1 00:00:30,583 --> 00:00:37,583 STAR WARS: ROSSZ OSZTAG 2 00:00:42,250 --> 00:00:46,125 Megjött a felmentő sereg 3 00:01:05,875 --> 00:01:09,333 Azt hitted, jó ötlet megküzdeni azzal a lénnyel? 4 00:01:09,416 --> 00:01:11,750 Akkor még annak tűnt. 5 00:01:11,833 --> 00:01:13,750 A bázis öt kilométerre van. 6 00:01:14,291 --> 00:01:15,375 Menni fog? 7 00:01:16,125 --> 00:01:17,375 Semmi sem állíthat meg. 8 00:01:38,208 --> 00:01:41,625 Őrizzék a páncéltermet, amíg a biztonsági zár tart! 9 00:01:44,125 --> 00:01:46,958 Dr. Hemlock, elfogták az egyik lázadót. 10 00:01:59,541 --> 00:02:02,750 Lázadó klónokkal közösködsz? 11 00:02:04,208 --> 00:02:05,791 Ez nem vet rád jó fényt. 12 00:02:05,875 --> 00:02:07,500 Meglepően nyugodt vagy, 13 00:02:07,583 --> 00:02:12,958 figyelembe véve, hogy felfedték a titkos laborod hollétét. 14 00:02:13,041 --> 00:02:16,625 Gondolom, a Császár nem örül majd a dolognak. 15 00:02:17,250 --> 00:02:18,916 Oly sokáig voltál a Kaminón, 16 00:02:19,000 --> 00:02:21,416 mégsem érted a klónok gondolkodásmódját. 17 00:02:22,333 --> 00:02:25,791 Tudtam, hogy a 99-es Klónosztag megpróbálja kimenekíteni Omegát. 18 00:02:25,875 --> 00:02:28,458 Kudarcra vannak ítélve. 19 00:02:29,291 --> 00:02:31,541 Mindezt egy ifjú klónért. 20 00:02:33,291 --> 00:02:36,250 Nem értem, miért olyan értékes a számodra. 21 00:02:36,333 --> 00:02:39,041 Nem is foghatod fel a munkám jelentőségét. 22 00:02:39,125 --> 00:02:43,958 Oly fontossággal bír a Birodalom számára, hogy nélkülözhetetlenné tesz engem. 23 00:02:44,541 --> 00:02:45,958 Veled ellentétben. 24 00:02:57,791 --> 00:03:01,958 Minél tovább tart a lezárás, annál valószínűbb, hogy rád találnak. 25 00:03:02,041 --> 00:03:04,375 Indulnunk kell, de azonnal. 26 00:03:04,458 --> 00:03:07,791 Miért nem találok semmit a páncélteremről, ahol Omega van? 27 00:03:07,875 --> 00:03:10,000 Titkosították az adatokat. 28 00:03:10,083 --> 00:03:11,916 A páncélterem mélyen van. 29 00:03:12,000 --> 00:03:15,875 Hemlock parancsára sokan őrzik, de be tudlak juttatni. 30 00:03:17,458 --> 00:03:20,375 Miért segítesz nekem? 31 00:03:21,041 --> 00:03:23,041 Rosszul ítéltem meg ezt a helyet. 32 00:03:24,291 --> 00:03:28,291 És most igyekszem helyesen cselekedni. 33 00:03:39,708 --> 00:03:42,708 Hogy mit csináljunk? 34 00:03:42,791 --> 00:03:44,583 Így fogunk megszökni. 35 00:03:45,333 --> 00:03:47,291 De veszélyesnek hangzik. 36 00:03:47,375 --> 00:03:49,708 Meséltem az osztagomról, igaz? 37 00:03:49,791 --> 00:03:50,875 Itt vannak. 38 00:03:51,833 --> 00:03:57,166 Ha kijutunk ebből a teremből, megkeressük őket, és mind hazamehetünk. 39 00:03:57,750 --> 00:04:01,458 - Szerinted ez működhet? - Gondoskodom róla, hogy működjön. 40 00:04:01,541 --> 00:04:03,166 Erre képeztek ki. 41 00:04:03,916 --> 00:04:05,333 Mindenki a helyére! 42 00:04:33,250 --> 00:04:35,041 Elromlott a játékom. 43 00:04:35,125 --> 00:04:36,375 Megjavítanád? 44 00:04:36,458 --> 00:04:38,708 Nem programoztak ilyesmire. 45 00:04:53,833 --> 00:04:55,583 - Hiba. - Dr. Scalder erre tart. 46 00:04:55,666 --> 00:04:56,875 - Siess! - Hiba. 47 00:04:56,958 --> 00:04:58,583 Csináltál már ilyet, nem? 48 00:04:58,666 --> 00:05:00,833 Igen, de nem ilyen típusú droiddal. 49 00:05:05,708 --> 00:05:07,291 Hol vannak a többiek? 50 00:05:09,708 --> 00:05:12,791 Kérdeztem tőled valamit, SP-39. 51 00:05:16,333 --> 00:05:18,416 A droiddal voltunk. 52 00:05:19,750 --> 00:05:21,833 Nem volt szkennelés betervezve. 53 00:05:22,583 --> 00:05:24,583 Mondjátok el, mit tettetek! 54 00:05:24,666 --> 00:05:26,458 Eva igazat mondott. 55 00:05:26,541 --> 00:05:28,208 A droiddal voltunk. 56 00:05:28,791 --> 00:05:31,250 Dr. Karr túl elnéző volt veletek. 57 00:05:31,875 --> 00:05:36,125 Menjetek vissza a hálófülkéitekbe! Pár napnyi izoláció után rájöttök… 58 00:05:38,708 --> 00:05:39,708 Működött. 59 00:05:39,791 --> 00:05:41,208 Klasszak voltatok. 60 00:05:41,291 --> 00:05:42,500 Most pedig siessünk! 61 00:05:42,583 --> 00:05:44,250 Droid, őrködj az ajtónál! 62 00:05:44,333 --> 00:05:46,375 Sami, hozd Bayrn hordozóját! 63 00:06:07,000 --> 00:06:08,416 - Mehet? - Mehet. 64 00:06:26,541 --> 00:06:28,958 Újabb gyógytapasz kell neki. 65 00:06:29,041 --> 00:06:30,375 Nincs több. 66 00:06:32,000 --> 00:06:33,166 Menni fog. 67 00:06:54,791 --> 00:06:58,083 Honnan származnak a fogva tartott gyerekek? 68 00:06:58,166 --> 00:07:01,291 A Birodalom fejvadászokat bízott meg az elfogásukkal. 69 00:07:02,208 --> 00:07:07,000 Orvosi tesztekhez használtuk a genetikai mintáikat. 70 00:07:07,083 --> 00:07:09,708 Erről csak nemrég szereztem tudomást. 71 00:07:09,791 --> 00:07:12,791 Képtelen voltam segíteni rajtuk. Ezidáig. 72 00:07:12,875 --> 00:07:15,958 Mi köze ennek az egésznek Omegához? 73 00:07:16,041 --> 00:07:19,833 Ő elengedhetetlen Hemlock projektjéhez, amit a Császárnak végez. 74 00:07:20,708 --> 00:07:22,375 A Nekromanta programhoz. 75 00:07:24,250 --> 00:07:26,083 Ez nem hangzik valami jól. 76 00:07:40,375 --> 00:07:41,875 Jól vagytok? 77 00:07:41,958 --> 00:07:45,583 Bayrn kezd nyűgös lenni. Nem fog sokáig csendben maradni. 78 00:07:45,666 --> 00:07:49,875 Ne aggódj! Amúgy is nagy lesz a zaj. 79 00:07:54,375 --> 00:07:55,583 Várjatok itt! 80 00:08:28,250 --> 00:08:29,958 Hallgattasd el! 81 00:08:30,041 --> 00:08:31,208 Próbálom. 82 00:08:32,708 --> 00:08:33,833 Hallottad ezt? 83 00:08:33,916 --> 00:08:35,416 Derítsd ki, honnan jön a zaj! 84 00:08:50,541 --> 00:08:51,541 Helló! 85 00:08:52,833 --> 00:08:53,833 Gyertek ki onnan? 86 00:08:58,541 --> 00:09:00,333 Mi a helyzet? 87 00:09:00,416 --> 00:09:02,958 Gyerekek, uram. Mit tegyünk? 88 00:09:03,625 --> 00:09:04,708 Hozzátok ki őket! 89 00:09:17,125 --> 00:09:18,958 Elszigetelési programot indít. 90 00:09:54,583 --> 00:09:56,333 Mi folyik itt? 91 00:09:56,416 --> 00:09:58,791 Omega és a többi tesztalany eltűntek. 92 00:09:59,291 --> 00:10:03,625 Dr. Scaler inkompetenciája miatt kihasználták a fal egyik gyenge pontját. 93 00:10:04,333 --> 00:10:05,708 Ezért megbűnhődik. 94 00:10:11,916 --> 00:10:13,750 Elszabadult a bebörtönzött zillo. 95 00:10:15,333 --> 00:10:18,666 Állítsák le a reaktort, és biztosítsák a hangárt! 96 00:10:19,833 --> 00:10:21,750 Találja meg Omegát, dr. Karr! 97 00:10:22,333 --> 00:10:24,166 A lányon múlik az ön sorsa. 98 00:10:28,041 --> 00:10:29,541 Ezt nem értem. 99 00:10:29,625 --> 00:10:31,375 Hová tűnhettek a gyerekek? 100 00:10:32,791 --> 00:10:34,000 Omega! 101 00:10:34,708 --> 00:10:36,708 Ő engedte el a zillót. 102 00:10:36,791 --> 00:10:38,500 Honnan tudod? 103 00:10:38,583 --> 00:10:40,625 Mert én is éppen ezt tenném. 104 00:10:41,541 --> 00:10:44,583 Megosztja őket, és eltereli a figyelmüket. 105 00:10:44,666 --> 00:10:45,750 Gyere! 106 00:11:13,875 --> 00:11:15,375 Ettől elalszik? 107 00:12:05,166 --> 00:12:08,958 Lurkakopós őrök járják a környéket. 108 00:12:09,041 --> 00:12:11,125 Fenevadat is hoznunk kellett volna. 109 00:12:13,625 --> 00:12:15,041 Ne bámulj így rám! 110 00:12:15,125 --> 00:12:16,333 Jól vagyok. 111 00:12:17,458 --> 00:12:18,958 Nem vagy jól. 112 00:12:19,791 --> 00:12:21,208 Új terv kell. 113 00:12:21,291 --> 00:12:24,750 Menjetek a kommközpontba, és értesítsétek Rexet! 114 00:12:25,416 --> 00:12:27,708 Én betörök a bázisra. 115 00:12:27,791 --> 00:12:28,875 Azt már nem! 116 00:12:28,958 --> 00:12:32,291 Igen, voltunk már ennél rosszabb helyzetben is. 117 00:12:32,375 --> 00:12:34,166 - Számtalan… - Fogd fel, Zúzó! 118 00:12:34,250 --> 00:12:36,625 Tech halálával a 99-es Klónosztag is meghalt. 119 00:12:37,375 --> 00:12:39,625 Már nem az az osztag vagyunk, aki voltunk. 120 00:12:40,416 --> 00:12:42,375 Voltam a hegy gyomrában. 121 00:12:42,458 --> 00:12:44,291 Tudom, mi vár ott ránk. 122 00:12:44,375 --> 00:12:47,583 Ha mind bemegyünk, nem jutunk ki onnan közösen. 123 00:12:48,541 --> 00:12:50,208 Omegának szüksége van rátok. 124 00:12:51,125 --> 00:12:54,250 Ezért egyedül megyek. 125 00:12:55,708 --> 00:12:56,708 Ezt… 126 00:12:58,125 --> 00:12:59,458 Ezt érdemlem. 127 00:13:00,166 --> 00:13:02,666 Eszedbe ne jusson a 99-es terv, Célkereszt! 128 00:13:03,416 --> 00:13:06,875 Omegának szüksége van ránk. És a klónoknak is. 129 00:13:07,583 --> 00:13:09,708 Tudtuk, mit kockáztatunk. 130 00:13:09,791 --> 00:13:11,000 Akárcsak Tech. 131 00:13:11,833 --> 00:13:13,708 Együtt csináljuk végig. 132 00:13:22,708 --> 00:13:24,041 Ez meg mi? 133 00:13:48,708 --> 00:13:51,291 Ez Echo műve vagy Omegáé? 134 00:13:51,875 --> 00:13:52,958 Omegáé. 135 00:13:58,916 --> 00:14:01,916 Ha kaptunk egy bejáratot, ne hagyjuk kárba veszni! 136 00:14:17,666 --> 00:14:18,750 Erre! 137 00:14:22,791 --> 00:14:25,916 Azt akarod, hogy ezen felmásszunk? 138 00:14:26,000 --> 00:14:27,416 A zillo így jutott ki. 139 00:14:28,250 --> 00:14:29,500 Nekünk is sikerülhet. 140 00:14:30,291 --> 00:14:31,375 Mi a baj? 141 00:14:31,458 --> 00:14:34,041 Nem bírom a magas helyeket. 142 00:14:34,875 --> 00:14:36,875 Azt hiszem, rémes katona lennék. 143 00:14:37,541 --> 00:14:39,666 A fivérem, Zúzó is fél a magasságtól. 144 00:14:40,208 --> 00:14:43,041 És nem ismerek nála erősebb katonát. 145 00:14:44,166 --> 00:14:47,000 Arra koncentrálj, ami előtted van, és ne nézz le! 146 00:15:14,958 --> 00:15:17,416 A zillo áttörte a kaput, és a dzsungelbe menekült, 147 00:15:17,500 --> 00:15:20,125 miután végzett két teljes katonaosztaggal. 148 00:15:20,208 --> 00:15:21,625 Erősítés kell. 149 00:15:23,000 --> 00:15:24,916 Küldjenek űrsiklókat a zillo után! 150 00:15:25,000 --> 00:15:26,000 De uram! 151 00:15:26,083 --> 00:15:30,125 Ha nincs légvédelmünk, azt a lázadó klónok kihasználhatják. 152 00:15:30,208 --> 00:15:31,583 Ki is fogják. 153 00:15:31,666 --> 00:15:32,791 Csinálják! 154 00:16:48,958 --> 00:16:50,625 Jó nyomon járunk. 155 00:16:50,708 --> 00:16:52,583 Omega itt volt. 156 00:16:52,666 --> 00:16:54,083 De hová ment? 157 00:16:54,166 --> 00:16:56,333 Hogyhogy nem veszi észre őket senki? 158 00:16:59,791 --> 00:17:01,791 Mi van a liftakna tetején? 159 00:17:03,458 --> 00:17:06,083 Az aknák az egyik hangárhoz vezetnek. 160 00:17:06,166 --> 00:17:07,791 Ismersz rövidebb utat? 161 00:17:45,208 --> 00:17:46,333 És most mi lesz? 162 00:18:00,583 --> 00:18:02,166 - Hányan vannak? - Túl sokan. 163 00:18:02,250 --> 00:18:04,208 Elbírunk velük. 164 00:18:04,291 --> 00:18:05,541 Nem. 165 00:18:05,625 --> 00:18:07,291 A te állapotodban nem. 166 00:18:07,375 --> 00:18:08,708 Fújjunk visszavonulót! 167 00:18:08,791 --> 00:18:11,166 - Célkereszt! - Menjetek! Követlek. 168 00:18:51,833 --> 00:18:52,833 Vadász! 169 00:19:28,333 --> 00:19:33,750 Jobban is vigyázhatnál a kezedre, amivel lőni szoktál! 170 00:19:43,416 --> 00:19:45,166 Mi volt ez a lövöldözés? 171 00:19:45,833 --> 00:19:48,916 Nem tudom. De úgy tűnik, vége. 172 00:19:49,000 --> 00:19:50,416 Nem maradhatunk itt. 173 00:19:51,583 --> 00:19:52,916 Már nem kell messze menni. 174 00:20:20,250 --> 00:20:21,958 Ők is az osztagod részei? 175 00:20:22,041 --> 00:20:24,375 Igen. Hová viszik őket? 176 00:20:24,875 --> 00:20:25,958 Nem tudom. 177 00:20:26,500 --> 00:20:28,583 De Hemlock őrséget állít köréjük. 178 00:20:28,666 --> 00:20:30,750 Elbírok velük. 179 00:20:31,875 --> 00:20:33,875 Előbb keressük meg a gyerekeket! 180 00:20:35,791 --> 00:20:37,375 A hangár arra van. 181 00:20:46,041 --> 00:20:47,416 Látod az osztagodat? 182 00:20:50,375 --> 00:20:51,458 Még nem. 183 00:20:51,541 --> 00:20:54,000 Hé! Nektek nem szabadna itt lennetek. 184 00:20:55,250 --> 00:20:56,250 Jelentsd őket! 185 00:20:59,333 --> 00:21:01,250 Zűrzavart okozol, Havoc 5? 186 00:21:01,333 --> 00:21:02,208 Echo? 187 00:21:03,291 --> 00:21:04,291 Szia, kölyök! 188 00:21:05,625 --> 00:21:07,666 És további kölykök. 189 00:21:07,750 --> 00:21:10,208 A négyes szektor gépei még működőképesek. 190 00:21:10,291 --> 00:21:12,625 Segít nekünk, dr. Karr? 191 00:21:12,708 --> 00:21:14,583 Igen. De sietnünk kell. 192 00:21:28,666 --> 00:21:31,333 Várj! Hol van Vadász, Zúzó és Célkereszt? 193 00:21:31,416 --> 00:21:33,375 Feltartották őket. 194 00:21:33,458 --> 00:21:35,375 - Úgy érted, foglyok? - Egyelőre. 195 00:21:36,125 --> 00:21:37,625 El tudsz vezetni egy gépet? 196 00:21:37,708 --> 00:21:39,333 Igen. Miért? 197 00:21:39,416 --> 00:21:43,083 Vidd el a gyerekeket! Itt vannak a koordináták, ahol találkozunk. 198 00:21:43,166 --> 00:21:44,958 Nem jöttök velünk? 199 00:21:45,041 --> 00:21:48,416 Sok rab van még bent, köztük a fivéreim is. 200 00:21:48,500 --> 00:21:50,333 Nem mehetek el nélkülük. 201 00:21:53,583 --> 00:21:54,583 Ne aggódjatok! 202 00:21:55,250 --> 00:21:57,416 Emerie biztos helyre visz. 203 00:21:58,916 --> 00:21:59,958 Ott találkozunk. 204 00:22:01,166 --> 00:22:04,791 Tessék! Ezzel az épület valamennyi szárnyába bejuttok. 205 00:22:08,041 --> 00:22:09,291 Vigyázz rájuk! 206 00:22:10,583 --> 00:22:11,750 Szavamat adom rá. 207 00:22:13,083 --> 00:22:14,750 Légy óvatos, Omega! 208 00:22:27,833 --> 00:22:29,041 Készen állsz? 209 00:22:30,708 --> 00:22:32,166 Zárjuk le a küldetést! 210 00:22:58,000 --> 00:23:02,958 A legutóbbi találkozásunkkor elvesztetted az osztagod egyik tagját. 211 00:23:04,000 --> 00:23:06,250 A történelem most ismétli önmagát. 212 00:23:09,333 --> 00:23:13,583 CT-9904 a múltban ellenállt a kondicionálásnak, 213 00:23:13,666 --> 00:23:18,375 de fejlesztettem a módszereimet. 214 00:23:19,000 --> 00:23:24,375 Ha túlélitek, remek katonáim lesztek. 215 00:23:25,416 --> 00:23:29,875 És ha nem, van még elég klón, akin kísérletezhetek. 216 00:23:30,875 --> 00:23:32,125 Mi túléljük. 217 00:23:33,041 --> 00:23:34,416 De te nem. 218 00:23:39,833 --> 00:23:43,166 Doktor úr! Bejövő hívás Tarkin kormányzótól. 219 00:24:18,166 --> 00:24:19,250 Kölyök! 220 00:24:19,333 --> 00:24:20,541 Mi folyik itt? 221 00:24:20,625 --> 00:24:22,000 Megszökünk. 222 00:24:26,041 --> 00:24:27,041 Tessék! 223 00:24:29,375 --> 00:24:30,541 Megkeresem a többieket. 224 00:24:34,375 --> 00:24:35,375 Nala Se! 225 00:24:35,458 --> 00:24:39,750 Miért jöttél vissza, Omega? 226 00:24:39,833 --> 00:24:41,666 Muszáj volt. De semmi baj. 227 00:24:41,750 --> 00:24:43,375 Most mind kiszabadulunk. 228 00:24:47,625 --> 00:24:49,708 Már nem reméltük, hogy kimentenek. 229 00:24:49,791 --> 00:24:52,083 Már régóta kutatunk a bázis után. 230 00:24:52,625 --> 00:24:54,625 Minden cellát átnéztem, Echo. 231 00:24:54,708 --> 00:24:55,791 Nincsenek itt. 232 00:24:55,875 --> 00:24:56,875 Kik? 233 00:24:56,958 --> 00:24:58,458 Az osztagunk többi tagja. 234 00:24:58,541 --> 00:25:00,500 Hemlock katonái elhurcolták őket. 235 00:25:00,583 --> 00:25:02,041 Hová vihette őket? 236 00:25:02,125 --> 00:25:04,208 Talán a kiképzőterembe. 237 00:25:04,708 --> 00:25:08,250 Hemlock ott kondicionálja a kiválasztott klónokat. 238 00:25:08,333 --> 00:25:10,083 Azt hiszem, tudom, hol van az. 239 00:25:10,166 --> 00:25:11,958 - Kövessetek! - Viccelsz? 240 00:25:12,041 --> 00:25:15,041 A legbölcsebb az lenne, ha elmennénk, amíg lehet. 241 00:25:15,125 --> 00:25:17,791 A klónok nem hagyják hátra a fivéreiket. 242 00:25:20,208 --> 00:25:23,833 Tudom, hogy sokat szenvedtetek. 243 00:25:24,500 --> 00:25:26,291 Jár nektek a szabadság. 244 00:25:26,958 --> 00:25:29,291 De Omegával nem boldogulunk kettesben. 245 00:25:30,041 --> 00:25:32,708 Segítene valamelyikőtök? 246 00:25:35,666 --> 00:25:36,666 Én segítek. 247 00:25:37,708 --> 00:25:41,000 - Van még erőm egy harcra. - Nekem is. 248 00:25:41,083 --> 00:25:42,541 Harcolok veletek. 249 00:25:42,625 --> 00:25:43,625 Jó. 250 00:25:43,708 --> 00:25:46,958 Vigyétek a sebesülteket a hangárba! Keressetek egy hajót! 251 00:25:47,041 --> 00:25:50,208 Egy riasztással egy másik szárnyba csalom a katonákat. 252 00:25:50,291 --> 00:25:52,291 A többiek ragadjanak fegyvert! 253 00:25:53,333 --> 00:25:54,333 Omega, 254 00:25:56,083 --> 00:26:02,625 nem hagyhatom, hogy a kutatásaim a Birodalom tulajdonában maradjanak. 255 00:26:02,708 --> 00:26:08,000 Csak úgy lehetsz szabad, ha Hemlock nincs többé, 256 00:26:08,083 --> 00:26:11,166 és az adatok is megsemmisültek. 257 00:26:11,250 --> 00:26:12,583 Akkor irány a labor! 258 00:26:13,458 --> 00:26:14,458 Nem. 259 00:26:15,083 --> 00:26:18,458 Neked velük kell maradnod. 260 00:26:22,000 --> 00:26:23,000 Erre szükséged lehet. 261 00:26:43,500 --> 00:26:46,041 Hallom, elvesztette a zillosárkányt, 262 00:26:46,125 --> 00:26:48,625 és veszélyben a létesítménye. 263 00:26:48,708 --> 00:26:51,041 Ez felettébb aggasztja a Császárt. 264 00:26:51,125 --> 00:26:54,041 Ura vagyok a helyzetnek. 265 00:26:54,125 --> 00:26:55,125 Valóban? 266 00:26:55,875 --> 00:26:57,166 Az hamarosan kiderül. 267 00:26:57,708 --> 00:26:59,958 Rövidesen ott leszek. 268 00:27:05,333 --> 00:27:08,041 A rabok támadnak az ötös és hetes szinten. 269 00:27:08,125 --> 00:27:09,125 Szükségünk van… 270 00:27:12,083 --> 00:27:14,750 A kiképzőterem két folyosónyira van. 271 00:27:14,833 --> 00:27:17,375 A pneumatikus csőrendszer ezen a bázison fut át. 272 00:27:17,458 --> 00:27:19,958 Abból fel tudod térképezni a termet? 273 00:27:20,041 --> 00:27:21,500 A páncélteremben sikerült. 274 00:27:27,041 --> 00:27:31,208 Értesíts, mit látsz, de ne bújj elő, amíg nem érünk oda! 275 00:27:31,291 --> 00:27:32,666 Igenis! 276 00:28:38,666 --> 00:28:39,875 Félre! 277 00:28:41,833 --> 00:28:46,916 Kíváncsi vagyok, miféle kutatás az, ami ennyire fontos a Császárnak? 278 00:28:54,416 --> 00:28:59,875 Mesélj el nekem mindent a Nekromanta programról! 279 00:29:21,250 --> 00:29:24,958 Echo, látom Vadászt, Zúzót és Célkeresztet. 280 00:29:25,041 --> 00:29:28,208 Nem látok más jelenlévőt, csak egy őrt. 281 00:29:28,291 --> 00:29:31,458 Ha elterelitek a figyelmét, kiszabadíthatom a többieket. 282 00:29:31,541 --> 00:29:32,625 Máris jövünk. 283 00:30:57,250 --> 00:31:02,416 A klónok legnagyobb gyengéje az egymás iránti hűségük. 284 00:31:03,500 --> 00:31:05,166 Köszönöm, hogy ezt bizonyítottad. 285 00:31:23,375 --> 00:31:26,541 Felettébb informatív volt. 286 00:31:26,625 --> 00:31:29,125 Ki hitte volna, hogy a gyerek ilyen értékes? 287 00:31:29,208 --> 00:31:34,291 Sosem értettétek a klónozás bonyolult mivoltát. 288 00:31:34,375 --> 00:31:37,416 A kutatásotok számomra nem bír jelentőséggel. 289 00:31:37,500 --> 00:31:39,416 Nem több, mint alkualap. 290 00:31:39,500 --> 00:31:41,791 Ha olyan fontos, ahogy Hemlock mondja, 291 00:31:42,416 --> 00:31:46,583 a Birodalom bármit megad majd nekem, hogy visszakapják. 292 00:31:46,666 --> 00:31:53,250 Az én munkám sosem lesz a Birodalomé. 293 00:31:53,916 --> 00:31:57,583 Mindig is a kaminóiaké lesz. 294 00:31:59,416 --> 00:32:00,625 Többé már nem. 295 00:32:09,583 --> 00:32:10,416 Mi… 296 00:32:41,125 --> 00:32:43,416 Csődöt mondtak. 297 00:32:44,083 --> 00:32:45,208 Ez várható volt. 298 00:32:47,041 --> 00:32:49,708 Uram, a központi labor felrobbant. 299 00:32:49,791 --> 00:32:51,041 Teljesen megsemmisült. 300 00:32:56,208 --> 00:32:57,708 Te is csődöt mondtál. 301 00:32:58,333 --> 00:33:00,125 Oda a kutatásod. 302 00:33:00,625 --> 00:33:02,291 De te még itt vagy. 303 00:33:04,708 --> 00:33:06,041 Egyvalamiről megfeledkezel. 304 00:33:07,208 --> 00:33:09,041 Nekem itt vannak ők. 305 00:33:39,833 --> 00:33:41,166 Indulás! 306 00:33:43,458 --> 00:33:44,500 Intézd el őket! 307 00:34:00,375 --> 00:34:01,375 Menj a kölyökért! 308 00:34:46,000 --> 00:34:47,416 Megkeresem Omegát. 309 00:34:47,500 --> 00:34:48,833 Te maradj itt! 310 00:34:50,083 --> 00:34:51,708 Az kizárt. 311 00:36:07,000 --> 00:36:08,583 Hol vannak a többiek, Zúzó? 312 00:36:50,208 --> 00:36:51,458 Ne gyertek közelebb! 313 00:36:56,625 --> 00:36:58,500 Nem jutsz át rajtuk. 314 00:37:01,041 --> 00:37:02,541 Nem mernének bántani. 315 00:37:03,583 --> 00:37:04,875 Ahogy te sem. 316 00:37:05,583 --> 00:37:07,083 Élve kellek neked. 317 00:37:24,541 --> 00:37:26,750 Ha én elbukok, akkor te is. 318 00:37:31,333 --> 00:37:32,875 Fegyvereket eldobni! 319 00:37:37,666 --> 00:37:39,250 Lődd szét a bilincset! 320 00:37:39,333 --> 00:37:40,375 Nem megy. 321 00:37:40,458 --> 00:37:41,458 Túl közel állnak. 322 00:37:42,083 --> 00:37:45,666 Ha elvétem… Nem kockáztathatom Omega életét. 323 00:37:46,250 --> 00:37:48,083 Tudja, mi a dolga, Célkereszt. 324 00:37:49,000 --> 00:37:51,958 Várd ki, amíg jelez, aztán lőj! 325 00:38:41,333 --> 00:38:42,333 Gyerünk! 326 00:38:43,458 --> 00:38:44,708 Irány a hajó! 327 00:39:52,500 --> 00:39:55,916 Felmértem a kárt, Tarkin kormányzó. 328 00:39:56,000 --> 00:39:59,291 A bázis több szárnya is jelentős kárt szenvedett. 329 00:39:59,791 --> 00:40:03,375 A csata során dr. Hemlock és több katona is elpusztult. 330 00:40:03,875 --> 00:40:05,833 A kutatás eredményei megmaradtak? 331 00:40:06,500 --> 00:40:07,875 Nem, kormányzó. 332 00:40:08,500 --> 00:40:10,583 Az adatbankok megsemmisültek. 333 00:40:12,583 --> 00:40:15,000 Hemlock tévedései sokba kerültek. 334 00:40:16,458 --> 00:40:18,750 Végleg lezárjuk a létesítményt, 335 00:40:18,833 --> 00:40:23,125 és az anyagi forrásokat átirányítjuk a Csillagköd projektbe. 336 00:41:02,833 --> 00:41:04,416 Gyorsan megszokták itt. 337 00:41:05,333 --> 00:41:06,750 A gyerekek ellenállóak. 338 00:41:07,958 --> 00:41:11,708 Nekünk sosem volt gyerekkorunk. 339 00:41:13,083 --> 00:41:15,125 Az életünk nem volt a miénk. 340 00:41:15,208 --> 00:41:16,583 Egész mostanáig. 341 00:41:18,750 --> 00:41:22,416 A Pantorára utazom, segítek a klónoknak beilleszkedni. 342 00:41:22,500 --> 00:41:27,166 Ha elmesélnéd, amit tudsz, az sokat segítene Chuchi szenátor ügyén. 343 00:41:28,250 --> 00:41:29,791 Sok mindent kell jóvá tennem. 344 00:41:30,708 --> 00:41:32,791 Segítek, ahogy csak tudok. 345 00:41:51,875 --> 00:41:54,791 Hemlock elpusztult, a kutatásai megsemmisültek, 346 00:41:55,500 --> 00:41:57,333 így végre biztonságban vannak. 347 00:41:59,583 --> 00:42:00,750 Akárcsak te. 348 00:42:02,500 --> 00:42:05,208 Soká tart majd felkutatni a családjaikat? 349 00:42:07,250 --> 00:42:10,666 Rex és én már keressük őket, 350 00:42:10,750 --> 00:42:13,291 de addig is vigyázunk a gyerekekre. 351 00:42:39,250 --> 00:42:41,333 Mi lesz a többi klónnal? 352 00:42:41,875 --> 00:42:43,625 Itt maradnak, a Pabun? 353 00:42:44,708 --> 00:42:47,333 Az csak rajtuk múlik. 354 00:42:48,458 --> 00:42:50,458 Szabadon dönthetnek a sorsukról. 355 00:42:52,666 --> 00:42:55,375 Egy életre eleget harcoltunk. 356 00:42:55,916 --> 00:42:59,708 Most eldönthetjük, mik akarunk lenni. 357 00:43:01,041 --> 00:43:02,500 Például? 358 00:43:05,375 --> 00:43:06,833 Bármik lehetünk, kölyök. 359 00:43:09,875 --> 00:43:11,125 Amik csak akarunk. 360 00:44:51,666 --> 00:44:53,500 Azt hitted, megszökhetsz? 361 00:44:55,458 --> 00:44:57,916 Nem minden érzékem romlott az idők során. 362 00:44:59,500 --> 00:45:01,500 Nem lep meg. 363 00:45:03,166 --> 00:45:06,125 A lázadóknak nagy szükségük van a pilótákra. 364 00:45:11,125 --> 00:45:12,958 Döntöttem, Vadász. 365 00:45:14,125 --> 00:45:15,500 Többet akarok tenni. 366 00:45:16,000 --> 00:45:19,250 Mi pedig vigyázni akarunk rád. 367 00:45:20,000 --> 00:45:21,000 Vigyáztatok is. 368 00:45:21,625 --> 00:45:23,541 De már nem vagyok gyerek. 369 00:45:23,625 --> 00:45:25,375 Nem kell féltenetek. 370 00:45:26,750 --> 00:45:28,291 Te a mi gyerekünk vagy. 371 00:45:29,750 --> 00:45:31,000 Mindig is az leszel. 372 00:45:34,416 --> 00:45:35,666 Vadász, 373 00:45:36,625 --> 00:45:38,291 eleget harcoltatok. 374 00:45:40,541 --> 00:45:41,541 Ez? 375 00:45:42,083 --> 00:45:43,541 Ez az én harcom. 376 00:45:44,250 --> 00:45:45,333 Készen állok. 377 00:45:49,166 --> 00:45:51,416 Igen, tudom. 378 00:45:53,916 --> 00:45:55,125 De én nem. 379 00:46:06,125 --> 00:46:08,458 Vigyázz Zúzóra és Célkeresztre, amíg visszatérek! 380 00:46:09,416 --> 00:46:10,416 És Fenevadra is. 381 00:46:12,958 --> 00:46:14,375 Menj csak! 382 00:46:26,500 --> 00:46:27,625 Omega! 383 00:46:29,625 --> 00:46:30,833 Ha szükséged van ránk, 384 00:46:32,583 --> 00:46:33,625 hívj, és megyünk! 385 00:47:10,250 --> 00:47:11,666 Semmi baj, kislány. 386 00:47:18,125 --> 00:47:19,250 Boldogulni fog. 387 00:48:01,375 --> 00:48:02,708 MEGJÖTT A FELMENTŐ SEREG 388 00:48:26,250 --> 00:48:28,250 A feliratot fordította: Péter Orsolya