1 00:00:42,250 --> 00:00:46,125 La cavalerie arrive 2 00:01:05,875 --> 00:01:09,333 T'as cru que c'était judicieux d'affronter cette créature ? 3 00:01:09,416 --> 00:01:11,750 Sur le moment, oui. 4 00:01:11,833 --> 00:01:13,750 La base est à cinq kilomètres. 5 00:01:14,291 --> 00:01:15,375 Tu vas y arriver ? 6 00:01:16,125 --> 00:01:17,375 Bien entendu. 7 00:01:38,208 --> 00:01:41,625 Gardez la chambre forte jusqu'à la levée de l'alerte. 8 00:01:44,125 --> 00:01:46,958 Dr Hemlock, on a capturé l'un des insurgés. 9 00:01:59,541 --> 00:02:02,750 Rallié à des clones insurgés. 10 00:02:04,208 --> 00:02:05,791 Vous n'aidez pas votre cas. 11 00:02:05,875 --> 00:02:07,500 Vous êtes bien calme, 12 00:02:07,583 --> 00:02:12,958 pour quelqu'un dont la base secrète et sécurisée est menacée. 13 00:02:13,041 --> 00:02:16,625 L'Empereur n'appréciera guère. 14 00:02:17,250 --> 00:02:18,916 Tout ce temps sur Kamino, 15 00:02:19,000 --> 00:02:21,416 et vous n'avez rien appris sur les clones. 16 00:02:22,333 --> 00:02:25,791 Je savais que la Clone Force 99 tenterait de récupérer Omega. 17 00:02:25,875 --> 00:02:28,458 Leur tentative est vouée à l'échec. 18 00:02:29,291 --> 00:02:31,541 Tout ça pour la jeune clone. 19 00:02:33,291 --> 00:02:36,250 Son importance à vos yeux m'échappe. 20 00:02:36,333 --> 00:02:39,041 Mes travaux vous dépassent. 21 00:02:39,125 --> 00:02:43,958 Ils sont si cruciaux pour l'Empire que ça me rend indispensable. 22 00:02:44,541 --> 00:02:45,958 Contrairement à vous. 23 00:02:57,791 --> 00:02:59,791 Plus l'alerte dure, 24 00:02:59,875 --> 00:03:01,958 plus vous risquez d'être repéré. 25 00:03:02,041 --> 00:03:04,375 Ne restons pas là. 26 00:03:04,458 --> 00:03:07,791 Pourquoi il n'y a aucune trace de la chambre forte où est détenue Omega ? 27 00:03:07,875 --> 00:03:10,000 Ces banques de données sont cryptées. 28 00:03:10,083 --> 00:03:11,916 Elle se situe plusieurs niveaux plus bas. 29 00:03:12,000 --> 00:03:15,875 Elle est bien gardée, mais je peux vous y faire entrer. 30 00:03:17,458 --> 00:03:20,375 Pourquoi m'aidez-vous ? 31 00:03:21,041 --> 00:03:23,041 J'avais tort sur cet endroit. 32 00:03:24,291 --> 00:03:28,291 Et… j'essaie de rectifier le tir. 33 00:03:39,708 --> 00:03:42,708 Tu veux qu'on fasse quoi ? 34 00:03:42,791 --> 00:03:44,583 C'est notre porte de sortie. 35 00:03:45,333 --> 00:03:47,291 Ça a l'air dangereux. 36 00:03:47,375 --> 00:03:49,708 Je vous ai parlé de mon escouade. 37 00:03:49,791 --> 00:03:50,875 Ils sont là. 38 00:03:51,833 --> 00:03:57,166 Si on parvient à sortir d'ici et à les retrouver, on rentrera chez nous. 39 00:03:57,750 --> 00:03:59,833 T'es sûre que ça marchera ? 40 00:03:59,916 --> 00:04:01,458 J'y veillerai. 41 00:04:01,541 --> 00:04:03,166 J'ai de l'entraînement. 42 00:04:03,916 --> 00:04:05,333 En position. 43 00:04:33,250 --> 00:04:35,041 Mon jeu est cassé. 44 00:04:35,125 --> 00:04:36,375 Tu peux le réparer ? 45 00:04:36,458 --> 00:04:38,708 Je ne suis pas programmé pour ça. 46 00:04:53,833 --> 00:04:55,583 - Erreur. - Dr Scalder arrive. 47 00:04:55,666 --> 00:04:56,875 - Vite. - Erreur. 48 00:04:56,958 --> 00:04:58,583 T'as déjà fait ça, non ? 49 00:04:58,666 --> 00:05:00,833 Oui, mais pas sur ce type de droïde. 50 00:05:05,708 --> 00:05:07,291 Où sont les autres ? 51 00:05:09,708 --> 00:05:12,791 SP-39, je t'ai posé une question. 52 00:05:16,333 --> 00:05:18,416 On était avec le droïde. 53 00:05:19,750 --> 00:05:21,833 Aucun examen n'était programmé. 54 00:05:22,583 --> 00:05:24,583 Dites-moi la vérité. 55 00:05:24,666 --> 00:05:26,458 Eva dit vrai. 56 00:05:26,541 --> 00:05:28,208 On était avec le droïde. 57 00:05:28,791 --> 00:05:31,250 Docteur Karr est trop laxiste avec vous. 58 00:05:31,875 --> 00:05:33,750 Retournez dans vos alcôves. 59 00:05:33,833 --> 00:05:36,125 Quelques jours d'isolement vous rappelleront… 60 00:05:38,708 --> 00:05:39,708 Ça a marché ! 61 00:05:39,791 --> 00:05:41,208 Bien joué. 62 00:05:41,291 --> 00:05:42,500 Ne traînons pas. 63 00:05:42,583 --> 00:05:44,250 Droïde, garde la porte. 64 00:05:44,333 --> 00:05:46,375 Sami, prépare l'écharpe de portage pour Bayrn. 65 00:06:07,000 --> 00:06:08,416 - Prêts ? - Oui. 66 00:06:26,541 --> 00:06:28,958 Il lui faut un autre patch médical. 67 00:06:29,041 --> 00:06:30,375 On n'en a plus. 68 00:06:32,000 --> 00:06:33,166 Je vais y arriver. 69 00:06:54,791 --> 00:06:58,083 D'où viennent les enfants retenus prisonniers ici ? 70 00:06:58,166 --> 00:07:01,291 L'Empire a engagé des chasseurs de primes pour les capturer. 71 00:07:02,208 --> 00:07:07,000 Leur matériel génétique était nécessaire à certains tests médicaux. 72 00:07:07,083 --> 00:07:09,708 J'ignorais encore leur existence il y a peu. 73 00:07:09,791 --> 00:07:12,791 Je ne pouvais pas les aider. Jusqu'à maintenant. 74 00:07:12,875 --> 00:07:15,958 Et Omega, dans tout ça ? 75 00:07:16,041 --> 00:07:19,833 Elle est indispensable au projet d'Hemlock pour l'Empereur. 76 00:07:20,708 --> 00:07:22,375 Le projet Nécromancie. 77 00:07:24,250 --> 00:07:26,083 Ça ne me dit rien qui vaille. 78 00:07:40,375 --> 00:07:41,875 Tout va bien ? 79 00:07:41,958 --> 00:07:45,583 Bayrn s'impatiente. Il restera pas calme longtemps. 80 00:07:45,666 --> 00:07:49,875 Ça fait rien. Il va bientôt y avoir du boucan. 81 00:07:54,375 --> 00:07:55,583 Restez là. 82 00:08:28,250 --> 00:08:29,958 Fais-le taire. 83 00:08:30,041 --> 00:08:31,208 J'essaie. 84 00:08:32,708 --> 00:08:33,833 Vous entendez ? 85 00:08:33,916 --> 00:08:35,416 Allez voir d'où ça vient. 86 00:08:50,541 --> 00:08:51,541 Bonjour. 87 00:08:52,833 --> 00:08:53,833 Sortez de là. 88 00:08:58,541 --> 00:09:00,333 Qu'y a-t-il ? 89 00:09:00,416 --> 00:09:02,958 Des enfants. Que fait-on ? 90 00:09:03,625 --> 00:09:04,708 Sortez-les de là ! 91 00:09:17,125 --> 00:09:18,958 Activez les protocoles de sécurité ! 92 00:09:54,583 --> 00:09:56,333 Que se passe-t-il ? 93 00:09:56,416 --> 00:09:58,791 Omega et les spécimens se sont échappés. 94 00:09:59,291 --> 00:10:01,333 À cause de l'incompétence du Dr Scalder, 95 00:10:01,416 --> 00:10:03,625 ils ont trouvé une faille dans les murs. 96 00:10:04,333 --> 00:10:05,708 Elle le paiera. 97 00:10:11,916 --> 00:10:13,750 La bête de Zillo s'est échappée. 98 00:10:15,333 --> 00:10:18,666 Arrêtez le réacteur et sécurisez le hangar. 99 00:10:19,833 --> 00:10:21,750 Retrouvez Omega, Docteur Karr. 100 00:10:22,333 --> 00:10:24,166 Votre vie en dépend. 101 00:10:28,041 --> 00:10:29,541 Je ne comprends pas. 102 00:10:29,625 --> 00:10:31,375 Où sont passés les enfants ? 103 00:10:32,791 --> 00:10:34,000 Omega. 104 00:10:34,708 --> 00:10:36,708 C'est elle qui a libéré la bête. 105 00:10:36,791 --> 00:10:38,500 Comment le savez-vous ? 106 00:10:38,583 --> 00:10:40,625 C'est ce que j'aurais fait. 107 00:10:41,541 --> 00:10:44,583 Elle divise leurs troupes en créant une diversion. 108 00:10:44,666 --> 00:10:45,750 Venez. 109 00:11:13,875 --> 00:11:15,375 C'est maintenant qu'il dort ? 110 00:12:05,166 --> 00:12:08,958 Ça grouille de patrouilles avec des lurcas. 111 00:12:09,041 --> 00:12:11,125 J'avais dit d'emmener Batcher. 112 00:12:13,625 --> 00:12:15,041 Me regardez pas comme ça. 113 00:12:15,125 --> 00:12:16,333 Je vais bien ! 114 00:12:17,458 --> 00:12:18,958 Non. 115 00:12:19,791 --> 00:12:21,208 Changement de plan. 116 00:12:21,291 --> 00:12:24,750 Allez au centre de communications et tentez de contacter Rex. 117 00:12:25,416 --> 00:12:27,708 J'infiltrerai la base seul. 118 00:12:27,791 --> 00:12:28,875 Pas question. 119 00:12:28,958 --> 00:12:32,291 Oui, on a surmonté des situations bien pires 120 00:12:32,375 --> 00:12:34,166 - à maintes… - Ouvre les yeux. 121 00:12:34,250 --> 00:12:36,625 La Clone Force 99 est morte avec Tech. 122 00:12:37,375 --> 00:12:39,625 On n'est plus la même escouade. 123 00:12:40,416 --> 00:12:42,375 J'ai déjà été là-bas. 124 00:12:42,458 --> 00:12:44,291 Je sais ce qui nous attend. 125 00:12:44,375 --> 00:12:47,583 Si on y va tous, on n'en ressortira pas tous vivants. 126 00:12:48,541 --> 00:12:50,208 Omega a besoin de vous. 127 00:12:51,125 --> 00:12:54,250 Alors, j'y irai seul. 128 00:12:55,708 --> 00:12:56,708 C'est… 129 00:12:58,125 --> 00:12:59,458 C'est ce que je mérite. 130 00:13:00,166 --> 00:13:02,666 Ne songe même pas au Plan 99. 131 00:13:03,416 --> 00:13:06,875 Omega a besoin de nous tous. Les clones aussi. 132 00:13:07,583 --> 00:13:09,708 On a toujours eu conscience des risques. 133 00:13:09,791 --> 00:13:11,000 Tech aussi. 134 00:13:11,833 --> 00:13:13,708 On reste ensemble. 135 00:13:22,708 --> 00:13:24,041 Que se passe-t-il ? 136 00:13:48,708 --> 00:13:51,291 C'est l'œuvre d'Echo ou d'Omega ? 137 00:13:51,875 --> 00:13:52,958 D'Omega. 138 00:13:58,916 --> 00:14:01,916 Elle nous aide à entrer. Profitons-en. 139 00:14:17,666 --> 00:14:18,750 Par ici. 140 00:14:22,791 --> 00:14:25,916 Tu veux qu'on grimpe tout là-haut ? 141 00:14:26,000 --> 00:14:27,416 La bête s'est enfuie par là. 142 00:14:28,250 --> 00:14:29,500 On peut faire pareil. 143 00:14:30,291 --> 00:14:31,375 Un souci ? 144 00:14:31,458 --> 00:14:34,041 J'ai le vertige. 145 00:14:34,875 --> 00:14:36,875 Je ferais un piètre soldat. 146 00:14:37,541 --> 00:14:39,666 Mon frère Wrecker a le vertige aussi. 147 00:14:40,208 --> 00:14:43,041 C'est le soldat le plus fort que je connaisse. 148 00:14:44,166 --> 00:14:47,000 Regarde devant toi, pas en bas. 149 00:15:14,958 --> 00:15:17,416 La bête a réussi à s'enfuir dans la jungle 150 00:15:17,500 --> 00:15:20,125 après avoir terrassé deux divisions de soldats. 151 00:15:20,208 --> 00:15:21,625 Il nous faut des renforts. 152 00:15:23,000 --> 00:15:24,916 Lancez les navettes à sa poursuite. 153 00:15:25,000 --> 00:15:26,000 Mais, chef, 154 00:15:26,083 --> 00:15:30,125 sans elles, les clones rebelles pourraient profiter de notre vulnérabilité. 155 00:15:30,208 --> 00:15:31,583 J'y compte bien. 156 00:15:31,666 --> 00:15:32,791 Exécution. 157 00:16:48,958 --> 00:16:50,625 On est sur la bonne voie. 158 00:16:50,708 --> 00:16:52,583 Omega est bien passée par là. 159 00:16:52,666 --> 00:16:54,083 Pour aller où ? 160 00:16:54,166 --> 00:16:56,333 Comment passent-ils inaperçus ? 161 00:16:59,791 --> 00:17:01,791 Il y a quoi, là-haut ? 162 00:17:03,458 --> 00:17:06,083 Ça mène à l'un des hangars. 163 00:17:06,166 --> 00:17:07,791 Vous connaissez un raccourci ? 164 00:17:45,208 --> 00:17:46,333 Et maintenant ? 165 00:18:00,583 --> 00:18:02,166 - Y en a combien ? - Trop. 166 00:18:02,250 --> 00:18:04,208 On peut s'en charger. 167 00:18:04,291 --> 00:18:05,541 Non. 168 00:18:05,625 --> 00:18:07,291 Pas dans ton état. 169 00:18:07,375 --> 00:18:08,708 On doit se replier. 170 00:18:08,791 --> 00:18:11,166 - Crosshair. - Allez-y ! Je vous suis. 171 00:18:51,833 --> 00:18:52,833 Hunter ! 172 00:19:28,333 --> 00:19:33,750 Tu devrais faire attention à ta main dominante. 173 00:19:43,416 --> 00:19:45,166 C'était quoi, tous ces tirs ? 174 00:19:45,833 --> 00:19:48,916 J'en sais rien. Mais c'est terminé, on dirait. 175 00:19:49,000 --> 00:19:50,416 On peut pas rester là. 176 00:19:51,583 --> 00:19:52,916 On y est presque. 177 00:20:20,250 --> 00:20:21,958 Ce sont vos équipiers ? 178 00:20:22,041 --> 00:20:24,375 Oui. Où les emmènent-ils ? 179 00:20:24,875 --> 00:20:25,958 Je l'ignore. 180 00:20:26,500 --> 00:20:28,583 Mais ils seront entourés de gardes. 181 00:20:28,666 --> 00:20:30,750 Je m'en chargerai. 182 00:20:31,875 --> 00:20:33,875 Les enfants d'abord. 183 00:20:35,791 --> 00:20:37,375 Le hangar scientifique est par là. 184 00:20:46,041 --> 00:20:47,416 Tu vois ton escouade ? 185 00:20:50,375 --> 00:20:51,458 Pas encore. 186 00:20:51,541 --> 00:20:54,000 Hé ! Vous n'avez rien à faire ici. 187 00:20:55,250 --> 00:20:56,250 Signale-les. 188 00:20:59,333 --> 00:21:01,250 On s'évade, Chaos 5 ? 189 00:21:01,333 --> 00:21:02,208 Echo ? 190 00:21:03,291 --> 00:21:04,291 Salut, petite. 191 00:21:05,625 --> 00:21:07,666 Et les autres petits. 192 00:21:07,750 --> 00:21:10,208 Les navettes de l'aire quatre sont opérationnelles. 193 00:21:10,291 --> 00:21:12,625 Vous nous aidez, Docteur Karr ? 194 00:21:12,708 --> 00:21:14,583 Oui. Mais on doit faire vite. 195 00:21:28,666 --> 00:21:31,333 Attendez. Où sont Hunter, Wrecker et Crosshair ? 196 00:21:31,416 --> 00:21:33,375 Ils sont retenus prisonniers. 197 00:21:33,458 --> 00:21:35,375 - Ils ont été capturés ? - Pour l'instant. 198 00:21:36,125 --> 00:21:37,625 Vous savez piloter ça ? 199 00:21:37,708 --> 00:21:39,333 Oui, pourquoi ? 200 00:21:39,416 --> 00:21:41,416 Emmenez les enfants à ces coordonnées. 201 00:21:41,500 --> 00:21:43,083 On vous rejoint. 202 00:21:43,166 --> 00:21:44,958 Tu viens pas avec nous ? 203 00:21:45,041 --> 00:21:48,416 Il y a d'autres prisonniers, y compris mes frères. 204 00:21:48,500 --> 00:21:50,333 Je peux pas partir sans eux. 205 00:21:53,583 --> 00:21:54,583 Vous en faites pas. 206 00:21:55,250 --> 00:21:57,416 Emerie va vous conduire en sécurité. 207 00:21:58,916 --> 00:21:59,958 On se retrouve là-bas. 208 00:22:01,166 --> 00:22:04,791 Tiens. Ça vous donnera accès à tout le bâtiment. 209 00:22:08,041 --> 00:22:09,291 Veillez sur eux. 210 00:22:10,583 --> 00:22:11,750 Tu as ma parole. 211 00:22:13,083 --> 00:22:14,750 Sois prudente. 212 00:22:27,833 --> 00:22:29,041 Prête ? 213 00:22:30,708 --> 00:22:32,166 Terminons la mission. 214 00:22:58,000 --> 00:23:02,958 La dernière fois qu'on s'est vus, vous veniez de perdre un équipier. 215 00:23:04,000 --> 00:23:06,250 L'histoire pourrait bien se répéter. 216 00:23:09,333 --> 00:23:13,583 CT-9904 a résisté à mon conditionnement par le passé, 217 00:23:13,666 --> 00:23:18,375 mais j'ai revu mes méthodes. 218 00:23:19,000 --> 00:23:24,375 Si vous survivez, vous ferez d'excellents agents. 219 00:23:25,416 --> 00:23:29,875 Sinon, les clones cobayes ne manqueront pas. 220 00:23:30,875 --> 00:23:32,125 On survivra. 221 00:23:33,041 --> 00:23:34,416 Mais pas vous. 222 00:23:39,833 --> 00:23:43,166 Docteur, vous avez une transmission du gouverneur Tarkin. 223 00:24:18,166 --> 00:24:19,250 Petite. 224 00:24:19,333 --> 00:24:20,541 Que se passe-t-il ? 225 00:24:20,625 --> 00:24:22,000 On s'évade. 226 00:24:26,041 --> 00:24:27,041 Tenez. 227 00:24:29,375 --> 00:24:30,541 Je vais les chercher. 228 00:24:34,375 --> 00:24:35,375 Nala Se ! 229 00:24:35,458 --> 00:24:39,750 Omega, pourquoi es-tu revenue ? 230 00:24:39,833 --> 00:24:41,666 Il le fallait. Mais vous en faites pas. 231 00:24:41,750 --> 00:24:43,375 Cette fois, on s'enfuira tous. 232 00:24:47,625 --> 00:24:49,708 On n'espérait plus être secourus. 233 00:24:49,791 --> 00:24:52,083 On cherchait la base depuis un moment. 234 00:24:52,625 --> 00:24:54,625 Echo, j'ai fouillé partout. 235 00:24:54,708 --> 00:24:55,791 Ils sont pas là. 236 00:24:55,875 --> 00:24:56,875 Qui ça ? 237 00:24:56,958 --> 00:24:58,458 Nos équipiers. 238 00:24:58,541 --> 00:25:00,500 Les agents d'Hemlock les ont capturés. 239 00:25:00,583 --> 00:25:02,041 Où a-t-il pu les emmener ? 240 00:25:02,125 --> 00:25:04,208 En salle d'entraînement, peut-être. 241 00:25:04,708 --> 00:25:08,250 Hemlock y conditionne les clones qu'il juge utiles. 242 00:25:08,333 --> 00:25:10,083 Je sais où c'est. 243 00:25:10,166 --> 00:25:11,958 - Suivez-moi. - Vous plaisantez ? 244 00:25:12,041 --> 00:25:15,041 On ferait mieux de fuir tant qu'il est encore temps. 245 00:25:15,125 --> 00:25:17,791 Les clones n'abandonnent pas leurs frères. 246 00:25:20,208 --> 00:25:23,833 Écoutez. Je sais que vous avez assez souffert. 247 00:25:24,500 --> 00:25:26,291 Vous méritez d'être libres. 248 00:25:26,958 --> 00:25:29,291 Mais Omega et moi n'y arriverons pas seuls. 249 00:25:30,041 --> 00:25:32,708 Qui accepterait de se battre à nos côtés ? 250 00:25:35,666 --> 00:25:36,666 Moi. 251 00:25:37,708 --> 00:25:41,000 - Va pour un dernier combat. - Moi aussi. 252 00:25:41,083 --> 00:25:42,541 - Je vous suis. - Oui ! 253 00:25:42,625 --> 00:25:43,625 Bien. 254 00:25:43,708 --> 00:25:46,958 Vous deux, conduisez les blessés au hangar et trouvez une navette. 255 00:25:47,041 --> 00:25:50,208 Je déclencherai l'alerte ailleurs pour rediriger leurs troupes. 256 00:25:50,291 --> 00:25:52,291 Les autres, armez-vous. 257 00:25:53,333 --> 00:25:54,333 Omega. 258 00:25:56,083 --> 00:26:02,625 Je ne peux pas laisser ma science entre les mains de l'Empire. 259 00:26:02,708 --> 00:26:08,000 Tu ne seras libre que si Hemlock est éliminé 260 00:26:08,083 --> 00:26:11,166 et les banques de données détruites. 261 00:26:11,250 --> 00:26:12,583 Alors, allons au labo. 262 00:26:13,458 --> 00:26:14,458 Non. 263 00:26:15,083 --> 00:26:18,458 Ta place est avec eux. 264 00:26:22,000 --> 00:26:23,000 Prenez ça. 265 00:26:43,500 --> 00:26:46,041 On raconte que la bête de Zillo vous a échappé 266 00:26:46,125 --> 00:26:48,625 et que votre base est menacée. 267 00:26:48,708 --> 00:26:51,041 L'Empereur est inquiet. 268 00:26:51,125 --> 00:26:54,041 Je maîtrise la situation. 269 00:26:54,125 --> 00:26:55,125 Vous êtes sûr ? 270 00:26:55,875 --> 00:26:57,166 C'est ce qu'on verra. 271 00:26:57,708 --> 00:26:59,958 Je serai là d'ici peu. 272 00:27:05,333 --> 00:27:08,041 Attaque de prisonniers aux niveaux cinq et sept. 273 00:27:08,125 --> 00:27:09,125 Il nous faut… 274 00:27:12,083 --> 00:27:14,750 La salle d'entraînement est deux couloirs plus loin. 275 00:27:14,833 --> 00:27:17,375 Le système de tubes pneumatiques traverse toute la base. 276 00:27:17,458 --> 00:27:19,958 Tu peux l'emprunter pour aller y jeter un œil ? 277 00:27:20,041 --> 00:27:21,500 J'ai déjà réussi une fois. 278 00:27:27,041 --> 00:27:31,208 Dis-nous ce que tu vois, mais reste cachée jusqu'à notre arrivée. 279 00:27:31,291 --> 00:27:32,666 Bien reçu. 280 00:28:38,666 --> 00:28:39,875 Écartez-vous. 281 00:28:41,833 --> 00:28:46,916 Je suis curieux. Quelles recherches ont autant d'importance pour l'Empereur ? 282 00:28:54,416 --> 00:28:59,875 Parlez-moi du projet Nécromancie. 283 00:29:21,250 --> 00:29:24,958 Echo, je vois Hunter, Wrecker et Crosshair. 284 00:29:25,041 --> 00:29:28,208 Un agent monte la garde, mais je vois pas les autres. 285 00:29:28,291 --> 00:29:31,458 Je peux les libérer si tu le distrais suffisamment. 286 00:29:31,541 --> 00:29:32,625 On arrive. 287 00:30:57,250 --> 00:31:02,416 La grande faiblesse des clones est leur loyauté. 288 00:31:03,500 --> 00:31:05,166 Merci de l'avoir prouvé. 289 00:31:23,375 --> 00:31:26,541 C'était très instructif. 290 00:31:26,625 --> 00:31:29,125 Qui aurait cru qu'une enfant aurait autant de valeur ? 291 00:31:29,208 --> 00:31:34,291 Vous n'avez jamais compris les complexités du clonage. 292 00:31:34,375 --> 00:31:37,416 Je n'ai que faire de votre science. 293 00:31:37,500 --> 00:31:39,416 C'est ma monnaie d'échange. 294 00:31:39,500 --> 00:31:41,791 Si c'est aussi vital qu'Hemlock le dit, 295 00:31:42,416 --> 00:31:46,583 l'Empire m'accordera tout ce que je veux pour l'avoir. 296 00:31:46,666 --> 00:31:53,250 Mes travaux ne vous appartiendront jamais. Ni à vous, ni à l'Empire. 297 00:31:53,916 --> 00:31:57,583 Ils sont kaminoiens. 298 00:31:59,416 --> 00:32:00,625 Plus maintenant. 299 00:32:41,125 --> 00:32:43,416 Leur tentative a échoué. 300 00:32:44,083 --> 00:32:45,208 Sans surprise. 301 00:32:47,041 --> 00:32:49,708 Chef, une explosion a retenti au labo central. 302 00:32:49,791 --> 00:32:51,041 Il a été détruit. 303 00:32:56,208 --> 00:32:57,708 Vous avez échoué aussi. 304 00:32:58,333 --> 00:33:00,125 Adieu vos données. 305 00:33:00,625 --> 00:33:02,291 Mais je t'ai, toi. 306 00:33:04,708 --> 00:33:06,041 Vous oubliez une chose. 307 00:33:07,208 --> 00:33:09,041 Moi, j'ai mes frères. 308 00:33:39,833 --> 00:33:41,166 On s'en va. 309 00:33:43,458 --> 00:33:44,500 Occupez-vous d'eux. 310 00:34:00,375 --> 00:34:01,375 Sauvez la petite. 311 00:34:46,000 --> 00:34:47,416 Je vais retrouver Omega. 312 00:34:47,500 --> 00:34:48,833 Reste là. 313 00:34:50,083 --> 00:34:51,708 Pas question. 314 00:36:07,000 --> 00:36:08,583 Wrecker, où sont les autres ? 315 00:36:50,208 --> 00:36:51,458 Pas un pas de plus ! 316 00:36:56,625 --> 00:36:58,500 Vous leur échapperez pas. 317 00:37:01,041 --> 00:37:02,541 Ils n'oseront pas te blesser. 318 00:37:03,583 --> 00:37:04,875 Vous non plus. 319 00:37:05,583 --> 00:37:07,083 Vous avez besoin de moi vivante. 320 00:37:24,541 --> 00:37:26,750 Tu me suivras où que j'aille. 321 00:37:31,333 --> 00:37:32,875 Lâchez vos armes ! 322 00:37:37,625 --> 00:37:39,250 Vise les menottes. 323 00:37:39,333 --> 00:37:40,375 Je peux pas. 324 00:37:40,458 --> 00:37:41,458 Ils sont trop proches. 325 00:37:42,083 --> 00:37:45,666 Si je rate… Je peux pas risquer la vie d'Omega. 326 00:37:46,250 --> 00:37:48,083 Elle sait quoi faire. 327 00:37:49,000 --> 00:37:51,958 Attends son signal, et tire. 328 00:38:41,333 --> 00:38:42,333 Viens. 329 00:38:43,458 --> 00:38:44,708 La navette nous attend. 330 00:39:52,500 --> 00:39:55,916 Gouverneur Tarkin, j'ai terminé mon bilan. 331 00:39:56,000 --> 00:39:59,291 Plusieurs ailes de la base ont été gravement endommagées. 332 00:39:59,791 --> 00:40:03,375 Dr Hemlock et plusieurs soldats ont péri durant l'attaque. 333 00:40:03,875 --> 00:40:05,833 Ses recherches ont pu être sauvées ? 334 00:40:06,500 --> 00:40:07,875 Non, Gouverneur. 335 00:40:08,500 --> 00:40:10,583 Les banques de données ont été détruites. 336 00:40:12,583 --> 00:40:15,000 Les échecs d'Hemlock nous ont coûté suffisamment cher. 337 00:40:16,458 --> 00:40:18,750 Condamnez cette base 338 00:40:18,833 --> 00:40:23,125 et redistribuez tous les fonds au projet Stardust. 339 00:41:02,833 --> 00:41:04,416 Ils se sont vite acclimatés. 340 00:41:05,333 --> 00:41:06,750 Les enfants savent rebondir. 341 00:41:07,958 --> 00:41:11,708 On n'a jamais eu d'enfance. 342 00:41:13,083 --> 00:41:15,125 Nos vies ne nous ont jamais appartenu. 343 00:41:15,208 --> 00:41:16,583 Jusqu'à aujourd'hui. 344 00:41:18,750 --> 00:41:22,416 Je vais aider une partie des clones à s'installer sur Pantora. 345 00:41:22,500 --> 00:41:27,166 La sénatrice Chuchi trouverait sûrement votre témoignage d'une grande aide. 346 00:41:28,250 --> 00:41:29,791 J'aimerais me racheter. 347 00:41:30,708 --> 00:41:32,791 Je ferai tout ce que je peux pour vous aider. 348 00:41:51,875 --> 00:41:54,791 Sans Hemlock et ses données, 349 00:41:55,500 --> 00:41:57,333 ils sont enfin en sécurité. 350 00:41:59,583 --> 00:42:00,750 Toi aussi. 351 00:42:02,500 --> 00:42:05,208 On retrouvera bientôt leurs familles ? 352 00:42:07,250 --> 00:42:10,666 Rex et moi y travaillons. 353 00:42:10,750 --> 00:42:13,291 Mais on veillera sur eux en attendant. 354 00:42:39,250 --> 00:42:41,333 Et le reste des clones ? 355 00:42:41,875 --> 00:42:43,625 Ils vont rester à Pabu ? 356 00:42:44,708 --> 00:42:47,333 À eux de décider. 357 00:42:48,458 --> 00:42:50,458 Ils sont libres de suivre leur propre chemin. 358 00:42:52,666 --> 00:42:55,375 On a mené assez de batailles pour toute une vie. 359 00:42:55,916 --> 00:42:59,708 À présent, libre à nous de faire ce qu'on veut. 360 00:43:01,041 --> 00:43:02,500 C'est-à-dire ? 361 00:43:05,375 --> 00:43:06,833 Tout ce qu'on voudra, petite. 362 00:43:09,875 --> 00:43:11,125 Tout ce qu'on voudra. 363 00:44:51,666 --> 00:44:53,500 Tu croyais pouvoir filer en douce ? 364 00:44:55,458 --> 00:44:57,916 J'ai pas encore perdu tous mes sens. 365 00:44:59,500 --> 00:45:01,500 Ne sois pas surpris. 366 00:45:03,166 --> 00:45:06,125 La Rébellion a grand besoin de pilotes. 367 00:45:11,125 --> 00:45:12,958 Ma décision est prise, Hunter. 368 00:45:14,125 --> 00:45:15,500 Je veux en faire plus. 369 00:45:16,000 --> 00:45:19,250 Et on veut te garder en sécurité. 370 00:45:20,000 --> 00:45:21,000 Vous l'avez fait. 371 00:45:21,625 --> 00:45:23,541 Mais je ne suis plus une enfant. 372 00:45:23,625 --> 00:45:25,375 Ne vous inquiétez pas pour moi. 373 00:45:26,750 --> 00:45:28,291 T'es notre petite. 374 00:45:29,750 --> 00:45:31,000 Tu le seras toujours. 375 00:45:34,416 --> 00:45:35,666 Hunter, 376 00:45:36,625 --> 00:45:38,291 vous vous êtes suffisamment battus. 377 00:45:40,541 --> 00:45:41,541 Cette fois, 378 00:45:42,083 --> 00:45:43,541 c'est mon combat. 379 00:45:44,250 --> 00:45:45,333 Je suis prête. 380 00:45:49,166 --> 00:45:51,416 Je le sais. 381 00:45:53,916 --> 00:45:55,125 Mais moi, non. 382 00:46:06,125 --> 00:46:08,458 Veille sur Wrecker et Crosshair en mon absence. 383 00:46:09,416 --> 00:46:10,416 Et sur Batcher. 384 00:46:12,958 --> 00:46:14,375 Allez, file. 385 00:46:26,500 --> 00:46:27,625 Omega. 386 00:46:29,625 --> 00:46:30,833 Si tu as besoin de nous, 387 00:46:32,583 --> 00:46:33,625 on sera là. 388 00:47:10,250 --> 00:47:11,666 T'en fais pas. 389 00:47:18,125 --> 00:47:19,250 Tout ira bien pour elle. 390 00:48:01,375 --> 00:48:02,708 LA CAVALERIE ARRIVE 391 00:48:26,250 --> 00:48:28,250 Sous-titres : Cynthia Kirbach