1 00:00:42,250 --> 00:00:46,125 È Arrivata la Cavalleria 2 00:01:05,875 --> 00:01:09,333 Lottare contro quella creatura è stata una buona idea? 3 00:01:09,416 --> 00:01:11,750 In quel momento, sì. 4 00:01:11,833 --> 00:01:13,750 La base dista cinque chilometri. 5 00:01:14,291 --> 00:01:15,375 Puoi farcela? 6 00:01:16,125 --> 00:01:17,375 Non mi ferma nessuno. 7 00:01:38,208 --> 00:01:41,625 Sorvegliate il caveau fino al termine del lockdown. 8 00:01:44,125 --> 00:01:46,958 Dottor Hemlock, abbiamo preso uno dei ribelli. 9 00:01:59,541 --> 00:02:02,750 Ti sei alleato con dei cloni ribelli. 10 00:02:04,208 --> 00:02:05,791 Pessima mossa, Rampart. 11 00:02:05,875 --> 00:02:07,500 Sei sorprendentemente calmo, 12 00:02:07,583 --> 00:02:12,958 considerato che questa struttura tanto segreta e sicura è stata violata. 13 00:02:13,041 --> 00:02:16,625 Suppongo che l'Imperatore non ne sarà contento. 14 00:02:17,250 --> 00:02:21,416 Sei stato tanto tempo su Kamino, ma non hai capito come agiscono i cloni. 15 00:02:22,333 --> 00:02:25,791 Sapevo che la Clone Force 99 avrebbe tentato di recuperare Omega. 16 00:02:25,875 --> 00:02:28,458 Ma non potranno che fallire. 17 00:02:29,291 --> 00:02:31,541 Tutto per quella giovane clone. 18 00:02:33,291 --> 00:02:36,250 Non comprendo come possa essere una risorsa per te. 19 00:02:36,333 --> 00:02:39,041 Ciò su cui lavoro va oltre la tua comprensione. 20 00:02:39,125 --> 00:02:43,958 È talmente importante per l'Impero da rendermi indispensabile. 21 00:02:44,541 --> 00:02:45,958 Non come te. 22 00:02:57,791 --> 00:03:01,958 Più continua il lockdown, più probabilità avete di essere scoperti. 23 00:03:02,041 --> 00:03:04,375 Dobbiamo andarcene, subito. 24 00:03:04,458 --> 00:03:07,791 Perché non ci sono tracce del caveau in cui si trova Omega? 25 00:03:07,875 --> 00:03:11,916 I dati sono super protetti. Il caveau è a molti livelli di profondità. 26 00:03:12,000 --> 00:03:15,875 Hemlock ha imposto una super sorveglianza, ma posso farti entrare. 27 00:03:17,458 --> 00:03:23,041 - Perché vuoi aiutarmi? - Perché mi sbagliavo su questo posto. 28 00:03:24,291 --> 00:03:28,291 E... sto cercando di fare la cosa giusta. 29 00:03:39,708 --> 00:03:42,708 Vuoi che facciamo… cosa? 30 00:03:42,791 --> 00:03:44,583 È così che scapperemo. 31 00:03:45,333 --> 00:03:47,291 Ma sembra pericoloso. 32 00:03:47,375 --> 00:03:50,875 La squadra di cui vi ho parlato è qui. 33 00:03:51,833 --> 00:03:57,166 Se usciamo di qui e li troviamo, torneremo tutti a casa. 34 00:03:57,750 --> 00:03:59,833 Credi davvero che funzionerà? 35 00:03:59,916 --> 00:04:01,458 Farò in modo che funzioni. 36 00:04:01,541 --> 00:04:03,166 Sono addestrata per questo. 37 00:04:03,916 --> 00:04:05,333 Tutti al proprio posto. 38 00:04:33,250 --> 00:04:35,041 Il mio gioco è rotto. 39 00:04:35,125 --> 00:04:36,375 Puoi ripararlo? 40 00:04:36,458 --> 00:04:38,708 Non fa parte della mia programmazione. 41 00:04:53,833 --> 00:04:55,583 - Errore. - Arriva la Scalder. 42 00:04:55,666 --> 00:04:56,875 - Presto. - Errore. 43 00:04:56,958 --> 00:04:58,583 L'hai già fatto, vero? 44 00:04:58,666 --> 00:05:00,833 Sì, ma mai su questo tipo di droide. 45 00:05:05,708 --> 00:05:07,291 Dove sono gli altri? 46 00:05:09,708 --> 00:05:12,791 SP-39, ti ho fatto una domanda. 47 00:05:16,333 --> 00:05:18,416 Eravamo col droide. 48 00:05:19,750 --> 00:05:21,833 Non erano previsti altri controlli. 49 00:05:22,583 --> 00:05:24,583 Ditemi cosa facevate davvero. 50 00:05:24,666 --> 00:05:26,458 Eva dice la verità. 51 00:05:26,541 --> 00:05:28,208 Eravamo col droide. 52 00:05:28,791 --> 00:05:31,250 La dottoressa Karr è troppo indulgente con voi. 53 00:05:31,875 --> 00:05:33,750 Tornate nelle vostre stanze. 54 00:05:33,833 --> 00:05:36,125 Alcuni giorni di isolamento vi faranno… 55 00:05:38,708 --> 00:05:39,708 Ha funzionato. 56 00:05:39,791 --> 00:05:41,208 Siete stati bravissimi. 57 00:05:41,291 --> 00:05:42,500 Ora dobbiamo sbrigarci. 58 00:05:42,583 --> 00:05:44,250 Droide, sorveglia la porta. 59 00:05:44,333 --> 00:05:46,375 Sami, prepara la fascia per Bayrn. 60 00:06:07,000 --> 00:06:08,416 - Pronti? - Pronti. 61 00:06:26,541 --> 00:06:28,958 Gli servirà un altro cerotto. 62 00:06:29,041 --> 00:06:30,375 Li abbiamo finiti. 63 00:06:32,000 --> 00:06:33,166 Ce la faccio. 64 00:06:54,791 --> 00:06:58,083 Da dove vengono i ragazzi nel caveau? 65 00:06:58,166 --> 00:07:01,291 Li hanno trovati dei cacciatori di taglie. 66 00:07:02,208 --> 00:07:07,000 Il loro patrimonio genetico è fondamentale per svolgere alcune analisi mediche. 67 00:07:07,083 --> 00:07:09,708 L'ho scoperto solo recentemente. 68 00:07:09,791 --> 00:07:12,791 Finora non ho potuto aiutarli. 69 00:07:12,875 --> 00:07:15,958 Ma cosa c'entra Omega in tutto questo? 70 00:07:16,041 --> 00:07:19,833 È essenziale per l'obiettivo principale di Hemlock per l'Imperatore. 71 00:07:20,708 --> 00:07:22,375 Il Progetto Negromante. 72 00:07:24,250 --> 00:07:26,083 Non mi piace questa storia. 73 00:07:40,375 --> 00:07:41,875 State tutti bene? 74 00:07:41,958 --> 00:07:45,583 Bayrn inizia ad agitarsi. Non starà zitto ancora per molto. 75 00:07:45,666 --> 00:07:49,875 Tranquillo, ci sarà tanto rumore comunque. 76 00:07:54,375 --> 00:07:55,583 Aspettate qui. 77 00:08:28,250 --> 00:08:29,958 Fallo smettere! 78 00:08:30,041 --> 00:08:31,208 Ci sto provando. 79 00:08:32,708 --> 00:08:33,833 L'avete sentito? 80 00:08:33,916 --> 00:08:35,416 Scopri da dove viene. 81 00:08:50,541 --> 00:08:51,541 Ciao. 82 00:08:52,833 --> 00:08:53,833 Esci da lì. 83 00:08:58,541 --> 00:09:00,333 Che succede? 84 00:09:00,416 --> 00:09:02,958 Sono dei bambini, signore. Che facciamo? 85 00:09:03,625 --> 00:09:04,708 Fateli uscire! 86 00:09:17,125 --> 00:09:18,958 Avviate il contenimento. 87 00:09:54,583 --> 00:09:56,333 Che è successo qui dentro? 88 00:09:56,416 --> 00:09:58,791 Omega e gli esemplari sono scappati. 89 00:09:59,291 --> 00:10:03,625 Grazie all'incapacità della Scalder, hanno trovato un punto debole nelle mura. 90 00:10:04,333 --> 00:10:05,708 Ne risponderà. 91 00:10:11,916 --> 00:10:13,750 Lo Zillo Beast vaga tra i livelli. 92 00:10:15,333 --> 00:10:18,666 Spegnete il reattore e fate mettere al sicuro l'hangar. 93 00:10:19,833 --> 00:10:21,750 Trovi Omega, dottoressa Karr. 94 00:10:22,333 --> 00:10:24,166 O ne risponderà direttamente. 95 00:10:28,041 --> 00:10:31,375 Non capisco. Dove possono essere andati i ragazzi? 96 00:10:32,791 --> 00:10:36,708 Omega. È stata lei a liberare lo Zillo Beast. 97 00:10:36,791 --> 00:10:38,500 Come fai a saperlo? 98 00:10:38,583 --> 00:10:40,625 Perché è quello che farei io. 99 00:10:41,541 --> 00:10:44,583 Sta separando tutti e creando un diversivo. 100 00:10:44,666 --> 00:10:45,750 Andiamo. 101 00:11:13,875 --> 00:11:15,375 Questo lo farà dormire? 102 00:12:05,166 --> 00:12:08,958 Il perimetro è pattugliato dai mastini lurca. 103 00:12:09,041 --> 00:12:11,125 Vi avevo detto che serviva Batcher. 104 00:12:13,625 --> 00:12:16,333 Smettetela di guardarmi così. Sto bene! 105 00:12:17,458 --> 00:12:18,958 Invece no. 106 00:12:19,791 --> 00:12:21,208 Cambio di programma. 107 00:12:21,291 --> 00:12:24,750 Voi due, provate a comunicare con Rex. 108 00:12:25,416 --> 00:12:27,708 Mi intrufolerò nella base da solo. 109 00:12:27,791 --> 00:12:28,875 Non esiste. 110 00:12:28,958 --> 00:12:32,291 Già, abbiamo gestito situazioni peggiori. 111 00:12:32,375 --> 00:12:34,166 - Tantissime… - Sveglia, Wrecker! 112 00:12:34,250 --> 00:12:36,625 La Clone Force 99 è morta con Tech. 113 00:12:37,375 --> 00:12:39,625 Non siamo più quella squadra. 114 00:12:40,416 --> 00:12:44,291 Sono già stato dentro quella montagna. So a cosa andiamo incontro. 115 00:12:44,375 --> 00:12:47,583 Se ci andiamo insieme, non sopravvivremo tutti. 116 00:12:48,541 --> 00:12:50,208 Omega ha bisogno di voi due. 117 00:12:51,125 --> 00:12:54,250 Quindi, ci andrò da solo. 118 00:12:55,708 --> 00:12:56,708 È… 119 00:12:58,125 --> 00:12:59,458 È questo che mi merito. 120 00:13:00,166 --> 00:13:02,666 Non pensare al Piano 99, Crosshair. 121 00:13:03,416 --> 00:13:06,875 Omega ha bisogno di tutti noi, come gli altri cloni. 122 00:13:07,583 --> 00:13:09,708 Conoscevamo già i rischi. 123 00:13:09,791 --> 00:13:11,000 E anche Tech. 124 00:13:11,833 --> 00:13:13,708 Quindi ci andremo insieme. 125 00:13:22,708 --> 00:13:24,041 Che succede? 126 00:13:48,708 --> 00:13:51,291 Opera di Echo o di Omega? 127 00:13:51,875 --> 00:13:52,958 Omega. 128 00:13:58,916 --> 00:14:01,916 Se ci ha aperto un varco, non sprechiamolo. 129 00:14:17,666 --> 00:14:18,750 Di qua. 130 00:14:22,791 --> 00:14:25,916 Vuoi che ci arrampichiamo? 131 00:14:26,000 --> 00:14:29,500 Lo Zillo Beast è andato di qua. Quindi possiamo anche noi. 132 00:14:30,291 --> 00:14:31,375 Che c'è? 133 00:14:31,458 --> 00:14:34,041 Soffro un po' di vertigini. 134 00:14:34,875 --> 00:14:36,875 Non sarei un bravo soldato. 135 00:14:37,541 --> 00:14:43,041 Anche il mio compagno Wrecker ne soffre, ma è il soldato più forte che conosca. 136 00:14:44,166 --> 00:14:47,000 Concentrati su ciò che hai davanti, non sotto. 137 00:15:14,958 --> 00:15:17,416 Lo Zillo Beast è fuggito nella giungla 138 00:15:17,500 --> 00:15:20,125 annientando due intere divisioni di soldati. 139 00:15:20,208 --> 00:15:21,625 Servono rinforzi. 140 00:15:23,000 --> 00:15:24,916 Mandate delle navi a inseguirlo. 141 00:15:25,000 --> 00:15:30,125 Signore, senza supporto aereo, i cloni sfrutteranno i nostri punti deboli. 142 00:15:30,208 --> 00:15:31,583 Certo che lo faranno. 143 00:15:31,666 --> 00:15:32,791 Ubbidite. 144 00:16:48,958 --> 00:16:50,625 Siamo sulla pista giusta. 145 00:16:50,708 --> 00:16:52,583 Omega è sicuramente passata di qua. 146 00:16:52,666 --> 00:16:54,083 Per andare dove? 147 00:16:54,166 --> 00:16:56,333 Come hanno fatto a non farsi vedere? 148 00:16:59,791 --> 00:17:01,791 Cosa c'è in cima a questo condotto? 149 00:17:03,458 --> 00:17:06,083 Uno degli hangar di trasporto. 150 00:17:06,166 --> 00:17:07,791 Per caso conosci una scorciatoia? 151 00:17:45,208 --> 00:17:46,333 E ora? 152 00:18:00,583 --> 00:18:02,166 - Quanti sono? - Troppi. 153 00:18:02,250 --> 00:18:04,208 Possiamo farcela. 154 00:18:04,291 --> 00:18:05,541 Invece no. 155 00:18:05,625 --> 00:18:07,291 Non nelle tue condizioni. 156 00:18:07,375 --> 00:18:08,708 Dobbiamo ritirarci. 157 00:18:08,791 --> 00:18:11,166 - Crosshair… - Andate! Vi copro io. 158 00:18:51,833 --> 00:18:52,833 Hunter! 159 00:19:28,333 --> 00:19:33,750 Devi stare più attento alla mano con cui spari. 160 00:19:43,416 --> 00:19:45,166 Cos'erano tutti quegli spari? 161 00:19:45,833 --> 00:19:48,916 Non lo so, ma sembra siano finiti. 162 00:19:49,000 --> 00:19:50,416 Non possiamo restare qui. 163 00:19:51,583 --> 00:19:52,916 Un altro piccolo sforzo. 164 00:20:20,250 --> 00:20:21,958 È il resto della tua squadra? 165 00:20:22,041 --> 00:20:24,375 Sì, dove li stanno portando? 166 00:20:24,875 --> 00:20:25,958 Non lo so. 167 00:20:26,500 --> 00:20:28,583 Ma Hemlock li farà sorvegliare bene. 168 00:20:28,666 --> 00:20:30,750 Posso occuparmene io. 169 00:20:31,875 --> 00:20:33,875 Ma prima dobbiamo trovare i ragazzi. 170 00:20:35,791 --> 00:20:37,375 L'hangar scientifico è di là. 171 00:20:46,041 --> 00:20:47,416 Vedi la tua squadra? 172 00:20:50,375 --> 00:20:51,458 Non ancora. 173 00:20:51,541 --> 00:20:54,000 Ehi, voi non dovreste essere qui. 174 00:20:55,250 --> 00:20:56,250 Fai rapporto. 175 00:20:59,333 --> 00:21:01,250 Stai seminando il caos, Havoc 5? 176 00:21:01,333 --> 00:21:02,208 Echo? 177 00:21:03,291 --> 00:21:04,291 Ciao, ragazzina. 178 00:21:05,625 --> 00:21:07,666 E ragazzini. 179 00:21:07,750 --> 00:21:10,208 Le navi al molo quattro sono ancora funzionanti. 180 00:21:10,291 --> 00:21:12,625 Ci stai aiutando, dottoressa Karr? 181 00:21:12,708 --> 00:21:14,583 Sì, ma dobbiamo sbrigarci. 182 00:21:28,666 --> 00:21:31,333 Un momento, dove sono Hunter, Wrecker e Crosshair? 183 00:21:31,416 --> 00:21:33,375 Sono in stato di fermo. 184 00:21:33,458 --> 00:21:35,375 - Li hanno catturati? - Per ora. 185 00:21:36,125 --> 00:21:37,625 Sai guidare quella navetta? 186 00:21:37,708 --> 00:21:39,333 Sì, perché? 187 00:21:39,416 --> 00:21:43,083 Porta i ragazzi a queste coordinate. Ci troveremo lì. 188 00:21:43,166 --> 00:21:44,958 Non vieni con noi? 189 00:21:45,041 --> 00:21:48,416 Ci sono altri prigionieri dentro, inclusi i miei compagni. 190 00:21:48,500 --> 00:21:50,333 Non posso andarmene senza di loro. 191 00:21:53,583 --> 00:21:54,583 Non preoccupatevi. 192 00:21:55,250 --> 00:21:57,416 Emerie vi porterà in un posto sicuro. 193 00:21:58,916 --> 00:21:59,958 Ci vedremo lì. 194 00:22:01,166 --> 00:22:04,791 Tieni, ti aiuterà a orientarvi nella struttura. 195 00:22:08,041 --> 00:22:09,291 Prenditi cura di loro. 196 00:22:10,583 --> 00:22:11,750 Hai la mia parola. 197 00:22:13,083 --> 00:22:14,750 Abbi cura di te, Omega. 198 00:22:27,833 --> 00:22:29,041 Sei pronta? 199 00:22:30,708 --> 00:22:32,166 Concludiamo la missione. 200 00:22:58,000 --> 00:23:02,958 L'ultima volta che ci siamo visti, avevi appena perso uno dei tuoi compagni. 201 00:23:04,000 --> 00:23:06,250 E sembra che la storia si ripeta. 202 00:23:09,333 --> 00:23:13,583 In passato, CT-9904 ha resistito ai miei metodi, 203 00:23:13,666 --> 00:23:18,375 ma vi ho apportato alcune modifiche. 204 00:23:19,000 --> 00:23:24,375 Se sopravvivrete tutti, diventerete agenti eccezionali. 205 00:23:25,416 --> 00:23:29,875 Altrimenti, avremo nuovi cloni da usare come prossime cavie. 206 00:23:30,875 --> 00:23:32,125 Noi sopravvivremo. 207 00:23:33,041 --> 00:23:34,416 Ma tu no. 208 00:23:39,833 --> 00:23:43,166 Dottore, c'è una comunicazione in arrivo dal governatore Tarkin. 209 00:24:18,166 --> 00:24:19,250 Ehi, ragazzina. 210 00:24:19,333 --> 00:24:20,541 Che facciamo? 211 00:24:20,625 --> 00:24:22,000 Ce ne andiamo. 212 00:24:26,041 --> 00:24:27,041 Tieni. 213 00:24:29,375 --> 00:24:30,541 Io cerco gli altri. 214 00:24:34,375 --> 00:24:35,375 Nala Se! 215 00:24:35,458 --> 00:24:39,750 Omega, perché sei tornata qui? 216 00:24:39,833 --> 00:24:41,666 Dovevo farlo, ma è tutto ok. 217 00:24:41,750 --> 00:24:43,375 Stavolta andremo via tutti. 218 00:24:47,625 --> 00:24:49,708 Non speravamo più di essere salvati. 219 00:24:49,791 --> 00:24:52,083 Ci abbiamo messo un po' a trovare la base. 220 00:24:52,625 --> 00:24:55,791 Echo, ho controllato tutte le celle. Non sono qui. 221 00:24:55,875 --> 00:24:56,875 Chi? 222 00:24:56,958 --> 00:24:58,458 Il resto della squadra. 223 00:24:58,541 --> 00:25:00,500 Li hanno presi gli agenti di Hemlock. 224 00:25:00,583 --> 00:25:02,041 Dove può averli portati? 225 00:25:02,125 --> 00:25:04,208 Forse nella stanza dell'addestramento. 226 00:25:04,708 --> 00:25:08,250 È dove Hemlock soggioga i cloni che ritiene inutili. 227 00:25:08,333 --> 00:25:10,083 Credo di sapere dov'è. 228 00:25:10,166 --> 00:25:11,958 - Seguitemi. - State scherzando? 229 00:25:12,041 --> 00:25:15,041 La cosa più saggia da fare è andarcene finché possiamo. 230 00:25:15,125 --> 00:25:17,791 I cloni non abbandonano i propri compagni. 231 00:25:20,208 --> 00:25:23,833 Ascolta, so che ne avete passate tante. 232 00:25:24,500 --> 00:25:26,291 Meritate tutti la libertà. 233 00:25:26,958 --> 00:25:29,291 Ma io e Omega non possiamo agire da soli. 234 00:25:30,041 --> 00:25:32,708 C'è qualcuno che vuole aiutarci? 235 00:25:35,666 --> 00:25:36,666 Io. 236 00:25:37,708 --> 00:25:41,000 - Ho ancora voglia di lottare. - Anch'io. 237 00:25:41,083 --> 00:25:42,541 - Sono con voi. - Sì! 238 00:25:42,625 --> 00:25:43,625 Bene. 239 00:25:43,708 --> 00:25:46,958 Voi due, portate i feriti all'hangar e trovate una navetta. 240 00:25:47,041 --> 00:25:50,208 Farò in modo di dirottare i soldati in un'altra area. 241 00:25:50,291 --> 00:25:52,291 Voialtri, prendete ogni arma possibile. 242 00:25:53,333 --> 00:25:54,333 Omega. 243 00:25:56,083 --> 00:26:02,625 Le mie ricerche non devono restare nelle mani dell'Impero. 244 00:26:02,708 --> 00:26:08,000 L'unico modo perché siate liberi è eliminare Hemlock 245 00:26:08,083 --> 00:26:11,166 e distruggere tutte le banche dati. 246 00:26:11,250 --> 00:26:14,458 - Allora andiamo in laboratorio. - No. 247 00:26:15,083 --> 00:26:18,458 Il tuo posto è con loro. 248 00:26:22,000 --> 00:26:23,000 Ti servirà. 249 00:26:43,500 --> 00:26:48,625 So che vi è sfuggito lo Zillo Beast e che la vostra struttura è in pericolo. 250 00:26:48,708 --> 00:26:51,041 L'Imperatore è molto preoccupato. 251 00:26:51,125 --> 00:26:54,041 Ho tutto sotto controllo. 252 00:26:54,125 --> 00:26:55,125 Davvero? 253 00:26:55,875 --> 00:26:57,166 Lo scopriremo presto. 254 00:26:57,708 --> 00:26:59,958 Verrò da voi a breve. 255 00:27:05,333 --> 00:27:09,125 I prigionieri hanno affrontato i soldati ai livelli 5 e 7. Dobbiamo… 256 00:27:12,083 --> 00:27:14,750 Il piano di addestramento è due corridoi più in là. 257 00:27:14,833 --> 00:27:17,375 In questa base c'è una rete di tubi pneumatici. 258 00:27:17,458 --> 00:27:19,958 Possiamo usarli per controllare quella stanza? 259 00:27:20,041 --> 00:27:21,500 Nel caveau ha funzionato. 260 00:27:27,041 --> 00:27:31,208 Dimmi ciò che vedi, ma resta nascosta finché non saremo in posizione. 261 00:27:31,291 --> 00:27:32,666 Ricevuto. 262 00:28:38,666 --> 00:28:39,875 Fatti da parte. 263 00:28:41,833 --> 00:28:46,916 Sono curioso. Quale ricerca sarebbe tanto preziosa per l'Imperatore? 264 00:28:54,416 --> 00:28:59,875 Dimmi tutto quello che sai del Progetto Negromante. 265 00:29:21,250 --> 00:29:24,958 Echo, vedo Hunter, Wrecker e Crosshair. 266 00:29:25,041 --> 00:29:28,208 C'è un agente di guardia, ma non vedo gli altri. 267 00:29:28,291 --> 00:29:31,458 Potrei riuscire a liberarli se mi create un diversivo. 268 00:29:31,541 --> 00:29:32,625 Arriviamo. 269 00:30:57,250 --> 00:31:02,416 Il tallone d'Achille dei cloni è la loro lealtà reciproca. 270 00:31:03,500 --> 00:31:05,166 Grazie per averlo dimostrato. 271 00:31:23,375 --> 00:31:26,541 È stato molto illuminante. 272 00:31:26,625 --> 00:31:29,125 Chi immaginava che una ragazzina fosse tanto preziosa? 273 00:31:29,208 --> 00:31:34,291 Non hai mai compreso la complessità della clonazione. 274 00:31:34,375 --> 00:31:37,416 La tua scienza non significa niente per me. 275 00:31:37,500 --> 00:31:39,416 È mera merce di scambio. 276 00:31:39,500 --> 00:31:41,791 E se è tanto importante come dice Hemlock, 277 00:31:42,416 --> 00:31:46,583 l'Impero mi darà qualsiasi cosa pur di riaverla. 278 00:31:46,666 --> 00:31:53,250 Il mio lavoro non sarà mai di tua proprietà o dell'Impero. 279 00:31:53,916 --> 00:31:57,583 Sarà sempre e solo kaminoano. 280 00:31:59,416 --> 00:32:00,625 Non più. 281 00:32:09,583 --> 00:32:10,416 Ma che… 282 00:32:41,125 --> 00:32:43,416 I loro propositi hanno fallito. 283 00:32:44,083 --> 00:32:45,208 Era prevedibile. 284 00:32:47,041 --> 00:32:49,708 C'è stata un'esplosione nel laboratorio centrale. 285 00:32:49,791 --> 00:32:51,041 È stato distrutto. 286 00:32:56,208 --> 00:32:57,708 Hai fallito anche tu. 287 00:32:58,333 --> 00:33:00,125 I tuoi dati sono andati persi. 288 00:33:00,625 --> 00:33:02,291 Ma ho ancora te. 289 00:33:04,708 --> 00:33:06,041 Dimentichi una cosa. 290 00:33:07,208 --> 00:33:09,041 Che io ho loro. 291 00:33:39,833 --> 00:33:41,166 Ce ne andiamo. 292 00:33:43,458 --> 00:33:44,500 Pensate voi a loro. 293 00:34:00,375 --> 00:34:01,375 Prendiamo Omega. 294 00:34:46,000 --> 00:34:47,416 Trovo io Omega. 295 00:34:47,500 --> 00:34:48,833 Tu resta qui. 296 00:34:50,083 --> 00:34:51,708 Non esiste. 297 00:36:07,000 --> 00:36:08,583 Wrecker, dove sono gli altri? 298 00:36:50,208 --> 00:36:51,458 È abbastanza lontano! 299 00:36:56,625 --> 00:36:58,500 Non riuscirai a fermarli. 300 00:37:01,041 --> 00:37:02,541 Non rischieranno di ferirti. 301 00:37:03,583 --> 00:37:04,875 Nemmeno tu. 302 00:37:05,583 --> 00:37:07,083 Io ti servo viva. 303 00:37:24,541 --> 00:37:26,750 Se cado io, tu cadi con me. 304 00:37:31,333 --> 00:37:32,875 Gettate i blaster! 305 00:37:37,625 --> 00:37:39,250 Spara alle manette. 306 00:37:39,333 --> 00:37:41,458 Non posso, sono troppo vicine. 307 00:37:42,083 --> 00:37:45,666 Se sbaglio, rischio di colpire Omega. 308 00:37:46,250 --> 00:37:48,083 Lei sa cosa fare, Crosshair. 309 00:37:49,000 --> 00:37:51,958 Aspetta un suo segnale e poi spara. 310 00:38:41,333 --> 00:38:42,333 Andiamo. 311 00:38:43,458 --> 00:38:44,708 Raggiungiamo la nave. 312 00:39:52,500 --> 00:39:55,916 Governatore Tarkin, ho concluso la mia valutazione. 313 00:39:56,000 --> 00:39:59,291 Diverse aree della base sono state pesantemente danneggiate. 314 00:39:59,791 --> 00:40:03,375 Il dottor Hemlock e molti soldati sono morti durante l'attacco. 315 00:40:03,875 --> 00:40:05,833 Le sue ricerche sono recuperabili? 316 00:40:06,500 --> 00:40:10,583 No, governatore. Le banche dati sono andate distrutte. 317 00:40:12,583 --> 00:40:15,000 I fallimenti di Hemlock ci sono costati molto. 318 00:40:16,458 --> 00:40:18,750 Chiudete la struttura a tempo indeterminato 319 00:40:18,833 --> 00:40:23,125 e ridistribuite tutti i finanziamenti al Progetto Stellina. 320 00:41:02,833 --> 00:41:06,750 - Si sono adattati in fretta. - I ragazzini sono resilienti. 321 00:41:07,958 --> 00:41:11,708 Noi non abbiamo mai avuto un'infanzia. 322 00:41:13,083 --> 00:41:15,125 Le nostre vite non sono mai state nostre. 323 00:41:15,208 --> 00:41:16,583 Finora. 324 00:41:18,750 --> 00:41:22,416 Sto andando su Pantora per aiutare alcuni cloni a sistemarsi. 325 00:41:22,500 --> 00:41:27,166 La senatrice Chuchi troverà le tue informazioni molto utili. 326 00:41:28,250 --> 00:41:29,791 Ho molto a cui rimediare. 327 00:41:30,708 --> 00:41:32,791 Vorrei aiutare come posso. 328 00:41:51,875 --> 00:41:54,791 Ora che Hemlock è morto e quei dati sono andati distrutti, 329 00:41:55,500 --> 00:41:57,333 loro sono finalmente al sicuro. 330 00:41:59,583 --> 00:42:00,750 E anche tu. 331 00:42:02,500 --> 00:42:05,208 Ci vorrà molto a ritrovare le loro famiglie? 332 00:42:07,250 --> 00:42:10,666 Io e Rex ci stiamo lavorando, 333 00:42:10,750 --> 00:42:13,291 ma le cercheremo finché non le troveremo. 334 00:42:39,250 --> 00:42:41,333 Che ne sarà degli altri cloni? 335 00:42:41,875 --> 00:42:43,625 Resteranno qui su Pabu? 336 00:42:44,708 --> 00:42:47,333 Beh, decideranno loro. 337 00:42:48,458 --> 00:42:50,458 Sono liberi di andare per la propria strada. 338 00:42:52,666 --> 00:42:55,375 Abbiamo combattuto fin troppo in questa vita. 339 00:42:55,916 --> 00:42:59,708 Ora dobbiamo scegliere cosa vogliamo essere. 340 00:43:01,041 --> 00:43:02,500 Tipo? 341 00:43:05,375 --> 00:43:06,833 Qualsiasi cosa, ragazzina. 342 00:43:09,875 --> 00:43:11,125 Qualsiasi cosa. 343 00:44:51,666 --> 00:44:53,500 Pensavi di potertela svignare? 344 00:44:55,458 --> 00:44:57,916 Il tempo non ha scalfito i miei sensi. 345 00:44:59,500 --> 00:45:01,500 Non dovrebbe sorprenderti. 346 00:45:03,166 --> 00:45:06,125 La Ribellione ha bisogno di piloti ora più che mai. 347 00:45:11,125 --> 00:45:12,958 Ho fatto la mia scelta, Hunter. 348 00:45:14,125 --> 00:45:15,500 Voglio fare di più. 349 00:45:16,000 --> 00:45:19,250 E noi vogliamo tenerti al sicuro. 350 00:45:20,000 --> 00:45:23,541 Lo so, ma non sono più una ragazzina. 351 00:45:23,625 --> 00:45:25,375 Non dovete preoccuparvi per me. 352 00:45:26,750 --> 00:45:28,291 Sei la nostra ragazzina, Omega. 353 00:45:29,750 --> 00:45:31,000 Lo sarai sempre. 354 00:45:34,416 --> 00:45:38,291 Hunter, avete combattuto abbastanza. 355 00:45:40,541 --> 00:45:43,541 Ora? Tocca a me combattere. 356 00:45:44,250 --> 00:45:45,333 Sono pronta. 357 00:45:49,166 --> 00:45:51,416 Sì, lo so. 358 00:45:53,916 --> 00:45:55,125 Ma io non lo sono. 359 00:46:06,125 --> 00:46:08,458 Tieni d'occhio Wrecker e Crosshair mentre sono via. 360 00:46:09,416 --> 00:46:10,416 E anche Batcher. 361 00:46:12,958 --> 00:46:14,375 Va'. 362 00:46:26,500 --> 00:46:27,625 Omega. 363 00:46:29,625 --> 00:46:30,833 Se ti servirà aiuto, 364 00:46:32,583 --> 00:46:33,625 noi ci saremo. 365 00:47:10,250 --> 00:47:11,666 Tranquilla, piccola. 366 00:47:18,125 --> 00:47:19,250 Se la caverà. 367 00:48:01,375 --> 00:48:02,708 È ARRIVATA LA CAVALLERIA 368 00:48:26,250 --> 00:48:28,250 Sottotitoli: M. D. Piccininni