1 00:00:30,583 --> 00:00:37,583 STAR WARS: DEN GÆRNE GJENGEN 2 00:00:42,250 --> 00:00:46,125 Kavaleriet er her 3 00:01:05,875 --> 00:01:09,333 Tenkte du at å bryte med den skapningen var en god idé? 4 00:01:09,416 --> 00:01:11,750 På det tidspunktet, ja. 5 00:01:11,833 --> 00:01:13,750 Basen er fem klikk unna. 6 00:01:14,291 --> 00:01:15,375 Klarer du det? 7 00:01:16,125 --> 00:01:17,375 Prøv å stoppe meg. 8 00:01:38,208 --> 00:01:41,625 Vokt hvelvet til sikkerhetsnedstengningen er over. 9 00:01:44,125 --> 00:01:46,958 En av opprørerne har blitt tatt til fange. 10 00:01:59,541 --> 00:02:02,750 Å alliere deg med opprørske kloner. 11 00:02:04,208 --> 00:02:05,791 Ikke smart, Rampart. 12 00:02:05,875 --> 00:02:07,500 Du er overraskende rolig 13 00:02:07,583 --> 00:02:12,958 med tanke på at dette sikre og hemmelige anlegget er infiltrert. 14 00:02:13,041 --> 00:02:16,625 Jeg kan ikke forestille meg at keiseren vil like det. 15 00:02:17,250 --> 00:02:18,916 Tross tiden din på Kamino 16 00:02:19,000 --> 00:02:21,416 lærte du ingenting om hvordan kloner tenker. 17 00:02:22,333 --> 00:02:25,791 Jeg visste at Klonestyrke 99 ville prøve å redde Omega. 18 00:02:25,875 --> 00:02:28,458 Det er uunngåelig at det vil mislykkes. 19 00:02:29,291 --> 00:02:31,541 Alt dette for denne unge klonen. 20 00:02:33,291 --> 00:02:36,250 Jeg forstår ikke hvorfor hun er viktig for deg. 21 00:02:36,333 --> 00:02:39,041 Det jeg jobber med, er utenfor din fatteevne. 22 00:02:39,125 --> 00:02:43,958 Noe som er så viktig for Imperiet at det gjør meg uunnværlig. 23 00:02:44,541 --> 00:02:45,958 Ulikt deg. 24 00:02:57,791 --> 00:02:59,791 Jo lenger nedstengningen fortsetter, 25 00:02:59,875 --> 00:03:01,958 jo større sjanse for at du vil bli oppdaget. 26 00:03:02,041 --> 00:03:04,375 Vi må dra. Nå. 27 00:03:04,458 --> 00:03:07,791 Hvorfor finner jeg ingen informasjon om hvelvet Omega holdes i? 28 00:03:07,875 --> 00:03:10,000 Disse databankene er tungt krypterte. 29 00:03:10,083 --> 00:03:11,916 Hvelvet er flere etasjer ned. 30 00:03:12,000 --> 00:03:15,875 Hemlock holder det strengt bevoktet, men jeg kan få deg inn. 31 00:03:17,458 --> 00:03:20,375 Hvorfor hjelper du meg? 32 00:03:21,041 --> 00:03:23,041 Fordi jeg tok feil av dette stedet. 33 00:03:24,291 --> 00:03:28,291 Og… jeg prøver å gjøre det rette. 34 00:03:39,708 --> 00:03:42,708 Hva vil du at vi skal gjøre? 35 00:03:42,791 --> 00:03:44,583 Det er slik vi skal rømme. 36 00:03:45,333 --> 00:03:47,291 Men det høres farlig ut. 37 00:03:47,375 --> 00:03:49,708 Troppen min som jeg fortalte dere om? 38 00:03:49,791 --> 00:03:50,875 De er her. 39 00:03:51,833 --> 00:03:57,166 Om vi kommer oss ut av dette rommet og finner dem, kan vi alle dra hjem. 40 00:03:57,750 --> 00:03:59,833 Tror du virkelig at dette vil fungere? 41 00:03:59,916 --> 00:04:01,458 Det skal jeg sørge for. 42 00:04:01,541 --> 00:04:03,166 Jeg er trent for dette. 43 00:04:03,916 --> 00:04:05,333 La oss innta posisjonene. 44 00:04:33,250 --> 00:04:35,041 Spillet mitt er ødelagt. 45 00:04:35,125 --> 00:04:36,375 Kan du reparere det? 46 00:04:36,458 --> 00:04:38,708 Det er jeg ikke programmert til. 47 00:04:53,833 --> 00:04:55,583 -Feil. -Dr. Scalder er på vei. 48 00:04:55,666 --> 00:04:56,875 -Fort deg. -Feil. 49 00:04:56,958 --> 00:04:58,583 Du har vel gjort dette før? 50 00:04:58,666 --> 00:05:00,833 Ja, men ikke på denne typen droide. 51 00:05:05,708 --> 00:05:07,291 Hvor er de andre? 52 00:05:09,708 --> 00:05:12,791 SP-39, jeg stilte deg et spørsmål. 53 00:05:16,333 --> 00:05:18,416 Vi var sammen med droiden. 54 00:05:19,750 --> 00:05:21,833 Det var ikke tid for skanning. 55 00:05:22,583 --> 00:05:24,583 Si hva dere egentlig gjorde. 56 00:05:24,666 --> 00:05:26,458 Eva sier sannheten. 57 00:05:26,541 --> 00:05:28,208 Vi var sammen med droiden. 58 00:05:28,791 --> 00:05:31,250 Dr. Karr har vært for mild mot dere. 59 00:05:31,875 --> 00:05:33,750 Gå tilbake til alkovene deres. 60 00:05:33,833 --> 00:05:36,125 Noen dager med isolasjon bør minne dere på… 61 00:05:38,708 --> 00:05:39,708 Det fungerte. 62 00:05:39,791 --> 00:05:41,208 Du var flink. 63 00:05:41,291 --> 00:05:42,500 Nå må vi skynde oss. 64 00:05:42,583 --> 00:05:44,250 Droide, vokt døren. 65 00:05:44,333 --> 00:05:46,375 Sami, gjør klar bæreslyngen til Bayrn. 66 00:06:07,000 --> 00:06:08,416 -Klare? -Klar. 67 00:06:26,541 --> 00:06:28,958 Han vil trenge mer smertestillende. 68 00:06:29,041 --> 00:06:30,375 Vi har ikke mer. 69 00:06:32,000 --> 00:06:33,166 Jeg klarer det. 70 00:06:54,791 --> 00:06:58,083 Ungene som holdes der inne, hvor kom de fra? 71 00:06:58,166 --> 00:07:01,291 Imperiet brukte dusørjegere for å fange dem. 72 00:07:02,208 --> 00:07:07,000 Genmaterialet deres trengtes for en viss medisinsk testing. 73 00:07:07,083 --> 00:07:09,708 Jeg visste ikke om dem før nylig. 74 00:07:09,791 --> 00:07:12,791 Jeg kunne ikke hjelpe dem. Ikke før nå. 75 00:07:12,875 --> 00:07:15,958 Hva er Omegas rolle i alt dette? 76 00:07:16,041 --> 00:07:19,833 Hun er avgjørende for Hemlocks hovedmål for keiseren. 77 00:07:20,708 --> 00:07:22,375 Prosjekt Nekromantiker. 78 00:07:24,250 --> 00:07:26,083 Det høres ikke bra ut. 79 00:07:40,375 --> 00:07:41,875 Er alle ok? 80 00:07:41,958 --> 00:07:45,583 Bayrn begynner å bli urolig. Han vil ikke være stille lenge. 81 00:07:45,666 --> 00:07:49,875 Ikke vær redd. Det blir uansett veldig bråkete snart. 82 00:07:54,375 --> 00:07:55,583 Vent her. 83 00:08:28,250 --> 00:08:29,958 Få ham til å slutte. 84 00:08:30,041 --> 00:08:31,208 Jeg prøver. 85 00:08:32,708 --> 00:08:33,833 Hører dere det? 86 00:08:33,916 --> 00:08:35,416 Finn ut hvor det kommer fra. 87 00:08:50,541 --> 00:08:51,541 Hei. 88 00:08:52,833 --> 00:08:53,833 Kom ut derfra. 89 00:08:58,541 --> 00:09:00,333 Hva skjer? 90 00:09:00,416 --> 00:09:02,958 Det er barn, sir. Hva skal vi gjøre? 91 00:09:03,625 --> 00:09:04,708 Få dem ut derfra! 92 00:09:17,125 --> 00:09:18,958 Iverksett sikkerhetsprosedyrer. 93 00:09:54,583 --> 00:09:56,333 Hva skjer her inne? 94 00:09:56,416 --> 00:09:58,791 Omega og eksemplarene har rømt. 95 00:09:59,291 --> 00:10:01,333 På grunn av dr. Scalders inkompetanse 96 00:10:01,416 --> 00:10:03,625 utnyttet de et svakt punkt i veggene. 97 00:10:04,333 --> 00:10:05,708 Hun vil tas hånd om. 98 00:10:11,916 --> 00:10:13,750 Zilloen er løs i sikkerhetsseksjonen. 99 00:10:15,333 --> 00:10:18,666 Skru av reaktoren og send en tropp for å sikre transporthangaren. 100 00:10:19,833 --> 00:10:21,750 Finn Omega, dr. Karr. 101 00:10:22,333 --> 00:10:24,166 Din skjebne er knyttet til hennes. 102 00:10:28,041 --> 00:10:29,541 Jeg forstår ikke. 103 00:10:29,625 --> 00:10:31,375 Hvor kan barna ha dratt? 104 00:10:32,791 --> 00:10:34,000 Omega. 105 00:10:34,708 --> 00:10:36,708 Hun slapp løs zilloen. 106 00:10:36,791 --> 00:10:38,500 Hvordan vet du det? 107 00:10:38,583 --> 00:10:40,625 Fordi det ville jeg ha gjort. 108 00:10:41,541 --> 00:10:44,583 Hun separer dem og skaper en avledning. 109 00:10:44,666 --> 00:10:45,750 Kom igjen. 110 00:11:13,875 --> 00:11:15,375 Får dette ham til å sovne? 111 00:12:05,166 --> 00:12:08,958 De har mange patruljer som vokter området med lurca-hunder. 112 00:12:09,041 --> 00:12:11,125 Jeg sa jo at vi skulle tatt med Batcher. 113 00:12:13,625 --> 00:12:15,041 Ikke se slik på meg! 114 00:12:15,125 --> 00:12:16,333 Det går bra med meg! 115 00:12:17,458 --> 00:12:18,958 Nei, det gjør det ikke. 116 00:12:19,791 --> 00:12:21,208 Endring i planene. 117 00:12:21,291 --> 00:12:24,750 Dere to, dra til kommunikasjonsutstyret og prøv å kontakte Rex. 118 00:12:25,416 --> 00:12:27,708 Jeg infiltrerer basen selv. 119 00:12:27,791 --> 00:12:28,875 Det skjer ikke. 120 00:12:28,958 --> 00:12:32,291 Ja, vi har taklet verre situasjoner enn denne. 121 00:12:32,375 --> 00:12:34,166 -Utallige… -Våkn opp, Wrecker. 122 00:12:34,250 --> 00:12:36,625 Klonestyrke 99 døde med Tech. 123 00:12:37,375 --> 00:12:39,625 Vi er ikke en tropp lenger. 124 00:12:40,416 --> 00:12:42,375 Jeg har vært inni det fjellet. 125 00:12:42,458 --> 00:12:44,291 Jeg vet hva vi har med å gjøre. 126 00:12:44,375 --> 00:12:47,583 Om vi alle drar inn, vil ikke alle komme seg ut i live. 127 00:12:48,541 --> 00:12:50,208 Omega trenger dere begge. 128 00:12:51,125 --> 00:12:54,250 Så jeg gjør dette alene. 129 00:12:55,708 --> 00:12:56,708 Det er… 130 00:12:58,125 --> 00:12:59,458 Det er det jeg fortjener. 131 00:13:00,166 --> 00:13:02,666 Ikke engang tenk på Plan 99, Crosshair. 132 00:13:03,416 --> 00:13:06,875 Omega trenger oss alle, og det gjør de klonene også. 133 00:13:07,583 --> 00:13:09,708 Vi har alltid visst om risikoene. 134 00:13:09,791 --> 00:13:11,000 Det gjorde Tech også. 135 00:13:11,833 --> 00:13:13,708 Vi gjør dette sammen. 136 00:13:22,708 --> 00:13:24,041 Hva skjer? 137 00:13:48,708 --> 00:13:51,291 Echos eller Omegas verk? 138 00:13:51,875 --> 00:13:52,958 Omegas. 139 00:13:58,916 --> 00:14:01,916 Om hun gir oss en vei inn, la oss ikke kaste den bort. 140 00:14:17,666 --> 00:14:18,750 Her borte. 141 00:14:22,791 --> 00:14:25,916 Vil du at vi skal klatre opp den? 142 00:14:26,000 --> 00:14:27,416 Zilloen kom seg ut slik. 143 00:14:28,250 --> 00:14:29,500 Det kan vi også. 144 00:14:30,291 --> 00:14:31,375 Hva er i veien? 145 00:14:31,458 --> 00:14:34,041 Jeg liker ikke høyder. 146 00:14:34,875 --> 00:14:36,875 Jeg hadde blitt en dårlig soldat. 147 00:14:37,541 --> 00:14:39,666 Broren min, Wrecker, hater også høyder. 148 00:14:40,208 --> 00:14:43,041 Han er den sterkeste soldaten jeg vet om. 149 00:14:44,166 --> 00:14:47,000 Bare fokuser på det som er foran, ikke det som er under. 150 00:15:14,958 --> 00:15:17,416 Zilloen har brutt ut av hangaren og rømt til jungelen 151 00:15:17,500 --> 00:15:20,125 etter å ha utslettet to tropper med soldater. 152 00:15:20,208 --> 00:15:21,625 Vi trenger forsterkninger. 153 00:15:23,000 --> 00:15:24,916 Send romfergene etter zilloen. 154 00:15:25,000 --> 00:15:26,000 Men sir, 155 00:15:26,083 --> 00:15:30,125 uten luftstøtte kan opprørsklonene utnytte det svekkede forsvaret vårt. 156 00:15:30,208 --> 00:15:31,583 Klart de vil. 157 00:15:31,666 --> 00:15:32,791 Gjør det. 158 00:16:48,958 --> 00:16:50,625 Vi er på rett spor. 159 00:16:50,708 --> 00:16:52,583 Omega kom gjennom her. 160 00:16:52,666 --> 00:16:54,083 Og dro hvor? 161 00:16:54,166 --> 00:16:56,333 Hvordan kommer de seg rundt usett? 162 00:16:59,791 --> 00:17:01,791 Hva er på toppen av denne sjakten? 163 00:17:03,458 --> 00:17:06,083 Den leder opp til en av transporthangarene. 164 00:17:06,166 --> 00:17:07,791 Vet du om en snarvei? 165 00:17:45,208 --> 00:17:46,333 Hva nå? 166 00:18:00,583 --> 00:18:02,166 -Hvor mange? -For mange. 167 00:18:02,250 --> 00:18:04,208 Vi kan ta dem. 168 00:18:04,291 --> 00:18:05,541 Nei, det kan vi ikke. 169 00:18:05,625 --> 00:18:08,708 Ikke i din tilstand. Vi må trekke oss tilbake. 170 00:18:08,791 --> 00:18:11,166 -Crosshair… -Gå! Jeg er like bak deg. 171 00:18:51,833 --> 00:18:52,833 Hunter! 172 00:19:28,333 --> 00:19:33,750 Du burde være mer forsiktig med skytehånden din. 173 00:19:43,416 --> 00:19:45,166 Hva var all blaster-skytingen? 174 00:19:45,833 --> 00:19:48,916 Vet ikke, men det høres ut som det er over. 175 00:19:49,000 --> 00:19:50,416 Og vi kan ikke bli her. 176 00:19:51,583 --> 00:19:52,916 Bare et lite stykke til. 177 00:20:20,250 --> 00:20:21,958 Er det resten av troppen din? 178 00:20:22,041 --> 00:20:24,375 Ja. Hvor blir de fraktet? 179 00:20:24,875 --> 00:20:25,958 Jeg vet ikke. 180 00:20:26,500 --> 00:20:28,583 Men Hemlock vil holde dem godt bevoktet. 181 00:20:28,666 --> 00:20:30,750 Det fikser jeg. 182 00:20:31,875 --> 00:20:33,875 Men vi må finne barna først. 183 00:20:35,791 --> 00:20:37,375 Vitenskapshangaren er her fremme. 184 00:20:46,041 --> 00:20:47,416 Ser du troppen din? 185 00:20:50,375 --> 00:20:51,458 Ikke ennå. 186 00:20:51,541 --> 00:20:54,000 Hei! Dere hører ikke hjemme her. 187 00:20:55,250 --> 00:20:56,250 Rapporter det. 188 00:20:59,333 --> 00:21:01,250 Lager du trøbbel, Havoc 5? 189 00:21:01,333 --> 00:21:02,208 Echo? 190 00:21:03,291 --> 00:21:04,291 Hei, unge. 191 00:21:05,625 --> 00:21:07,666 Og andre unger. 192 00:21:07,750 --> 00:21:10,208 Romfergene i hangar fire er ennå operasjonelle. 193 00:21:10,291 --> 00:21:12,625 Hjelper du oss, dr. Karr? 194 00:21:12,708 --> 00:21:14,583 Ja. Men vi må skynde oss. 195 00:21:28,666 --> 00:21:31,333 Vent. Hvor er Hunter, Wrecker og Crosshair? 196 00:21:31,416 --> 00:21:33,375 De er anholdt. 197 00:21:33,458 --> 00:21:35,375 -Fanget? -Inntil videre. 198 00:21:36,125 --> 00:21:37,625 Kan du fly den romfergen? 199 00:21:37,708 --> 00:21:39,333 Ja. Hvordan det? 200 00:21:39,416 --> 00:21:41,416 Ta ungene til disse koordinatene. 201 00:21:41,500 --> 00:21:43,083 Vi møter dere der. 202 00:21:43,166 --> 00:21:44,958 Blir du ikke med oss? 203 00:21:45,041 --> 00:21:48,416 Der er flere fanger der inne, inkludert brødrene mine. 204 00:21:48,500 --> 00:21:50,333 Jeg kan ikke dra uten dem. 205 00:21:53,583 --> 00:21:54,583 Ikke vær redd. 206 00:21:55,250 --> 00:21:57,416 Emerie tar dere til det trygt sted. 207 00:21:58,916 --> 00:21:59,958 Vi møtes der. 208 00:22:01,166 --> 00:22:04,791 Her. Dette vil gi dere tilgang til alle avdelingene i anlegget. 209 00:22:08,041 --> 00:22:09,291 Pass på dem. 210 00:22:10,583 --> 00:22:11,750 Det lover jeg. 211 00:22:13,083 --> 00:22:14,750 Vær forsiktig, Omega. 212 00:22:27,833 --> 00:22:29,041 Er du klar? 213 00:22:30,708 --> 00:22:32,166 La oss fullføre oppdraget. 214 00:22:58,000 --> 00:23:02,958 Sist vi møttes, hadde dere nettopp mistet et medlem av troppen. 215 00:23:04,000 --> 00:23:06,250 Det virker som historien gjentar seg. 216 00:23:09,333 --> 00:23:13,583 CT-9904 motstod opptreningen min, 217 00:23:13,666 --> 00:23:18,375 men jeg har endret metodene mine. 218 00:23:19,000 --> 00:23:24,375 Om dere alle overlever, vil dere bli bra agenter. 219 00:23:25,416 --> 00:23:29,875 Om ikke er det nok av kloner å utføre tester på. 220 00:23:30,875 --> 00:23:32,125 Vi vil overleve. 221 00:23:33,041 --> 00:23:34,416 Det vil ikke du. 222 00:23:39,833 --> 00:23:43,166 Doktor, innkommende anrop fra guvernør Tarkin. 223 00:24:18,166 --> 00:24:19,250 Hei. 224 00:24:19,333 --> 00:24:20,541 Hva skjer? 225 00:24:20,625 --> 00:24:22,000 Vi rømmer. 226 00:24:26,041 --> 00:24:27,041 Her. 227 00:24:29,375 --> 00:24:30,541 Jeg leter etter de andre. 228 00:24:34,375 --> 00:24:35,375 Nala Se! 229 00:24:35,458 --> 00:24:39,750 Omega, hvorfor kom du tilbake hit? 230 00:24:39,833 --> 00:24:43,375 Jeg måtte, men det er ok. Vi skal alle komme oss vekk nå. 231 00:24:47,625 --> 00:24:49,708 Vi ga opp håpet om hjelp. 232 00:24:49,791 --> 00:24:52,083 Vi har lett etter denne basen en stund. 233 00:24:52,625 --> 00:24:54,625 Echo, jeg har gjennomsøkt cellene. 234 00:24:54,708 --> 00:24:55,791 De er ikke her. 235 00:24:55,875 --> 00:24:56,875 Hvem? 236 00:24:56,958 --> 00:24:58,458 Resten av troppen vår. 237 00:24:58,541 --> 00:25:00,500 De ble tatt av Hemlocks agenter. 238 00:25:00,583 --> 00:25:02,041 Hvor ellers ville han tatt dem? 239 00:25:02,125 --> 00:25:04,208 De kan være i opplæringsrommet. 240 00:25:04,708 --> 00:25:08,250 Det er der Hemlock trener opp klonene han anser som nyttige. 241 00:25:08,333 --> 00:25:10,083 Jeg tror jeg vet hvor det er. 242 00:25:10,166 --> 00:25:11,958 -Følg meg. -Tuller du? 243 00:25:12,041 --> 00:25:15,041 Det klokeste er å dra mens vi kan. 244 00:25:15,125 --> 00:25:17,791 Kloner lar ikke brødrene våre i stikken. 245 00:25:20,208 --> 00:25:23,833 Jeg vet at dere har vært gjennom nok. 246 00:25:24,500 --> 00:25:26,291 Dere fortjener frihet. 247 00:25:26,958 --> 00:25:29,291 Men Omega og jeg klarer ikke dette alene. 248 00:25:30,041 --> 00:25:32,708 Vil noen hjelpe oss? 249 00:25:35,666 --> 00:25:36,666 Jeg vil. 250 00:25:37,708 --> 00:25:41,000 -Jeg har én kamp til i meg. -Jeg også. 251 00:25:41,083 --> 00:25:42,541 -Jeg vil også hjelpe. -Ja! 252 00:25:42,625 --> 00:25:43,625 Bra. 253 00:25:43,708 --> 00:25:46,958 Dere to, få de skadde til hangaren og finn en romferge. 254 00:25:47,041 --> 00:25:50,208 Jeg utløser en alarm i en annen seksjon og avleder styrkene deres. 255 00:25:50,291 --> 00:25:52,291 Resten, finn dere et våpen. 256 00:25:53,333 --> 00:25:54,333 Omega, 257 00:25:56,083 --> 00:26:02,625 jeg kan ikke la forskningen min bli i Imperiets hender. 258 00:26:02,708 --> 00:26:08,000 Den eneste måten du kan bli fri, er om Hemlock er borte 259 00:26:08,083 --> 00:26:11,166 og databankene ødelegges. 260 00:26:11,250 --> 00:26:12,583 La oss dra til laben. 261 00:26:13,458 --> 00:26:14,458 Nei. 262 00:26:15,083 --> 00:26:18,458 Du hører hjemme sammen med dem. 263 00:26:22,000 --> 00:26:23,000 Du vil trenge denne. 264 00:26:43,500 --> 00:26:46,041 Jeg hører at du har mistet kontrollen over zillo-beistet, 265 00:26:46,125 --> 00:26:48,625 og at anlegget ditt trues. 266 00:26:48,708 --> 00:26:51,041 Keiseren er veldig bekymret. 267 00:26:51,125 --> 00:26:54,041 Jeg har situasjonen under kontroll. 268 00:26:54,125 --> 00:26:55,125 Har du? 269 00:26:55,875 --> 00:26:57,166 Det får vi snart se. 270 00:26:57,708 --> 00:26:59,958 Jeg kommer snart. 271 00:27:05,333 --> 00:27:08,041 Fanger er i kamp med soldater på nivå fire og sju. 272 00:27:08,125 --> 00:27:09,125 Vi trenger… 273 00:27:12,083 --> 00:27:14,750 Opptreningsavdelingen er to korridorer unna. 274 00:27:14,833 --> 00:27:17,375 Det pneumatiske rørsystemet går gjennom hele basen. 275 00:27:17,458 --> 00:27:19,958 Kan du bruke det for å se inn i det rommet? 276 00:27:20,041 --> 00:27:21,500 Det fungerte i hvelvet. 277 00:27:27,041 --> 00:27:31,208 Si hva du ser, men hold deg ute av syne til vi er i posisjon. 278 00:27:31,291 --> 00:27:32,666 Mottatt. 279 00:28:38,666 --> 00:28:39,875 Flytt deg. 280 00:28:41,833 --> 00:28:46,916 Jeg er nysgjerrig. Hvilken forskning er så viktig for keiseren? 281 00:28:54,416 --> 00:28:59,875 Fortell meg alt om prosjekt Nekromantiker. 282 00:29:21,250 --> 00:29:24,958 Echo, jeg ser Hunter, Wrecker og Crosshair. 283 00:29:25,041 --> 00:29:28,208 En agent holder vakt, men jeg ser ikke de andre. 284 00:29:28,291 --> 00:29:31,458 Jeg klarer kanskje å befri dem om du gir meg en distraksjon. 285 00:29:31,541 --> 00:29:32,625 Vi er på vei. 286 00:30:57,250 --> 00:31:02,416 En åpenbar svakhet hos kloner er lojaliteten deres til hverandre. 287 00:31:03,500 --> 00:31:05,166 Takk for at du beviser poenget. 288 00:31:23,375 --> 00:31:26,541 Dette har vært veldig opplysende. 289 00:31:26,625 --> 00:31:29,125 Hvem visste at et barn kunne være så verdifullt? 290 00:31:29,208 --> 00:31:34,291 Du har aldri forstått hvor komplekst kloning er. 291 00:31:34,375 --> 00:31:37,416 Vitenskapen din betyr ingenting for meg. 292 00:31:37,500 --> 00:31:39,416 Den er bare en forhandlingsbrikke. 293 00:31:39,500 --> 00:31:41,791 Og om dette er så viktig som Hemlock sa, 294 00:31:42,416 --> 00:31:46,583 bør Imperiet være villig til å gi meg hva som helst for å få det tilbake. 295 00:31:46,666 --> 00:31:53,250 Arbeidet mitt vil aldri tilhøre deg eller Imperiet. 296 00:31:53,916 --> 00:31:57,583 Det vil alltid være kaminoansk. 297 00:31:59,416 --> 00:32:00,625 Ikke nå lenger. 298 00:32:09,583 --> 00:32:10,416 Hva… 299 00:32:41,125 --> 00:32:43,416 De har mislyktes. 300 00:32:44,083 --> 00:32:45,208 Forutsigbart nok. 301 00:32:47,041 --> 00:32:49,708 Det har vært en eksplosjon i hovedlaben. 302 00:32:49,791 --> 00:32:51,041 Den er ødelagt. 303 00:32:56,208 --> 00:32:57,708 Du har også mislyktes. 304 00:32:58,333 --> 00:33:00,125 Dataene dine er borte. 305 00:33:00,625 --> 00:33:02,291 Men jeg har ennå deg. 306 00:33:04,708 --> 00:33:06,041 Du glemmer én ting. 307 00:33:07,208 --> 00:33:09,041 Jeg har dem. 308 00:33:39,833 --> 00:33:41,166 Vi drar. 309 00:33:43,458 --> 00:33:44,500 Ta deg av dem. 310 00:34:00,375 --> 00:34:01,375 Hent ungen. 311 00:34:46,000 --> 00:34:47,416 Jeg finner Omega. 312 00:34:47,500 --> 00:34:48,833 Du bør bli her. 313 00:34:50,083 --> 00:34:51,708 Aldri i livet. 314 00:36:07,000 --> 00:36:08,583 Wrecker, hvor er de andre? 315 00:36:50,208 --> 00:36:51,458 Det er langt nok! 316 00:36:56,625 --> 00:36:58,500 Du kommer deg ikke forbi dem. 317 00:37:01,041 --> 00:37:02,541 De vil ikke risikere å skade deg. 318 00:37:03,583 --> 00:37:04,875 Ikke du heller. 319 00:37:05,583 --> 00:37:07,083 Du trenger meg i live. 320 00:37:24,541 --> 00:37:26,750 Faller jeg utfor, faller du utfor. 321 00:37:31,333 --> 00:37:32,875 Slipp blasterne! 322 00:37:37,666 --> 00:37:39,250 Skyt håndjernene. 323 00:37:39,333 --> 00:37:40,375 Jeg kan ikke. 324 00:37:40,458 --> 00:37:41,458 De er for nærme. 325 00:37:42,083 --> 00:37:45,666 Om jeg bommer… Jeg kan ikke risikere å treffe Omega. 326 00:37:46,250 --> 00:37:48,083 Hun vet hva hun skal gjøre. 327 00:37:49,000 --> 00:37:51,958 Vent på henne og skyt. 328 00:38:41,333 --> 00:38:42,333 Kom igjen. 329 00:38:43,458 --> 00:38:44,708 Vi må til romfergen. 330 00:39:52,500 --> 00:39:55,916 Guvernør Tarkin, jeg har fullført vurderingen min. 331 00:39:56,000 --> 00:39:59,291 Flere seksjoner av basen fikk store skader. 332 00:39:59,791 --> 00:40:03,375 Dr. Hemlock og flere soldater døde i angrepet. 333 00:40:03,875 --> 00:40:05,833 Ble noe av forskningen hans reddet? 334 00:40:06,500 --> 00:40:07,875 Nei, guvernør. 335 00:40:08,500 --> 00:40:10,583 Databankene ble ødelagte. 336 00:40:12,583 --> 00:40:15,000 Hemlocks feil har kostet oss nok. 337 00:40:16,458 --> 00:40:18,750 Steng ned anlegget for godt 338 00:40:18,833 --> 00:40:23,125 og overfør all finansieringen til prosjekt Stjernestøv. 339 00:41:02,833 --> 00:41:04,416 De har tilpasset seg raskt. 340 00:41:05,333 --> 00:41:06,750 Unger er motstandsdyktige. 341 00:41:07,958 --> 00:41:11,708 Vi hadde aldri en barndom. 342 00:41:13,083 --> 00:41:15,125 Livene våre har aldri vært våre egne. 343 00:41:15,208 --> 00:41:16,583 Før nå. 344 00:41:18,750 --> 00:41:22,416 Jeg drar til Pantora for å hjelpe noen kloner å slå seg ned. 345 00:41:22,500 --> 00:41:27,166 Senator Chuchi vil nok mene at det du har å si, er nyttig for saken. 346 00:41:28,250 --> 00:41:29,791 Jeg har mye å gjøre opp for. 347 00:41:30,708 --> 00:41:32,791 Jeg vil hjelpe så godt jeg kan. 348 00:41:51,875 --> 00:41:54,791 Med Hemlock borte og dataene hans ødelagte, 349 00:41:55,500 --> 00:41:57,333 er de endelig trygge. 350 00:41:59,583 --> 00:42:00,750 Og det er du også. 351 00:42:02,500 --> 00:42:05,208 Vil det ta lang tid å finne familiene deres? 352 00:42:07,250 --> 00:42:10,666 Rex og jeg jobber med saken, 353 00:42:10,750 --> 00:42:13,291 men vi tar oss av dem til da. 354 00:42:39,250 --> 00:42:41,333 Hva med resten av klonene? 355 00:42:41,875 --> 00:42:43,625 Vil de bli her på Pabu? 356 00:42:44,708 --> 00:42:47,333 Det er opp til dem. 357 00:42:48,458 --> 00:42:50,458 De er frie til å velge sine egne veier. 358 00:42:52,666 --> 00:42:55,375 Vi har alle kjempet nok slag for en livstid. 359 00:42:55,916 --> 00:42:59,708 Nå får vi velge hvem vi vil være. 360 00:43:01,041 --> 00:43:02,500 Hvem da? 361 00:43:05,375 --> 00:43:06,833 Hvem enn vi vil. 362 00:43:09,875 --> 00:43:11,125 Hvem enn vi vil. 363 00:44:51,666 --> 00:44:53,500 Trodde du at du kunne snike deg av gårde? 364 00:44:55,458 --> 00:44:57,916 Tiden har ikke sløvet alle sansene mine. 365 00:44:59,500 --> 00:45:01,500 Dette burde ikke være en overraskelse. 366 00:45:03,166 --> 00:45:06,125 Opprøret trenger piloter mer enn noensinne. 367 00:45:11,125 --> 00:45:12,958 Jeg har bestemt meg, Hunter. 368 00:45:14,125 --> 00:45:15,500 Jeg vil gjøre mer. 369 00:45:16,000 --> 00:45:19,250 Og vi vil holde deg trygg. 370 00:45:20,000 --> 00:45:21,000 Det har dere gjort. 371 00:45:21,625 --> 00:45:25,375 Jeg er ikke en unge lenger. Dere trenger ikke å bekymre dere for meg. 372 00:45:26,750 --> 00:45:28,291 Du er ungen vår, Omega. 373 00:45:29,750 --> 00:45:31,000 Det vil du alltid være. 374 00:45:34,416 --> 00:45:35,666 Hunter, 375 00:45:36,625 --> 00:45:38,291 dere har alle kjempet nok. 376 00:45:40,541 --> 00:45:41,541 Dette? 377 00:45:42,083 --> 00:45:43,541 Det er min kamp. 378 00:45:44,250 --> 00:45:45,333 Jeg er klar. 379 00:45:49,166 --> 00:45:51,416 Ja, det vet jeg at du er. 380 00:45:53,916 --> 00:45:55,125 Men jeg er ikke det. 381 00:46:06,125 --> 00:46:08,458 Pass på Wrecker og Crosshair mens jeg er borte. 382 00:46:09,416 --> 00:46:10,416 Batcher også. 383 00:46:12,958 --> 00:46:14,375 Av gårde med deg. 384 00:46:26,500 --> 00:46:27,625 Omega, 385 00:46:29,625 --> 00:46:30,833 om du trenger oss, 386 00:46:32,583 --> 00:46:33,625 kommer vi. 387 00:47:10,250 --> 00:47:11,666 Det er ok, jenta mi. 388 00:47:18,125 --> 00:47:19,250 Hun greier seg. 389 00:48:01,375 --> 00:48:02,708 KAVALERIET ER HER 390 00:48:26,250 --> 00:48:28,250 Oversatt av: Magne Hovden