1 00:00:42,250 --> 00:00:46,125 A Cavalaria Chegou 2 00:01:05,875 --> 00:01:09,333 Você achou que brigar com aquela criatura era uma boa ideia? 3 00:01:09,416 --> 00:01:11,750 Na hora, achei, sim. 4 00:01:11,833 --> 00:01:13,750 A base fica a seis quilômetros. 5 00:01:14,291 --> 00:01:15,375 Você aguenta? 6 00:01:16,125 --> 00:01:17,375 Tente me impedir. 7 00:01:38,208 --> 00:01:41,625 Vigiem a câmera até suspenderem o lockdown de segurança. 8 00:01:44,125 --> 00:01:46,958 Dr. Hemla, um dos insurgentes foi capturado. 9 00:01:59,541 --> 00:02:02,750 Está se aliando com clones rebeldes? 10 00:02:04,208 --> 00:02:05,791 Escolha ruim, Rampart. 11 00:02:05,875 --> 00:02:07,500 Sua calma é surpreendente, 12 00:02:07,583 --> 00:02:12,958 já que esta base segura e secreta foi invadida. 13 00:02:13,041 --> 00:02:16,625 Nem imagino a satisfação do Imperador ao saber disso. 14 00:02:17,250 --> 00:02:18,916 Você passou muito tempo no Kamino, 15 00:02:19,000 --> 00:02:21,416 mas não aprendeu nada sobre como os clones pensam. 16 00:02:22,333 --> 00:02:25,791 Eu sabia que em algum momento a Força Clone 99 tentaria resgatar Omega. 17 00:02:25,875 --> 00:02:28,458 O fracasso deles é inevitável. 18 00:02:29,291 --> 00:02:31,541 Tudo isso pela jovem clone. 19 00:02:33,291 --> 00:02:36,250 Não enxerguei o quanto ela é valiosa para você. 20 00:02:36,333 --> 00:02:39,041 Estou fazendo algo além da sua compreensão. 21 00:02:39,125 --> 00:02:43,958 É algo tão vital para o Império que eu sou indispensável. 22 00:02:44,541 --> 00:02:45,958 Diferente de você. 23 00:02:57,791 --> 00:02:59,791 Quanto mais este lockdown durar, 24 00:02:59,875 --> 00:03:01,958 maiores as chances de acharem você. 25 00:03:02,041 --> 00:03:04,375 Temos que agir. Agora. 26 00:03:04,458 --> 00:03:07,791 Por que não acho registro da câmara em que Omega está. 27 00:03:07,875 --> 00:03:10,000 Os registros são criptografados. 28 00:03:10,083 --> 00:03:11,916 A câmara é vários níveis abaixo. 29 00:03:12,000 --> 00:03:15,875 A câmara é muito bem vigiada, mas eu consigo botar você pra dentro. 30 00:03:17,458 --> 00:03:20,375 Por que você está me ajudando? 31 00:03:21,041 --> 00:03:23,041 Porque eu não sabia o que era este lugar. 32 00:03:24,291 --> 00:03:28,291 E… quero fazer o que é certo. 33 00:03:39,708 --> 00:03:42,708 Você quer que façamos o quê? 34 00:03:42,791 --> 00:03:44,583 É assim que vamos fugir. 35 00:03:45,333 --> 00:03:47,291 Mas acho isso perigoso. 36 00:03:47,375 --> 00:03:49,708 Lembram que falei do meu esquadrão? 37 00:03:49,791 --> 00:03:50,875 Eles estão aqui. 38 00:03:51,833 --> 00:03:57,166 Se sairmos desta câmara e os acharmos, vamos pra casa. 39 00:03:57,750 --> 00:03:59,833 Você acha mesmo que vai dar certo? 40 00:03:59,916 --> 00:04:01,458 Garanto que sim. 41 00:04:01,541 --> 00:04:03,166 Fui treinada pra isto. 42 00:04:03,916 --> 00:04:05,333 Vamos nos posicionar. 43 00:04:33,250 --> 00:04:35,041 O meu jogo estragou. 44 00:04:35,125 --> 00:04:36,375 Conserta pra mim? 45 00:04:36,458 --> 00:04:38,708 Não sou programado para isto. 46 00:04:53,833 --> 00:04:55,583 - Erro. - A Dra. Scalder está vindo. 47 00:04:55,666 --> 00:04:56,875 - Depressa. - Erro. 48 00:04:56,958 --> 00:04:58,583 Você já fez isso, né? 49 00:04:58,666 --> 00:05:00,833 Já, mas não neste tipo do droide. 50 00:05:05,708 --> 00:05:07,291 Cadê os outros? 51 00:05:09,708 --> 00:05:12,791 SP-39, eu fiz uma pergunta. 52 00:05:16,333 --> 00:05:18,416 Estávamos com o droide. 53 00:05:19,750 --> 00:05:21,833 Não deviam ser escaneados de novo. 54 00:05:22,583 --> 00:05:24,583 Digam o que estavam fazendo? 55 00:05:24,666 --> 00:05:26,458 Eva está falando a verdade. 56 00:05:26,541 --> 00:05:28,208 Estávamos com o droide. 57 00:05:28,791 --> 00:05:31,250 A Dra. Karr está muito leniente com vocês. 58 00:05:31,875 --> 00:05:33,750 Voltem para as alcovas. 59 00:05:33,833 --> 00:05:36,125 Alguns dias de isolamento vai… 60 00:05:38,708 --> 00:05:39,708 Deu certo. 61 00:05:39,791 --> 00:05:41,208 Você mandou muito bem. 62 00:05:41,291 --> 00:05:42,500 Temos que correr. 63 00:05:42,583 --> 00:05:44,250 Droide, vigie a porta. 64 00:05:44,333 --> 00:05:46,375 Sami, pega o sling pro Bayrn. 65 00:06:07,000 --> 00:06:08,416 - Vamos? - Vamos. 66 00:06:26,541 --> 00:06:28,958 Ele vai precisar de cuidados médicos. 67 00:06:29,041 --> 00:06:30,375 Vamos nessa. 68 00:06:32,000 --> 00:06:33,166 Eu aguento. 69 00:06:54,791 --> 00:06:58,083 As crianças presas aqui são de onde? 70 00:06:58,166 --> 00:07:01,291 O Império usou caçadores de recompensas para achá-los. 71 00:07:02,208 --> 00:07:07,000 Precisavam do material genético deles para fazer experiências médicas. 72 00:07:07,083 --> 00:07:09,708 Só fiquei sabendo disso recentemente. 73 00:07:09,791 --> 00:07:12,791 Eu não tinha como ajudá-los. Até agora. 74 00:07:12,875 --> 00:07:15,958 O que a Omega tem a ver com tudo isso? 75 00:07:16,041 --> 00:07:19,833 Ela é vital para o que Hemlock está fazendo para o Imperador. 76 00:07:20,708 --> 00:07:22,375 O Projeto Necromante. 77 00:07:24,250 --> 00:07:26,083 Não gostei nada disso. 78 00:07:40,375 --> 00:07:41,875 Todo mundo está bem? 79 00:07:41,958 --> 00:07:45,583 Bayrn está inquieto. Ele não vai ficar mais muito tempo quieto. 80 00:07:45,666 --> 00:07:49,875 Tranquilo, não demora pras coisas ficarem barulhentas. 81 00:07:54,375 --> 00:07:55,583 Esperem aqui. 82 00:08:28,250 --> 00:08:29,958 Dê um jeito dele parar. 83 00:08:30,041 --> 00:08:31,208 Estou tentando. 84 00:08:32,708 --> 00:08:33,833 Está ouvindo isso? 85 00:08:33,916 --> 00:08:35,416 Descubra de onde vem. 86 00:08:50,541 --> 00:08:51,541 Oi. 87 00:08:52,833 --> 00:08:53,833 Saia daí. 88 00:08:58,541 --> 00:09:00,333 Reporte a situação. 89 00:09:00,416 --> 00:09:02,958 São crianças, senhor. O que fazemos? 90 00:09:03,625 --> 00:09:04,708 Tirem-nas daí. 91 00:09:17,125 --> 00:09:18,958 Iniciar protocolos de contenção. 92 00:09:54,583 --> 00:09:56,333 O que está acontecendo aqui? 93 00:09:56,416 --> 00:09:58,791 Omega e os espécimes fugiram. 94 00:09:59,291 --> 00:10:01,333 Devido à incompetência da Dra. Scalder, 95 00:10:01,416 --> 00:10:03,625 elas aproveitaram um ponto fraco na parede. 96 00:10:04,333 --> 00:10:05,708 Ela será responsabilizada. 97 00:10:11,916 --> 00:10:13,750 Soltaram a Zillo. 98 00:10:15,333 --> 00:10:18,666 Desligue o reator e mande soldados ao hangar de transporte. 99 00:10:19,833 --> 00:10:21,750 Ache a Omega, Dra. Karr. 100 00:10:22,333 --> 00:10:24,166 Seu destino está atado ao dela. 101 00:10:28,041 --> 00:10:29,541 Não estou entendendo. 102 00:10:29,625 --> 00:10:31,375 Aonde as crianças foram? 103 00:10:32,791 --> 00:10:34,000 Omega. 104 00:10:34,708 --> 00:10:36,708 Ela soltou a Zillo. 105 00:10:36,791 --> 00:10:38,500 Como você sabe disso? 106 00:10:38,583 --> 00:10:40,625 É exatamente o que eu faria. 107 00:10:41,541 --> 00:10:44,583 Ela está reduzindo os soldados deles e os distraindo. 108 00:10:44,666 --> 00:10:45,750 Vamos. 109 00:11:13,875 --> 00:11:15,375 Isto o fez dormir. 110 00:12:05,166 --> 00:12:08,958 Muitas patrulhas estão vigiando o perímetro com cães lurca. 111 00:12:09,041 --> 00:12:11,125 Falei que era pra trazer Batcher. 112 00:12:13,625 --> 00:12:15,041 Pare de me olhar assim. 113 00:12:15,125 --> 00:12:16,333 Estou bem. 114 00:12:17,458 --> 00:12:18,958 Não está, não. 115 00:12:19,791 --> 00:12:21,208 Mudança de planos. 116 00:12:21,291 --> 00:12:24,750 Vocês dois, vão à torre de comunicação e tentem falar com Rex. 117 00:12:25,416 --> 00:12:27,708 Eu mesmo vou invadir a base. 118 00:12:27,791 --> 00:12:28,875 Não vai rolar. 119 00:12:28,958 --> 00:12:32,291 Já estivemos em situações piores que esta. 120 00:12:32,375 --> 00:12:34,166 - Inúmeras… - Acorda, Wrecker. 121 00:12:34,250 --> 00:12:36,625 A Força Clone 99 morreu com Tech. 122 00:12:37,375 --> 00:12:39,625 Não somos mais aquele esquadrão. 123 00:12:40,416 --> 00:12:42,375 Já estive dentro daquela montanha. 124 00:12:42,458 --> 00:12:44,291 Conheço nosso adversário. 125 00:12:44,375 --> 00:12:47,583 Se todos nós entrarmos, nem todos vão sair. 126 00:12:48,541 --> 00:12:50,208 Omega precisa de vocês dois. 127 00:12:51,125 --> 00:12:54,250 Então vou fazer isso sozinho. 128 00:12:55,708 --> 00:12:56,708 Isto é… 129 00:12:58,125 --> 00:12:59,458 isto é o que eu mereço. 130 00:13:00,166 --> 00:13:02,666 Nem pense no Plano 99, Crosshair. 131 00:13:03,416 --> 00:13:06,875 Omega e aqueles clones precisam de todos nós. 132 00:13:07,583 --> 00:13:09,708 Sabemos quais são os riscos. 133 00:13:09,791 --> 00:13:11,000 E Tech também. 134 00:13:11,833 --> 00:13:13,708 Faremos isto juntos. 135 00:13:22,708 --> 00:13:24,041 O que está acontecendo. 136 00:13:48,708 --> 00:13:51,291 Isso aí é obra do Echo ou da Omega? 137 00:13:51,875 --> 00:13:52,958 Omega. 138 00:13:58,916 --> 00:14:01,916 Se ela abriu uma entrada pra gente, não vamos desperdiçá-la. 139 00:14:17,666 --> 00:14:18,750 Venham por aqui. 140 00:14:22,791 --> 00:14:25,916 Quer que a gente suba aí? 141 00:14:26,000 --> 00:14:27,416 A Zillo saiu por aqui. 142 00:14:28,250 --> 00:14:29,500 Conseguiremos também. 143 00:14:30,291 --> 00:14:31,375 O que foi? 144 00:14:31,458 --> 00:14:34,041 Não gosto de altura. 145 00:14:34,875 --> 00:14:36,875 Acho que seria um péssimo soldado. 146 00:14:37,541 --> 00:14:39,666 Meu irmão Wrecker odeia altura. 147 00:14:40,208 --> 00:14:43,041 E ele é o melhor soldado que conheço. 148 00:14:44,166 --> 00:14:47,000 Concentre-se no que está à sua frente, não no que está embaixo. 149 00:15:14,958 --> 00:15:17,416 Zillo abriu o ancoradouro e fugiu, 150 00:15:17,500 --> 00:15:20,125 mas antes ela exterminou duas divisões de troopers. 151 00:15:20,208 --> 00:15:21,625 Precisamos de reforço. 152 00:15:23,000 --> 00:15:24,916 Mande naves buscarem Zillo. 153 00:15:25,000 --> 00:15:26,000 Mas, senhor, 154 00:15:26,083 --> 00:15:30,125 os clones rebeldes vão poder aproveitar nossas defesas enfraquecidas. 155 00:15:30,208 --> 00:15:31,583 É claro que farão isso. 156 00:15:31,666 --> 00:15:32,791 Obedeça. 157 00:16:48,958 --> 00:16:50,625 Estamos no caminho certo. 158 00:16:50,708 --> 00:16:52,583 Omega com certeza passou por aqui. 159 00:16:52,666 --> 00:16:54,083 E foi pra onde? 160 00:16:54,166 --> 00:16:56,333 Por que eles ainda não foram vistos? 161 00:16:59,791 --> 00:17:01,791 O que tem no alto deste vão? 162 00:17:03,458 --> 00:17:06,083 Ele leva a um hangar de transporte. 163 00:17:06,166 --> 00:17:07,791 Você conhece algum atalho? 164 00:17:45,208 --> 00:17:46,333 E agora? 165 00:18:00,583 --> 00:18:02,166 - Quantos? - Muitos. 166 00:18:02,250 --> 00:18:04,208 A gente acaba com eles. 167 00:18:04,291 --> 00:18:05,541 Não vamos conseguir. 168 00:18:05,625 --> 00:18:07,291 Não com você nessa condição. 169 00:18:07,375 --> 00:18:08,708 Temos que recuar. 170 00:18:08,791 --> 00:18:11,166 - Crosshair… - Vai! Vou logo atrás. 171 00:18:51,833 --> 00:18:52,833 Hunter! 172 00:19:28,333 --> 00:19:33,750 Você devia cuidar melhor da mão com que você atira. 173 00:19:43,416 --> 00:19:45,166 Que tiroteio foi aquele? 174 00:19:45,833 --> 00:19:48,916 Não sei, mas parece que já acabou. 175 00:19:49,000 --> 00:19:50,416 Não podemos ficar aqui. 176 00:19:51,583 --> 00:19:52,916 Vamos avançar mais. 177 00:20:20,250 --> 00:20:21,958 É o resto do seu esquadrão? 178 00:20:22,041 --> 00:20:24,375 É, sim. Para onde os estão levando? 179 00:20:24,875 --> 00:20:25,958 Não sei. 180 00:20:26,500 --> 00:20:28,583 Mas Hemlock vai mandar vigiá-los. 181 00:20:28,666 --> 00:20:30,750 Eu cuido disso, 182 00:20:31,875 --> 00:20:33,875 mas vamos achar as crianças antes. 183 00:20:35,791 --> 00:20:37,375 A área científica é aqui em cima. 184 00:20:46,041 --> 00:20:47,416 Está vendo o esquadrão? 185 00:20:50,375 --> 00:20:51,458 Ainda não. 186 00:20:51,541 --> 00:20:54,000 Ei! Vocês não podem ficar aqui. 187 00:20:55,250 --> 00:20:56,250 Reporte. 188 00:20:59,333 --> 00:21:01,250 Criando o caos, Havoc 5? 189 00:21:01,333 --> 00:21:02,208 Echo? 190 00:21:03,291 --> 00:21:04,291 Oi, menina. 191 00:21:05,625 --> 00:21:07,666 Oi, criançada. 192 00:21:07,750 --> 00:21:10,208 As naves no ancoradouro quatro ainda estão funcionando. 193 00:21:10,291 --> 00:21:12,625 Você vai nos ajudar, Dra. Karr? 194 00:21:12,708 --> 00:21:14,583 Vou, mas temos que nos apressar. 195 00:21:28,666 --> 00:21:31,333 Espera. Cadê Hunter, Wrecker e Crosshair? 196 00:21:31,416 --> 00:21:33,375 Eles foram detidos. 197 00:21:33,458 --> 00:21:35,375 - Estão presos? - Por enquanto. 198 00:21:36,125 --> 00:21:37,625 Você sabe pilotar a nave? 199 00:21:37,708 --> 00:21:39,333 Sei. Por quê? 200 00:21:39,416 --> 00:21:41,416 Leve as crianças pra este lugar. 201 00:21:41,500 --> 00:21:43,083 A gente se encontra lá. 202 00:21:43,166 --> 00:21:44,958 Você não vai com a gente? 203 00:21:45,041 --> 00:21:48,416 Há mais prisioneiros lá dentro, inclusive meus irmãos. 204 00:21:48,500 --> 00:21:50,333 Não posso ir embora sem eles. 205 00:21:53,583 --> 00:21:54,583 Não se preocupem. 206 00:21:55,250 --> 00:21:57,416 Emary vai levá-los a um lugar seguro. 207 00:21:58,916 --> 00:21:59,958 Nos vemos lá. 208 00:22:01,166 --> 00:22:04,791 Com isto, vocês terão acesso a todas as áreas daqui. 209 00:22:08,041 --> 00:22:09,291 Cuide bem deles. 210 00:22:10,583 --> 00:22:11,750 Dou minha palavra. 211 00:22:13,083 --> 00:22:14,750 Cuidado, Omega. 212 00:22:27,833 --> 00:22:29,041 Está pronta? 213 00:22:30,708 --> 00:22:32,166 Vamos finalizar a missão. 214 00:22:58,000 --> 00:23:02,958 Na última vez que nos encontramos, você tinha perdido um membro do seu esquadrão. 215 00:23:04,000 --> 00:23:06,250 E parece que a história vai se repetir. 216 00:23:09,333 --> 00:23:13,583 CT-9904 resistiu ao meu condicionamento no passado, 217 00:23:13,666 --> 00:23:18,375 mas fiz alterações nos métodos. 218 00:23:19,000 --> 00:23:24,375 Se vocês sobreviverem, serão agentes excelentes. 219 00:23:25,416 --> 00:23:29,875 Se não sobreviverem, clones pra fazer experiências é o que não falta. 220 00:23:30,875 --> 00:23:32,125 Vamos sobreviver. 221 00:23:33,041 --> 00:23:34,416 Você não. 222 00:23:39,833 --> 00:23:43,166 Doutor, há uma transmissão do Governador Tarkin pro senhor. 223 00:24:18,166 --> 00:24:19,250 Ei, garota. 224 00:24:19,333 --> 00:24:20,541 O que está acontecendo? 225 00:24:20,625 --> 00:24:22,000 Vamos fugir. 226 00:24:26,041 --> 00:24:27,041 Segura. 227 00:24:29,375 --> 00:24:30,541 Vou procurar os outros. 228 00:24:34,375 --> 00:24:35,375 Nala Se! 229 00:24:35,458 --> 00:24:39,750 Omega, por que você voltou a este lugar? 230 00:24:39,833 --> 00:24:41,666 Tive que voltar, mas tudo bem. 231 00:24:41,750 --> 00:24:43,375 Todo mundo fugirá desta vez. 232 00:24:47,625 --> 00:24:49,708 Achávamos que ninguém viria mais nos ajudar. 233 00:24:49,791 --> 00:24:52,083 Estávamos procurando esta base há tempo. 234 00:24:52,625 --> 00:24:54,625 Echo, procurei em todas as celas. 235 00:24:54,708 --> 00:24:55,791 Não estão aqui. 236 00:24:55,875 --> 00:24:56,875 Quem? 237 00:24:56,958 --> 00:24:58,458 O restante do nosso esquadrão. 238 00:24:58,541 --> 00:25:00,500 Os agentes do Hemlock os pegaram. 239 00:25:00,583 --> 00:25:02,041 Onde eles podem estar? 240 00:25:02,125 --> 00:25:04,208 Talvez na sala de treinamento. 241 00:25:04,708 --> 00:25:08,250 É lá que o Hemlock condiciona os clones que considera úteis. 242 00:25:08,333 --> 00:25:10,083 Acho que sei onde é. 243 00:25:10,166 --> 00:25:11,958 - Venham comigo. - Como assim? 244 00:25:12,041 --> 00:25:15,041 A ação mais inteligente é fugir enquanto podemos. 245 00:25:15,125 --> 00:25:17,791 Clones não deixam irmãos pra trás. 246 00:25:20,208 --> 00:25:23,833 Ouçam, sei que ficar aqui foi terrível pra vocês. 247 00:25:24,500 --> 00:25:26,291 Merecem liberdade. 248 00:25:26,958 --> 00:25:29,291 Mas Omega e eu não vamos conseguir sozinhos. 249 00:25:30,041 --> 00:25:32,708 Alguém está disposto a lutar com a gente? 250 00:25:35,666 --> 00:25:36,666 Eu estou. 251 00:25:37,708 --> 00:25:41,000 - Ainda tenho gás para mais uma batalha. - Eu também. 252 00:25:41,083 --> 00:25:42,541 - Luto com vocês. - Isso! 253 00:25:42,625 --> 00:25:43,625 Ótimo. 254 00:25:43,708 --> 00:25:46,958 Vocês dois, levem os feridos ao hangar e peguem uma nave. 255 00:25:47,041 --> 00:25:50,208 Vou disparar um alerta e redirecionar as tropas. 256 00:25:50,291 --> 00:25:52,291 O restante, peguem muitas armas. 257 00:25:53,333 --> 00:25:54,333 Omega. 258 00:25:56,083 --> 00:26:02,625 Não posso permitir que minha ciência permaneça nas mãos do Império. 259 00:26:02,708 --> 00:26:08,000 Você só será livre se Hemlock for eliminado 260 00:26:08,083 --> 00:26:11,166 e os bancos de dados, destruídos. 261 00:26:11,250 --> 00:26:12,583 Então vamos ao laboratório. 262 00:26:13,458 --> 00:26:14,458 Não. 263 00:26:15,083 --> 00:26:18,458 O seu lugar é com eles. 264 00:26:22,000 --> 00:26:23,000 Precisará disto. 265 00:26:43,500 --> 00:26:46,041 Eu soube que você perdeu o controle da Zillo 266 00:26:46,125 --> 00:26:48,625 e que a sua base está sob ameaça. 267 00:26:48,708 --> 00:26:51,041 O Imperador está muito preocupado. 268 00:26:51,125 --> 00:26:54,041 A situação está sob controle. 269 00:26:54,125 --> 00:26:55,125 Está mesmo? 270 00:26:55,875 --> 00:26:57,166 Confirmaremos isso em breve. 271 00:26:57,708 --> 00:26:59,958 Não demoro a chegar aí. 272 00:27:05,333 --> 00:27:08,041 Prisioneiros estão eliminando troopers nos níveis 5 e 6. 273 00:27:08,125 --> 00:27:09,125 Precisamos… 274 00:27:12,083 --> 00:27:14,750 O andar da sala de treinamento é dois corredores acima. 275 00:27:14,833 --> 00:27:17,375 O sistema de tubos passa pela base toda. 276 00:27:17,458 --> 00:27:19,958 Vamos usá-lo pra ver dentro da sala. 277 00:27:20,041 --> 00:27:21,500 Isso deu certo na câmara. 278 00:27:27,041 --> 00:27:31,208 Comunique o que vê, mas fique escondida até nos posicionarmos. 279 00:27:31,291 --> 00:27:32,666 Positivo. 280 00:28:38,666 --> 00:28:39,875 Afaste-se. 281 00:28:41,833 --> 00:28:46,916 Estou curioso. Que pesquisa pode ser tão valiosa para o Imperador 282 00:28:54,416 --> 00:28:59,875 Conte tudo sobre o Projeto Necromante. 283 00:29:21,250 --> 00:29:24,958 Echo, avistei Hunter, Wrecker e Crosshair. 284 00:29:25,041 --> 00:29:28,208 Só estou vendo um agente de vigia. 285 00:29:28,291 --> 00:29:31,458 Devo conseguir soltá-los se você fizer alguma coisa pra distraí-lo. 286 00:29:31,541 --> 00:29:32,625 Estamos a caminho. 287 00:30:57,250 --> 00:31:02,416 Uma evidente fraqueza dos clones é a lealdade entre eles. 288 00:31:03,500 --> 00:31:05,166 Obrigado por provar que estou certo. 289 00:31:23,375 --> 00:31:26,541 Isso foi muito instrutivo. 290 00:31:26,625 --> 00:31:29,125 Quem diria que uma criança pode ser tão valiosa? 291 00:31:29,208 --> 00:31:34,291 Você nunca entendeu a complexidade da clonagem. 292 00:31:34,375 --> 00:31:37,416 A sua ciência não é nada pra mim. 293 00:31:37,500 --> 00:31:39,416 É só uma moeda de troca. 294 00:31:39,500 --> 00:31:41,791 Se isto for tão vital quanto Hemlock diz, 295 00:31:42,416 --> 00:31:46,583 o Império vai estar disposto a me dar qualquer coisa para recuperá-lo. 296 00:31:46,666 --> 00:31:53,250 Meu trabalho jamais pertencerá a você ou ao Império. 297 00:31:53,916 --> 00:31:57,583 Ele sempre será Kaminoano. 298 00:31:59,416 --> 00:32:00,625 Não por muito tempo. 299 00:32:09,583 --> 00:32:10,416 O que… 300 00:32:41,125 --> 00:32:45,208 A ação deles fracassou. O que era previsível. 301 00:32:47,041 --> 00:32:49,708 Senhor, o laboratório central explodiu. 302 00:32:49,791 --> 00:32:51,041 Ele está destruído. 303 00:32:56,208 --> 00:32:57,708 Você fracassou também. 304 00:32:58,333 --> 00:33:00,125 Os dados foram destruídos. 305 00:33:00,625 --> 00:33:02,291 Mas ainda tenho você. 306 00:33:04,708 --> 00:33:06,041 Esqueceu uma coisa. 307 00:33:07,208 --> 00:33:09,041 Eu tenho parceiros. 308 00:33:39,833 --> 00:33:41,166 Vamos embora. 309 00:33:43,458 --> 00:33:44,500 Acabe com eles. 310 00:34:00,375 --> 00:34:01,375 Pegue a menina. 311 00:34:46,000 --> 00:34:47,416 Vou achar Omega. 312 00:34:47,500 --> 00:34:48,833 Melhor você ficar aqui. 313 00:34:50,083 --> 00:34:51,708 Sem chance. 314 00:36:07,000 --> 00:36:08,583 Wrecker, cadê os outros? 315 00:36:50,208 --> 00:36:51,458 Não se aproximem! 316 00:36:56,625 --> 00:36:58,500 Você não vai passar por eles. 317 00:37:01,041 --> 00:37:02,541 Eles não vão arriscar machucá-la. 318 00:37:03,583 --> 00:37:04,875 Nem você. 319 00:37:05,583 --> 00:37:07,083 Você precisa de mim viva. 320 00:37:24,541 --> 00:37:26,750 Se eu cair, você cai comigo. 321 00:37:31,333 --> 00:37:32,875 Soltem os blasters! 322 00:37:37,625 --> 00:37:39,250 Atire na algema. 323 00:37:39,333 --> 00:37:40,375 Não dá. 324 00:37:40,458 --> 00:37:41,458 É muito perto. 325 00:37:42,083 --> 00:37:45,666 Se eu errar… Não posso botar Omega em risco. 326 00:37:46,250 --> 00:37:48,083 Ela sabe o que fazer, Crosshair. 327 00:37:49,000 --> 00:37:51,958 Aguarde o sinal dela, depois atire. 328 00:38:41,333 --> 00:38:42,333 Vamos. 329 00:38:43,458 --> 00:38:44,708 Temos que ir à nave. 330 00:39:52,500 --> 00:39:55,916 Governador Tarkin, finalizei a averiguação. 331 00:39:56,000 --> 00:39:59,291 Várias alas da base estão muito danificadas. 332 00:39:59,791 --> 00:40:03,375 O Dr. Hemlock e vários troopers sucumbiram no ataque. 333 00:40:03,875 --> 00:40:05,833 Conseguiram recuperar dados da pesquisa dele? 334 00:40:06,500 --> 00:40:07,875 Não, governador. 335 00:40:08,500 --> 00:40:10,583 Destruíram os bancos de dados. 336 00:40:12,583 --> 00:40:15,000 Os insucessos de Hemlock já custaram caro. 337 00:40:16,458 --> 00:40:18,750 Fechem esta base indefinidamente 338 00:40:18,833 --> 00:40:23,125 e realoquem todos os recursos no Projeto Stardust. 339 00:41:02,833 --> 00:41:04,416 Eles se adaptaram depressa. 340 00:41:05,333 --> 00:41:06,750 Crianças são resilientes. 341 00:41:07,958 --> 00:41:11,708 Nós não tivemos infância. 342 00:41:13,083 --> 00:41:15,125 Nunca fomos donos da nossa vida. 343 00:41:15,208 --> 00:41:16,583 Até agora. 344 00:41:18,750 --> 00:41:22,416 Estou indo para Pantora ajudar a acomodar clones. 345 00:41:22,500 --> 00:41:27,166 A Senadora Chuchi vai achar o que você sabe útil pra nossa causa. 346 00:41:28,250 --> 00:41:29,791 Minha dívida é enorme. 347 00:41:30,708 --> 00:41:32,791 Quero ajudar como eu puder. 348 00:41:51,875 --> 00:41:54,791 Agora que eliminamos Hemlock e os dados foram destruídos, 349 00:41:55,500 --> 00:41:57,333 eles finalmente estão a salvo. 350 00:41:59,583 --> 00:42:00,750 E você também. 351 00:42:02,500 --> 00:42:05,208 Vai demorar a achar as famílias deles? 352 00:42:07,250 --> 00:42:10,666 Rex e eu estamos trabalhando nisso 353 00:42:10,750 --> 00:42:13,291 e vamos cuidar deles por enquanto. 354 00:42:39,250 --> 00:42:41,333 E o restante dos clones? 355 00:42:41,875 --> 00:42:43,625 Eles vão ficar aqui no Pabu. 356 00:42:44,708 --> 00:42:47,333 Eles é que vão decidir. 357 00:42:48,458 --> 00:42:50,458 São livres pra seguirem o próprio caminho. 358 00:42:52,666 --> 00:42:55,375 Já participamos de batalhas demais nesta vida. 359 00:42:55,916 --> 00:42:59,708 Agora vamos escolher quem queremos ser. 360 00:43:01,041 --> 00:43:02,500 Tipo o quê? 361 00:43:05,375 --> 00:43:06,833 O que quisermos ser. 362 00:43:09,875 --> 00:43:11,125 O que quisermos. 363 00:44:51,666 --> 00:44:53,500 Você não iria embora sem falar nada, né? 364 00:44:55,458 --> 00:44:57,916 O tempo não embaçou o meu juízo. 365 00:44:59,500 --> 00:45:01,500 Isso não devia ser surpresa. 366 00:45:03,166 --> 00:45:06,125 A Rebelião nunca precisou tanto de pilotos. 367 00:45:11,125 --> 00:45:12,958 Fiz minha escolha, Hunter. 368 00:45:14,125 --> 00:45:15,500 Quero participar mais. 369 00:45:16,000 --> 00:45:19,250 E nós queremos proteger você. 370 00:45:20,000 --> 00:45:21,000 Vocês já me protegem. 371 00:45:21,625 --> 00:45:23,541 Mas não sou mais criança. 372 00:45:23,625 --> 00:45:25,375 Não precisam cuidar de mim. 373 00:45:26,750 --> 00:45:28,291 Pra nós você é criança, Omega. 374 00:45:29,750 --> 00:45:31,000 Sempre será. 375 00:45:34,416 --> 00:45:35,666 Hunter, 376 00:45:36,625 --> 00:45:38,291 vocês já lutaram o suficiente. 377 00:45:40,541 --> 00:45:43,541 Esta guerra é minha. 378 00:45:44,250 --> 00:45:45,333 Estou pronta. 379 00:45:49,166 --> 00:45:51,416 É, sei que está. 380 00:45:53,916 --> 00:45:55,125 Mas eu não estou. 381 00:46:06,125 --> 00:46:08,458 Fica de olho no Wrecker e no Crosshair pra mim. 382 00:46:09,416 --> 00:46:10,416 Na Batcher também. 383 00:46:12,958 --> 00:46:14,375 Vai tranquila. 384 00:46:26,500 --> 00:46:27,625 Omega. 385 00:46:29,625 --> 00:46:30,833 Se precisar da gente, 386 00:46:32,583 --> 00:46:33,625 é só chamar. 387 00:47:10,250 --> 00:47:11,666 Calma, menina. 388 00:47:18,125 --> 00:47:19,250 Ela vai ficar bem. 389 00:48:01,375 --> 00:48:02,708 A CAVALARIA CHEGOU 390 00:48:26,250 --> 00:48:28,250 Legendas: Marcelo Hauck