistä. 348 00:42:48,458 --> 00:42:50,458 He saavat seurata omaa polkuaan. 349 00:42:52,666 --> 00:42:55,375 Olemme taistelleet tarpeeksi. 350 00:42:55,916 --> 00:42:59,708 Nyt saamme valita, keitä haluamme olla. 351 00:43:01,041 --> 00:43:02,500 No keitä? 352 00:43:05,375 --> 00:43:06,833 Keitä vain haluamme. 353 00:43:09,875 --> 00:43:11,125 Keitä vain haluamme. 354 00:44:51,666 --> 00:44:53,500 Luulitko livahtavasi pois? 355 00:44:55,458 --> 00:44:57,916 Aistini eivät ole tylsistyneet. 356 00:44:59,500 --> 00:45:01,500 Se ei ole mikään yllätys. 357 00:45:03,166 --> 00:45:06,125 Kapina tarvitsee lentäjiä entistä kipeämmin. 358 00:45:11,125 --> 00:45:12,958 Tein valintani, Hunter. 359 00:45:14,125 --> 00:45:15,500 Haluan tehdä enemmän. 360 00:45:16,000 --> 00:45:19,250 Ja me haluamme suojella sinua. 361 00:45:20,000 --> 00:45:23,541 Olette tehneet niin, mutta en ole enää lapsi. 362 00:45:23,625 --> 00:45:28,291 -Minusta ei tarvitse enää huolehtia. -Olet tenavamme, Omega. 363 00:45:29,750 --> 00:45:31,000 Olet sitä aina. 364 00:45:34,416 --> 00:45:35,666 Hunter, 365 00:45:36,625 --> 00:45:38,291 olette taistelleet tarpeeksi. 366 00:45:40,541 --> 00:45:41,541 Ja tämä? 367 00:45:42,083 --> 00:45:43,541 Tämä on minun taisteluni. 368 00:45:44,250 --> 00:45:45,333 Olen valmis. 369 00:45:49,166 --> 00:45:51,416 Tiedän, että olet. 370 00:45:53,916 --> 00:45:55,125 Mutta minä en ole. 371 00:46:06,125 --> 00:46:08,458 Pidä Wreckeriä ja Crosshairia silmällä. 372 00:46:09,416 --> 00:46:10,416 Batcheriä myös. 373 00:46:12,958 --> 00:46:14,375 Alahan mennä. 374 00:46:26,500 --> 00:46:27,625 Omega. 375 00:46:29,625 --> 00:46:30,833 Jos tarvitset meitä, 376 00:46:32,583 --> 00:46:33,625 me tulemme kyllä. 377 00:47:10,250 --> 00:47:11,666 Ei hätää, tyttö. 378 00:47:18,125 --> 00:47:19,250 Hän pärjää kyllä. 379 00:48:01,375 --> 00:48:02,708 RATSUVÄKI SAAPUU 380 00:48:26,250 --> 00:48:28,250 Käännös: Kati Karvonen