1 00:00:42,250 --> 00:00:46,125 De cavalerie arriveert 2 00:01:05,875 --> 00:01:09,333 Was het wel zo'n goed idee om met dat wezen te vechten? 3 00:01:09,416 --> 00:01:11,750 Op dat moment wel, ja. 4 00:01:11,833 --> 00:01:13,750 Nog vijf kilometer naar de basis. 5 00:01:14,291 --> 00:01:17,375 Haal je dat? -Knappe vent die me tegenhoudt. 6 00:01:38,208 --> 00:01:41,625 Bewaak de crypte totdat de vergrendeling is opgeheven. 7 00:01:44,125 --> 00:01:46,958 Een van de opstandelingen is opgepakt. 8 00:01:59,541 --> 00:02:02,750 Je hebt je aangesloten bij opstandige clones. 9 00:02:04,208 --> 00:02:05,791 Niet zo fraai, Rampart. 10 00:02:05,875 --> 00:02:07,500 Wat ben jij kalm… 11 00:02:07,583 --> 00:02:12,958 …als je nagaat dat ze je veilige, geheime basis zijn binnengedrongen. 12 00:02:13,041 --> 00:02:16,625 Daar zal de keizer niet blij mee zijn. 13 00:02:17,250 --> 00:02:21,416 Al die tijd op Kamino en nog weet je niet hoe clones denken. 14 00:02:22,333 --> 00:02:25,791 Ik wist dat Clone Force 99 Omega zou komen bevrijden. 15 00:02:25,875 --> 00:02:28,458 Ze zullen onherroepelijk falen. 16 00:02:29,291 --> 00:02:31,541 Alleen voor die jonge clone. 17 00:02:33,291 --> 00:02:39,041 Ik snap niet dat ze je dat waard is. -Omdat je niet snapt wat ik hier doe. 18 00:02:39,125 --> 00:02:43,958 Iets wat zo belangrijk is voor het Keizerrijk dat ik onmisbaar ben. 19 00:02:44,541 --> 00:02:45,958 En jij niet. 20 00:02:57,791 --> 00:03:01,958 Hoe langer die vergrendeling duurt, hoe groter de kans dat ze je vinden. 21 00:03:02,041 --> 00:03:04,375 We moeten gaan. Nu. 22 00:03:04,458 --> 00:03:07,791 Waarom staat er nergens in welke cel Omega zit? 23 00:03:07,875 --> 00:03:11,916 Die databases zijn versleuteld. De crypte is enkele verdiepingen lager. 24 00:03:12,000 --> 00:03:15,875 Hemlock laat hem bewaken, maar ik kan je binnensmokkelen. 25 00:03:17,458 --> 00:03:23,041 Waarom help je me? -Omdat ik me over deze plek heb vergist. 26 00:03:24,291 --> 00:03:28,291 En ik probeer de juiste keuzes te maken. 27 00:03:39,708 --> 00:03:42,708 Wat wil je dat we doen? 28 00:03:42,791 --> 00:03:44,583 Zo kunnen we ontsnappen. 29 00:03:45,333 --> 00:03:47,291 Het klinkt gevaarlijk. 30 00:03:47,375 --> 00:03:50,875 M'n eenheid waarover ik vertelde? Die zijn hier. 31 00:03:51,833 --> 00:03:57,166 Als we hieruit raken en ze vinden, kunnen we naar huis. 32 00:03:57,750 --> 00:04:01,458 Denk je echt dat het werkt? -Daar zorg ik voor. 33 00:04:01,541 --> 00:04:03,166 Ik ben hiervoor opgeleid. 34 00:04:03,916 --> 00:04:05,333 Posities innemen. 35 00:04:33,250 --> 00:04:38,708 M'n game is kapot. Kun je hem maken? -Daarvoor ben ik niet geprogrammeerd. 36 00:04:53,833 --> 00:04:55,583 Error. -Dr. Scalder komt eraan. 37 00:04:55,666 --> 00:04:58,583 Opschieten. -Je hebt dit eerder gedaan, toch? 38 00:04:58,666 --> 00:05:00,833 Ja, maar niet bij dit type droid. 39 00:05:05,708 --> 00:05:07,291 Waar zijn de anderen? 40 00:05:09,708 --> 00:05:12,791 SP-39, ik vraag je iets. 41 00:05:16,333 --> 00:05:18,416 We waren bij de droid. 42 00:05:19,750 --> 00:05:24,583 Er stond geen scan op het programma. Wat waren jullie echt aan het doen? 43 00:05:24,666 --> 00:05:28,208 Eva spreekt de waarheid. We waren bij de droid. 44 00:05:28,791 --> 00:05:33,750 Dr. Karr was te toegeeflijk. Terug naar jullie nissen. 45 00:05:33,833 --> 00:05:36,125 Na een paar dagen isolatie weten jullie… 46 00:05:38,708 --> 00:05:39,708 Het werkt. 47 00:05:39,791 --> 00:05:42,500 Goed gedaan. Nu opschieten. 48 00:05:42,583 --> 00:05:44,250 Droid, bewaak de deur. 49 00:05:44,333 --> 00:05:46,375 Doe de drager voor Bayrn om. 50 00:06:07,000 --> 00:06:08,416 Klaar? 51 00:06:26,541 --> 00:06:30,375 Hij heeft meer medicijnen nodig. -Die zijn op. 52 00:06:32,000 --> 00:06:33,166 Ik haal het wel. 53 00:06:54,791 --> 00:06:58,083 Waar komen de kinderen die hier zaten vandaan? 54 00:06:58,166 --> 00:07:01,291 Het Keizerrijk liet ze door premiejagers zoeken. 55 00:07:02,208 --> 00:07:07,000 Hun genetisch materiaal was benodigd voor medische tests. 56 00:07:07,083 --> 00:07:09,708 Ik wist niet van hun bestaan. 57 00:07:09,791 --> 00:07:12,791 Ik kon ze niet helpen. Tot nu toe. 58 00:07:12,875 --> 00:07:15,958 Wat heeft Omega ermee te maken? 59 00:07:16,041 --> 00:07:19,833 Ze is cruciaal voor het werk dat Hemlock voor de Keizer doet. 60 00:07:20,708 --> 00:07:22,375 Project Dodenbezweerder. 61 00:07:24,250 --> 00:07:26,083 Dat klinkt niet gezellig. 62 00:07:40,375 --> 00:07:41,875 Gaat het? 63 00:07:41,958 --> 00:07:45,583 Bayrn wordt onrustig. Die houden we niet lang meer stil. 64 00:07:45,666 --> 00:07:49,875 Geeft niet. Het wordt zo toch een stuk lawaaiiger. 65 00:07:54,375 --> 00:07:55,583 Wacht hier. 66 00:08:28,250 --> 00:08:31,208 Zorg dat hij stopt. -Ik doe m'n best. 67 00:08:32,708 --> 00:08:35,416 Hoor je dat? -Ga kijken wat het is. 68 00:08:52,833 --> 00:08:53,833 Kom daaruit. 69 00:08:58,541 --> 00:09:00,333 Wat is er aan de hand? 70 00:09:00,416 --> 00:09:04,708 Het zijn kinderen. Wat nu? -Haal ze daaruit. 71 00:09:17,125 --> 00:09:18,958 Faciliteit afsluiten. 72 00:09:54,583 --> 00:09:58,791 Wat is hier aan de hand? -Omega en de specimina zijn ontsnapt. 73 00:09:59,291 --> 00:10:03,625 Door Dr. Scalders onbekwaamheid zijn ze door de muur ontsnapt. 74 00:10:04,333 --> 00:10:05,708 We zullen haar straffen. 75 00:10:11,916 --> 00:10:13,750 De zillo is ontsnapt. 76 00:10:15,333 --> 00:10:18,666 Sluit de reactor af en laat de hangar veiligstellen. 77 00:10:19,833 --> 00:10:24,166 Vind Omega, Dr. Karr. Uw lot hangt van het hare af. 78 00:10:28,041 --> 00:10:31,375 Ik snap het niet. Waar zijn de kinderen naartoe? 79 00:10:32,791 --> 00:10:36,708 Omega. Zij heeft de zillo losgelaten. 80 00:10:36,791 --> 00:10:40,625 Hoe weet je dat? -Omdat ik hetzelfde zou doen. 81 00:10:41,541 --> 00:10:44,583 Zo moeten ze zich opsplitsen en zijn ze afgeleid. 82 00:10:44,666 --> 00:10:45,750 Kom. 83 00:11:13,875 --> 00:11:15,375 Valt hij hierdoor in slaap? 84 00:12:05,166 --> 00:12:08,958 Zware patrouilles met lurcahonden bewaken de omheining. 85 00:12:09,041 --> 00:12:11,125 We hadden Batcher moeten meebrengen. 86 00:12:13,625 --> 00:12:16,333 Kijk niet zo. Het gaat best. 87 00:12:17,458 --> 00:12:18,958 Niet waar. 88 00:12:19,791 --> 00:12:21,208 Nieuw plan. 89 00:12:21,291 --> 00:12:24,750 Jullie twee gaan contact opnemen met Rex. 90 00:12:25,416 --> 00:12:28,875 Ik dring de basis binnen. -Niks ervan. 91 00:12:28,958 --> 00:12:32,291 We hebben wel voor hetere vuren gestaan. 92 00:12:32,375 --> 00:12:34,166 Ontelbare… -Wakker worden. 93 00:12:34,250 --> 00:12:39,625 Met Tech kwam er een eind aan Clone Force 99. We zijn niet meer dat team van toen. 94 00:12:40,416 --> 00:12:44,291 Ik ben in die berg geweest. Ik weet wat ons te wachten staat. 95 00:12:44,375 --> 00:12:50,208 We komen daar niet allemaal levend uit. Omega heeft jullie twee nodig. 96 00:12:51,125 --> 00:12:54,250 Dus dit doe ik alleen. 97 00:12:55,708 --> 00:12:56,708 Dat… 98 00:12:58,125 --> 00:12:59,458 …heb ik verdiend. 99 00:13:00,166 --> 00:13:02,666 Begin nou niet over Plan 99. 100 00:13:03,416 --> 00:13:06,875 Omega heeft ons allemaal nodig, en die clones ook. 101 00:13:07,583 --> 00:13:11,000 We weten wat de risico's zijn. Dat wist Tech ook. 102 00:13:11,833 --> 00:13:13,708 We doen het samen. 103 00:13:22,708 --> 00:13:24,041 Wat gebeurt er? 104 00:13:48,708 --> 00:13:51,291 Het werk van Echo of Omega? 105 00:13:58,916 --> 00:14:01,916 Als ze ons toegang verschaft, moeten we profiteren. 106 00:14:17,666 --> 00:14:18,750 Hierzo. 107 00:14:22,791 --> 00:14:25,916 Moeten we daar tegenop klimmen? 108 00:14:26,000 --> 00:14:29,500 De zillo is zo ontsnapt. Dan kunnen wij het ook. 109 00:14:30,291 --> 00:14:31,375 Wat is er? 110 00:14:31,458 --> 00:14:34,041 Ik heb hoogtevrees. 111 00:14:34,875 --> 00:14:36,875 Ik zou geen goede soldaat zijn. 112 00:14:37,541 --> 00:14:43,041 M'n broeder Wrecker heeft ook hoogtevrees en hij is de sterkste soldaat die ik ken. 113 00:14:44,166 --> 00:14:47,000 Richt je op wat er boven je is, niet op beneden. 114 00:15:14,958 --> 00:15:20,125 De zillo is door de hangardeuren gevlucht na twee divisies te hebben weggevaagd. 115 00:15:20,208 --> 00:15:24,916 We hebben versterking nodig. -Stuur de shuttles achter de zillo aan. 116 00:15:25,000 --> 00:15:30,125 Zonder luchtsteun kunnen de opstandelingen van onze verzwakte verdediging profiteren. 117 00:15:30,208 --> 00:15:31,583 Dat is wel zeker. 118 00:15:31,666 --> 00:15:32,791 Vooruit. 119 00:16:48,958 --> 00:16:52,583 We zitten op het goede spoor. Omega is hier zeker geweest. 120 00:16:52,666 --> 00:16:56,333 Op weg waarheen? Hoe blijven ze ongezien? 121 00:16:59,791 --> 00:17:01,791 Wat is er boven aan deze schacht? 122 00:17:03,458 --> 00:17:06,083 Die leidt naar een van de transporthangars. 123 00:17:06,166 --> 00:17:07,791 Weet je een snellere weg? 124 00:17:45,208 --> 00:17:46,333 En nu? 125 00:18:00,583 --> 00:18:02,166 Hoeveel? -Te veel. 126 00:18:02,250 --> 00:18:07,291 We kunnen ze wel aan. -Niet in jouw toestand. 127 00:18:07,375 --> 00:18:08,708 We moeten terug. 128 00:18:08,791 --> 00:18:11,166 Crosshair… -Ik kom achter jullie aan. 129 00:18:51,833 --> 00:18:52,833 Hunter. 130 00:19:28,333 --> 00:19:33,750 Je moet voorzichtiger zijn met je schuttershand. 131 00:19:43,416 --> 00:19:45,166 Wat waren al die schoten? 132 00:19:45,833 --> 00:19:48,916 Geen idee, maar zo te horen is het voorbij. 133 00:19:49,000 --> 00:19:52,916 We kunnen hier niet blijven. Nog een klein stukje. 134 00:20:20,250 --> 00:20:21,958 Is dat de rest van je eenheid? 135 00:20:22,041 --> 00:20:25,958 Ja. Waar worden ze naartoe gebracht? -Geen idee. 136 00:20:26,500 --> 00:20:30,750 Maar Hemlock laat ze goed bewaken. -Dat kan ik wel aan. 137 00:20:31,875 --> 00:20:33,875 Eerst de kinderen vinden. 138 00:20:35,791 --> 00:20:37,375 De hangar is verderop. 139 00:20:46,041 --> 00:20:47,416 Zie je je eenheid? 140 00:20:50,375 --> 00:20:51,458 Nog niet. 141 00:20:51,541 --> 00:20:54,000 Jullie hebben hier niets te zoeken. 142 00:20:55,250 --> 00:20:56,250 Meld het. 143 00:20:59,333 --> 00:21:02,208 Maak je er weer eens een chaos van? -Echo? 144 00:21:03,291 --> 00:21:04,291 Hé, meid. 145 00:21:05,625 --> 00:21:07,666 En andere kinderen. 146 00:21:07,750 --> 00:21:10,208 De shuttles in dok vier werken nog. 147 00:21:10,291 --> 00:21:12,625 Helpt u ons, Dr. Karr? 148 00:21:12,708 --> 00:21:14,583 Ja. Maar we moeten opschieten. 149 00:21:28,666 --> 00:21:33,375 Waar zijn Hunter, Wrecker en Crosshair? -Opgepakt. 150 00:21:33,458 --> 00:21:35,375 Gevangen? -Voorlopig wel. 151 00:21:36,125 --> 00:21:39,333 Kun je die shuttle besturen? -Ja, hoezo? 152 00:21:39,416 --> 00:21:43,083 Breng de kinderen naar deze coördinaten. We zien jullie daar. 153 00:21:43,166 --> 00:21:44,958 Ga je niet mee? 154 00:21:45,041 --> 00:21:48,416 Er zijn nog meer gevangenen, onder wie m'n broeders. 155 00:21:48,500 --> 00:21:50,333 Ik vertrek niet zonder ze. 156 00:21:53,583 --> 00:21:57,416 Maak je geen zorgen. Emerie brengt jullie in veiligheid. 157 00:21:58,916 --> 00:21:59,958 We zien jullie daar. 158 00:22:01,166 --> 00:22:04,791 Hiermee kun je alle vleugels van het complex in. 159 00:22:08,041 --> 00:22:09,291 Pas goed op ze. 160 00:22:10,583 --> 00:22:11,750 Dat beloof ik. 161 00:22:13,083 --> 00:22:14,750 Wees voorzichtig. 162 00:22:27,833 --> 00:22:32,166 Klaar? -Laten we de missie voltooien. 163 00:22:58,000 --> 00:23:02,958 De vorige keer had je net iemand van je eenheid verloren. 164 00:23:04,000 --> 00:23:06,250 Nu herhaalt de geschiedenis zich. 165 00:23:09,333 --> 00:23:13,583 CT-9904 heeft al eerder m'n conditionering weerstaan. 166 00:23:13,666 --> 00:23:18,375 Maar ik heb m'n methoden aangepast. 167 00:23:19,000 --> 00:23:24,375 Als jullie het overleven, worden jullie prima soldaten. 168 00:23:25,416 --> 00:23:29,875 En anders is er aan clones om op te testen geen gebrek. 169 00:23:30,875 --> 00:23:32,125 We overleven het wel. 170 00:23:33,041 --> 00:23:34,416 Maar jij niet. 171 00:23:39,833 --> 00:23:43,166 Doctor, een inkomend bericht van gouverneur Tarkin. 172 00:24:18,166 --> 00:24:20,541 Hé, meid. Wat is er aan de hand? 173 00:24:20,625 --> 00:24:22,000 We breken uit. 174 00:24:26,041 --> 00:24:27,041 Hier. 175 00:24:29,375 --> 00:24:30,541 Ik zoek de anderen. 176 00:24:34,375 --> 00:24:35,375 Nala Se. 177 00:24:35,458 --> 00:24:39,750 Waarom ben je hier teruggekeerd? 178 00:24:39,833 --> 00:24:43,375 Ik moest wel, maar dit keer ontsnappen we allemaal. 179 00:24:47,625 --> 00:24:49,708 We hadden de hoop al opgegeven. 180 00:24:49,791 --> 00:24:52,083 We zochten deze basis al een tijd. 181 00:24:52,625 --> 00:24:55,791 Ik heb alle cellen afgezocht. Ze zijn er niet. 182 00:24:55,875 --> 00:24:58,458 Wie? -De rest van onze eenheid. 183 00:24:58,541 --> 00:25:02,041 Ze zijn opgepakt door Hemlock. Waar zou hij ze heen brengen? 184 00:25:02,125 --> 00:25:04,208 Misschien in de trainingsruimte. 185 00:25:04,708 --> 00:25:08,250 Daar conditioneert Hemlock clones die hij bruikbaar acht. 186 00:25:08,333 --> 00:25:10,083 Ik weet wel waar dat is. 187 00:25:10,166 --> 00:25:11,958 Volg me. -Meen je dat? 188 00:25:12,041 --> 00:25:17,791 We moeten vertrekken nu het nog kan. -Clones laten hun broeders niet achter. 189 00:25:20,208 --> 00:25:23,833 Ik weet dat jullie al genoeg hebben meegemaakt. 190 00:25:24,500 --> 00:25:29,291 Jullie verdienen vrijheid. Maar Omega en ik kunnen dit niet alleen. 191 00:25:30,041 --> 00:25:32,708 Wie staat er aan onze zij? 192 00:25:35,666 --> 00:25:36,666 Ik. 193 00:25:37,708 --> 00:25:41,000 Ik kan nog wel één gevecht aan. -Ik ook. 194 00:25:41,083 --> 00:25:43,625 Ik doe met jullie mee. -Mooi. 195 00:25:43,708 --> 00:25:46,958 Jullie twee, breng de gewonden naar een shuttle. 196 00:25:47,041 --> 00:25:50,208 Ik sla alarm in een andere vleugel om ze af te leiden. 197 00:25:50,291 --> 00:25:52,291 De rest, pak een wapen. 198 00:25:56,083 --> 00:26:02,625 Mijn onderzoek mag niet in handen van het Keizerrijk blijven. 199 00:26:02,708 --> 00:26:08,000 Je kunt alleen vrij zijn als Hemlock verdwenen is… 200 00:26:08,083 --> 00:26:11,166 …en de databases zijn vernietigd. 201 00:26:11,250 --> 00:26:12,583 Naar het lab. 202 00:26:15,083 --> 00:26:18,458 Jij hoort bij hen. 203 00:26:22,000 --> 00:26:23,000 Neem dit. 204 00:26:43,500 --> 00:26:48,625 Ik hoor dat de zillo is ontsnapt en je faciliteit ernstig gevaar loopt. 205 00:26:48,708 --> 00:26:51,041 De Keizer is uitermate bezorgd. 206 00:26:51,125 --> 00:26:55,125 Ik heb de situatie onder controle. -O, ja? 207 00:26:55,875 --> 00:26:59,958 Dat zullen we zien. Ik arriveer over niet al te lange tijd. 208 00:27:05,333 --> 00:27:09,125 De gevangenen zijn slaags met troopers op niveaus vijf en zeven. 209 00:27:12,083 --> 00:27:14,750 De trainingsruimte is twee gangen verderop. 210 00:27:14,833 --> 00:27:17,375 Er is een uitgebreid pneumatisch buizenstelsel. 211 00:27:17,458 --> 00:27:21,500 Kun je van daaruit de ruimte inspecteren? -Het werkte in de crypte ook. 212 00:27:27,041 --> 00:27:31,208 Vertel wat je ziet, maar blijf uit zicht tot wij in positie zijn. 213 00:27:31,291 --> 00:27:32,666 Begrepen. 214 00:28:38,666 --> 00:28:39,875 Aan de kant. 215 00:28:41,833 --> 00:28:46,916 Ik ben benieuwd wat voor onderzoek zo waardevol is voor de Keizer. 216 00:28:54,416 --> 00:28:59,875 Vertel me alles over Project Necromancer. 217 00:29:21,250 --> 00:29:24,958 Echo, ik zie Hunter, Wrecker en Crosshair. 218 00:29:25,041 --> 00:29:28,208 Er is een wachter, maar ik zie verder niemand. 219 00:29:28,291 --> 00:29:31,458 Als je hem afleidt, kan ik ze misschien bevrijden. 220 00:29:31,541 --> 00:29:32,625 We komen. 221 00:30:57,250 --> 00:31:02,416 Een zwak punt van clones is dat ze elkaar hondstrouw zijn. 222 00:31:03,500 --> 00:31:05,166 Fijn dat je dat bewijst. 223 00:31:23,375 --> 00:31:26,541 Dit is heel verhelderend. 224 00:31:26,625 --> 00:31:29,125 Dat een kind zo waardevol kan zijn. 225 00:31:29,208 --> 00:31:34,291 Je hebt nooit begrepen hoe complex klonen is. 226 00:31:34,375 --> 00:31:39,416 Dat onderzoek van jou kan me niks schelen. Het is puur een onderhandelingstroef. 227 00:31:39,500 --> 00:31:41,791 Als het echt zo belangrijk is… 228 00:31:42,416 --> 00:31:46,583 …zal het Keizerrijk het tegen elke prijs terug willen. 229 00:31:46,666 --> 00:31:53,250 Mijn werk is niet van jou of het Keizerrijk. 230 00:31:53,916 --> 00:31:57,583 Het is en blijft Kaminoaans. 231 00:31:59,416 --> 00:32:00,625 Niet meer. 232 00:32:41,125 --> 00:32:43,416 Ze hebben gefaald. 233 00:32:44,083 --> 00:32:45,208 Hoe voorspelbaar. 234 00:32:47,041 --> 00:32:51,041 Er was een ontploffing in het centrale lab. Het is vernietigd. 235 00:32:56,208 --> 00:32:57,708 Jij hebt ook gefaald. 236 00:32:58,333 --> 00:33:02,291 Je data zijn verdwenen. -Ik heb jou nog. 237 00:33:04,708 --> 00:33:06,041 Je vergeet één ding. 238 00:33:07,208 --> 00:33:09,041 Ik heb hen. 239 00:33:39,833 --> 00:33:41,166 We gaan. 240 00:33:43,458 --> 00:33:44,500 Reken met ze af. 241 00:34:00,375 --> 00:34:01,375 Haal het kind. 242 00:34:46,000 --> 00:34:48,833 Ik zoek Omega. Jij moet hier blijven. 243 00:34:50,083 --> 00:34:51,708 Niks ervan. 244 00:36:07,000 --> 00:36:08,583 Waar zijn de anderen? 245 00:36:50,208 --> 00:36:51,458 Genoeg. 246 00:36:56,625 --> 00:36:58,500 Je komt hen niet voorbij. 247 00:37:01,041 --> 00:37:02,541 Ze zullen jou niets doen. 248 00:37:03,583 --> 00:37:07,083 Jij ook niet. Je hebt mij levend nodig. 249 00:37:24,541 --> 00:37:26,750 Als ik val, ga je mee. 250 00:37:31,333 --> 00:37:32,875 Laat je blasters vallen. 251 00:37:37,625 --> 00:37:41,458 Schiet op de boeien. -Dat kan ik niet. Het is te dichtbij. 252 00:37:42,083 --> 00:37:45,666 Ik kan Omega's leven niet riskeren. 253 00:37:46,250 --> 00:37:48,083 Ze weet wat ze doen moet. 254 00:37:49,000 --> 00:37:51,958 Wacht op haar. Dan schieten. 255 00:38:41,333 --> 00:38:42,333 Kom op. 256 00:38:43,458 --> 00:38:44,708 Naar de shuttle. 257 00:39:52,500 --> 00:39:55,916 Gouverneur Tarkin, ik heb m'n evaluatie afgerond. 258 00:39:56,000 --> 00:39:59,291 Diverse vleugels van de basis zijn zwaar beschadigd. 259 00:39:59,791 --> 00:40:03,375 Dr. Hemlock en meerdere troopers zijn omgekomen. 260 00:40:03,875 --> 00:40:07,875 Is er iets van z'n onderzoek behouden? -Nee, gouverneur. 261 00:40:08,500 --> 00:40:10,583 De databases zijn vernietigd. 262 00:40:12,583 --> 00:40:15,000 Hemlocks fouten hebben genoeg gekost. 263 00:40:16,458 --> 00:40:23,125 Sluit de faciliteit voorgoed en wijs het geld toe aan Project Stardust. 264 00:41:02,833 --> 00:41:06,750 Ze hebben zich snel aangepast. -Kinderen zijn veerkrachtig. 265 00:41:07,958 --> 00:41:11,708 Wij hebben nooit een jeugd gekend. 266 00:41:13,083 --> 00:41:16,583 Ons leven is nooit van onszelf geweest. -Tot nu. 267 00:41:18,750 --> 00:41:22,416 Ik ga naar Pantora om een aantal clones te helpen met inhuizen. 268 00:41:22,500 --> 00:41:27,166 Senator Chuchi zou je ideeën kunnen gebruiken voor de goede zaak. 269 00:41:28,250 --> 00:41:32,791 Ik heb veel goed te maken. Ik zou graag helpen. 270 00:41:51,875 --> 00:41:57,333 Nu Hemlock en z'n data er niet meer zijn, zijn ze eindelijk veilig. 271 00:41:59,583 --> 00:42:00,750 En jij ook. 272 00:42:02,500 --> 00:42:05,208 Duurt het lang om hun families te vinden? 273 00:42:07,250 --> 00:42:10,666 Rex en ik werken eraan. 274 00:42:10,750 --> 00:42:13,291 Maar tot die tijd zorgen we voor ze. 275 00:42:39,250 --> 00:42:43,625 En de rest van de clones? Blijven ze hier op Pabu? 276 00:42:44,708 --> 00:42:47,333 Dat is aan hen. 277 00:42:48,458 --> 00:42:50,458 Ze kunnen hun eigen weg kiezen. 278 00:42:52,666 --> 00:42:55,375 We hebben genoeg gevochten voor een mensenleven. 279 00:42:55,916 --> 00:42:59,708 Nu kunnen we kiezen wie we willen zijn. 280 00:43:01,041 --> 00:43:02,500 Zoals? 281 00:43:05,375 --> 00:43:06,833 Wat we maar willen. 282 00:43:09,875 --> 00:43:11,125 Wat we maar willen. 283 00:44:51,666 --> 00:44:53,500 Dacht je dat je weg kon sluipen? 284 00:44:55,458 --> 00:44:57,916 Zo afgestompt ben ik niet na al die jaren. 285 00:44:59,500 --> 00:45:01,500 Je bent toch niet verrast? 286 00:45:03,166 --> 00:45:06,125 De rebellen hebben nu meer dan ooit piloten nodig. 287 00:45:11,125 --> 00:45:12,958 Ik heb m'n keus gemaakt. 288 00:45:14,125 --> 00:45:19,250 Ik wil meer doen. -En wij willen je beschermen. 289 00:45:20,000 --> 00:45:23,541 Dat heb je gedaan. Maar ik ben geen klein meisje meer. 290 00:45:23,625 --> 00:45:25,375 Maak je om mij geen zorgen. 291 00:45:26,750 --> 00:45:28,291 Je bent ons meisje. 292 00:45:29,750 --> 00:45:31,000 En dat blijf je. 293 00:45:34,416 --> 00:45:38,291 Hunter… Jullie hebben genoeg gevochten. 294 00:45:40,541 --> 00:45:45,333 Dit is mijn gevecht. Ik ben er klaar voor. 295 00:45:49,166 --> 00:45:51,416 Dat weet ik. 296 00:45:53,916 --> 00:45:55,125 Maar ik niet. 297 00:46:06,125 --> 00:46:10,416 Hou een oogje op Wrecker en Crosshair terwijl ik weg ben. En Batcher. 298 00:46:12,958 --> 00:46:14,375 Ga nou maar. 299 00:46:26,500 --> 00:46:27,625 Omega. 300 00:46:29,625 --> 00:46:30,833 Als je ons nodig hebt… 301 00:46:32,583 --> 00:46:33,625 …dan komen we. 302 00:47:10,250 --> 00:47:11,666 Stil maar, meisje. 303 00:47:18,125 --> 00:47:19,250 Ze rooit het wel. 304 00:48:01,375 --> 00:48:02,708 DE CAVALERIE ARRIVEERT 305 00:48:26,250 --> 00:48:28,250 Vertaling: Edward Rekkers