1 00:00:30,583 --> 00:00:37,583 STAR WARS: O LOTE ESTRAGADO 2 00:00:42,250 --> 00:00:46,125 Chegou a Cavalaria 3 00:01:05,875 --> 00:01:09,333 Achaste que lutar com aquela criatura era uma boa ideia? 4 00:01:09,416 --> 00:01:11,750 Na altura, sim. 5 00:01:11,833 --> 00:01:13,750 A base fica a cinco quilómetros. 6 00:01:14,291 --> 00:01:15,375 Consegues? 7 00:01:16,125 --> 00:01:17,375 Tenta impedir-me. 8 00:01:38,208 --> 00:01:41,625 Guardem o cofre até terminar o bloqueio de segurança. 9 00:01:44,125 --> 00:01:46,958 Dr. Hemlock, um dos insurgentes foi capturado. 10 00:01:59,541 --> 00:02:02,750 Alinhou com clones insurgentes. 11 00:02:04,208 --> 00:02:05,791 Não lhe fica bem, Rampart. 12 00:02:05,875 --> 00:02:07,500 Está calmo, espantosamente, 13 00:02:07,583 --> 00:02:12,958 tendo em conta que estas instalações seguras e secretas estão comprometidas. 14 00:02:13,041 --> 00:02:16,625 Não acredito que o Imperador fique satisfeito com isso. 15 00:02:17,250 --> 00:02:18,916 Passou tanto tempo em Kamino, 16 00:02:19,000 --> 00:02:21,416 mas não aprendeu nada sobre como os clones pensam. 17 00:02:22,333 --> 00:02:25,791 Eu sabia que a Força Clone 99 acabaria por tentar recuperar a Omega. 18 00:02:25,875 --> 00:02:28,458 O fracasso deles é inevitável. 19 00:02:29,291 --> 00:02:31,541 Tudo isto por causa da jovem clone. 20 00:02:33,291 --> 00:02:36,250 Não vejo que valor terá ela para si. 21 00:02:36,333 --> 00:02:39,041 Aquilo em que estou a trabalhar está além da sua compreensão. 22 00:02:39,125 --> 00:02:43,958 É algo tão vital para o Império que me torna indispensável. 23 00:02:44,541 --> 00:02:45,958 Ao contrário de si. 24 00:02:57,791 --> 00:02:59,791 Quanto mais tempo o bloqueio continuar, 25 00:02:59,875 --> 00:03:01,958 maior é a probabilidade de o descobrirem. 26 00:03:02,041 --> 00:03:04,375 Temos de ir embora. Já. 27 00:03:04,458 --> 00:03:07,791 Porque não encontro registo do cofre onde a Omega está? 28 00:03:07,875 --> 00:03:10,000 Os bancos de dados estão encriptados. 29 00:03:10,083 --> 00:03:11,916 O cofre fica vários níveis abaixo. 30 00:03:12,000 --> 00:03:15,875 O Hemlock mantém-no bem guardado, mas consigo fazê-lo entrar. 31 00:03:17,458 --> 00:03:20,375 Porque está a ajudar-me? 32 00:03:21,041 --> 00:03:23,041 Porque estava errada acerca deste sítio. 33 00:03:24,291 --> 00:03:28,291 E… estou a tentar fazer o que é correto. 34 00:03:39,708 --> 00:03:42,708 Queres que façamos o quê? 35 00:03:42,791 --> 00:03:44,583 É assim que vamos fugir. 36 00:03:45,333 --> 00:03:47,291 Mas parece ser perigoso. 37 00:03:47,375 --> 00:03:49,708 Sabem o meu esquadrão de que vos falei? 38 00:03:49,791 --> 00:03:50,875 Eles estão cá. 39 00:03:51,833 --> 00:03:57,166 Se conseguirmos sair desta sala e os encontrarmos, poderemos ir para casa. 40 00:03:57,750 --> 00:03:59,833 Achas mesmo que vai resultar? 41 00:03:59,916 --> 00:04:01,458 Vou garantir que resulta. 42 00:04:01,541 --> 00:04:03,166 Fui treinada para isto. 43 00:04:03,916 --> 00:04:05,333 Vamos pôr-nos em posição. 44 00:04:33,250 --> 00:04:35,041 O meu jogo está avariado. 45 00:04:35,125 --> 00:04:36,375 Consegues repará-lo? 46 00:04:36,458 --> 00:04:38,708 Isso não faz parte da minha programação. 47 00:04:53,833 --> 00:04:55,583 - Erro. - A Dra. Scalder vem a caminho. 48 00:04:55,666 --> 00:04:56,875 - Depressa. - Erro. 49 00:04:56,958 --> 00:04:58,583 Já fizeste isso antes, certo? 50 00:04:58,666 --> 00:05:00,833 Sim, mas não neste tipo de droide. 51 00:05:05,708 --> 00:05:07,291 Onde estão os outros? 52 00:05:09,708 --> 00:05:12,791 SP-39, fiz-lhe uma pergunta. 53 00:05:16,333 --> 00:05:18,416 Estávamos com o droide. 54 00:05:19,750 --> 00:05:21,833 Não estava agendado outro exame. 55 00:05:22,583 --> 00:05:24,583 Digam-me o que estavam realmente a fazer. 56 00:05:24,666 --> 00:05:26,458 A Eva está a dizer a verdade. 57 00:05:26,541 --> 00:05:28,208 Estávamos com o droide. 58 00:05:28,791 --> 00:05:31,250 A Dra. Karr tem sido muito permissiva convosco. 59 00:05:31,875 --> 00:05:33,750 Voltem às vossas alcovas. 60 00:05:33,833 --> 00:05:36,125 Uns dias de isolamento vão lembrar-vos… 61 00:05:38,708 --> 00:05:39,708 Resultou! 62 00:05:39,791 --> 00:05:41,208 Foram ótimos. 63 00:05:41,291 --> 00:05:42,500 Temos de nos apressar. 64 00:05:42,583 --> 00:05:44,250 Droide, guarda a porta. 65 00:05:44,333 --> 00:05:46,375 Sami, prepara o lenço para o Bayrn. 66 00:06:07,000 --> 00:06:08,416 - Prontos? - Prontos. 67 00:06:26,541 --> 00:06:28,958 Ele vai precisar de outra compressa médica. 68 00:06:29,041 --> 00:06:30,375 Não temos mais. 69 00:06:32,000 --> 00:06:33,166 Eu consigo. 70 00:06:54,791 --> 00:06:58,083 De onde vieram as crianças que estão aqui detidas? 71 00:06:58,166 --> 00:07:01,291 O Império usou caçadores de prémios para as encontrar. 72 00:07:02,208 --> 00:07:07,000 O material genético delas era necessário para certos… testes médicos. 73 00:07:07,083 --> 00:07:09,708 Só soube delas recentemente. 74 00:07:09,791 --> 00:07:12,791 Não as podia ajudar. Até agora. 75 00:07:12,875 --> 00:07:15,958 Mas qual é o papel da Omega em tudo isto? 76 00:07:16,041 --> 00:07:19,833 Ela é crucial para o objetivo do Hemlock para o Imperador. 77 00:07:20,708 --> 00:07:22,375 O Projeto Necromancer. 78 00:07:24,250 --> 00:07:26,083 Isso não me agrada muito. 79 00:07:40,375 --> 00:07:41,875 Estão todos bem? 80 00:07:41,958 --> 00:07:45,583 O Bayrn está a ficar agitado. Não ficará calado muito tempo. 81 00:07:45,666 --> 00:07:49,875 Não te preocupes. As coisas vão ficar muito barulhentas. 82 00:07:54,375 --> 00:07:55,583 Esperem aqui. 83 00:08:28,250 --> 00:08:29,958 Fá-lo parar. 84 00:08:30,041 --> 00:08:31,208 Estou a tentar. 85 00:08:32,708 --> 00:08:33,833 Está a ouvir aquilo? 86 00:08:33,916 --> 00:08:35,416 Descobre de onde vem. 87 00:08:50,541 --> 00:08:51,541 Olá. 88 00:08:52,833 --> 00:08:53,833 Saiam daí. 89 00:08:58,541 --> 00:09:00,333 Qual é a situação? 90 00:09:00,416 --> 00:09:02,958 São crianças. O que fazemos? 91 00:09:03,625 --> 00:09:04,708 Tirem-nas daí! 92 00:09:17,125 --> 00:09:18,958 Iniciar protocolos de contenção. 93 00:09:54,583 --> 00:09:56,333 O que se passa aqui? 94 00:09:56,416 --> 00:09:58,791 A Omega e os espécimes fugiram. 95 00:09:59,291 --> 00:10:01,333 Devido à incompetência da Dra. Scalder, 96 00:10:01,416 --> 00:10:03,625 aproveitaram um ponto fraco nas paredes. 97 00:10:04,333 --> 00:10:05,708 Ela será punida. 98 00:10:11,916 --> 00:10:13,750 O Zillo está solto no nível de contenção. 99 00:10:15,333 --> 00:10:18,666 Desliguem o reator e mandem uma divisão proteger o hangar de transporte. 100 00:10:19,833 --> 00:10:21,750 Encontre a Omega, Dra. Karr. 101 00:10:22,333 --> 00:10:24,166 Considere o seu destino ligado ao dela. 102 00:10:28,041 --> 00:10:29,541 Não compreendo. 103 00:10:29,625 --> 00:10:31,375 Para onde terão ido as crianças? 104 00:10:32,791 --> 00:10:34,000 A Omega… 105 00:10:34,708 --> 00:10:36,708 Foi ela que libertou o Zillo. 106 00:10:36,791 --> 00:10:38,500 Como sabe isso? 107 00:10:38,583 --> 00:10:40,625 Porque é precisamente o que eu faria. 108 00:10:41,541 --> 00:10:44,583 Ela está a dividi-los e a criar uma distração. 109 00:10:44,666 --> 00:10:45,750 Vamos. 110 00:11:13,875 --> 00:11:15,375 Ele dorme com isto? 111 00:12:05,166 --> 00:12:08,958 Eles têm patrulhas a guardar o perímetro com cães lurca. 112 00:12:09,041 --> 00:12:11,125 Eu disse que devíamos ter trazido o Batcher. 113 00:12:13,625 --> 00:12:15,041 Para de olhar assim para mim! 114 00:12:15,125 --> 00:12:16,333 Estou ótimo! 115 00:12:17,458 --> 00:12:18,958 Não, não estás. 116 00:12:19,791 --> 00:12:21,208 Mudança de planos. 117 00:12:21,291 --> 00:12:24,750 Vocês, vão à central de comunicações e tentem contactar o Rex. 118 00:12:25,416 --> 00:12:27,708 Vou entrar sozinho na base. 119 00:12:27,791 --> 00:12:28,875 Isso não vai acontecer. 120 00:12:28,958 --> 00:12:32,291 Sim, já passámos por situações piores que esta. 121 00:12:32,375 --> 00:12:34,166 - Inúmeras… - Acorda, Wrecker. 122 00:12:34,250 --> 00:12:36,625 A Força Clone 99 morreu com o Tech. 123 00:12:37,375 --> 00:12:39,625 Já não somos esse esquadrão. 124 00:12:40,416 --> 00:12:42,375 Estive dentro da montanha. 125 00:12:42,458 --> 00:12:44,291 Sei o que vamos enfrentar. 126 00:12:44,375 --> 00:12:47,583 Se entrarmos todos, nem todos vamos sair. 127 00:12:48,541 --> 00:12:50,208 A Omega precisa de vocês. 128 00:12:51,125 --> 00:12:54,250 Portanto, vou fazer isto sozinho. 129 00:12:55,708 --> 00:12:56,708 É… 130 00:12:58,125 --> 00:12:59,458 É o que mereço. 131 00:13:00,166 --> 00:13:02,666 Nem penses no Plano 99, Crosshair. 132 00:13:03,416 --> 00:13:06,875 A Omega precisa de todos nós, e aqueles clones também. 133 00:13:07,583 --> 00:13:09,708 Sempre soubemos quais eram os riscos. 134 00:13:09,791 --> 00:13:11,000 E o Tech também. 135 00:13:11,833 --> 00:13:13,708 Vamos fazer isto juntos. 136 00:13:22,708 --> 00:13:24,041 O que se passa? 137 00:13:48,708 --> 00:13:51,291 Será obra do Echo ou da Omega? 138 00:13:51,875 --> 00:13:52,958 Da Omega. 139 00:13:58,916 --> 00:14:01,916 Se ela nos arranjou uma entrada, não a vamos desperdiçar. 140 00:14:17,666 --> 00:14:18,750 Aqui. 141 00:14:22,791 --> 00:14:25,916 Queres que subamos a isto? 142 00:14:26,000 --> 00:14:27,416 O Zillo saiu por aqui. 143 00:14:28,250 --> 00:14:29,500 Nós também conseguimos. 144 00:14:30,291 --> 00:14:31,375 Qual é o problema? 145 00:14:31,458 --> 00:14:34,041 Não me dou bem com alturas. 146 00:14:34,875 --> 00:14:36,875 Acho que daria um mau soldado. 147 00:14:37,541 --> 00:14:39,666 O meu irmão Wrecker também detesta alturas. 148 00:14:40,208 --> 00:14:43,041 E ele é o soldado mais forte que conheço. 149 00:14:44,166 --> 00:14:47,000 Concentra-te no que está à frente, não no que está abaixo. 150 00:15:14,958 --> 00:15:17,416 O Zillo abriu as portas da baía e fugiu para a selva, 151 00:15:17,500 --> 00:15:20,125 depois de destruir duas divisões de soldados. 152 00:15:20,208 --> 00:15:21,625 Precisamos de reforços. 153 00:15:23,000 --> 00:15:24,916 Mandem os vaivéns atrás do Zillo. 154 00:15:25,000 --> 00:15:26,000 Senhor, 155 00:15:26,083 --> 00:15:30,125 sem apoio aéreo, os clones rebeldes podem aproveitar as nossas defesas debilitadas. 156 00:15:30,208 --> 00:15:31,583 É claro que o vão fazer. 157 00:15:31,666 --> 00:15:32,791 Faça isso. 158 00:16:48,958 --> 00:16:50,625 Estamos no caminho certo. 159 00:16:50,708 --> 00:16:52,583 A Omega passou por aqui, sem dúvida. 160 00:16:52,666 --> 00:16:54,083 E foi para onde? 161 00:16:54,166 --> 00:16:56,333 Como se deslocam sem serem vistos? 162 00:16:59,791 --> 00:17:01,791 O que há no topo deste poço? 163 00:17:03,458 --> 00:17:06,083 Leva a um dos hangares de transporte. 164 00:17:06,166 --> 00:17:07,791 Por acaso, conhece um atalho? 165 00:17:45,208 --> 00:17:46,333 O que foi agora? 166 00:18:00,583 --> 00:18:02,166 - Quantos são? - Demasiados. 167 00:18:02,250 --> 00:18:04,208 Conseguimos derrotá-los. 168 00:18:04,291 --> 00:18:05,541 Não, não conseguimos. 169 00:18:05,625 --> 00:18:07,291 Não no teu estado. 170 00:18:07,375 --> 00:18:08,708 Temos de recuar. 171 00:18:08,791 --> 00:18:11,166 - Crosshair… - Vão! Eu já vos sigo. 172 00:18:51,833 --> 00:18:52,833 Hunter! 173 00:19:28,333 --> 00:19:33,750 Devias ter mais cuidado com a mão com que disparas. 174 00:19:43,416 --> 00:19:45,166 Que disparos de blaster foram aqueles? 175 00:19:45,833 --> 00:19:48,916 Não sei, mas parecem ter acabado. 176 00:19:49,000 --> 00:19:50,416 E não podemos ficar aqui. 177 00:19:51,583 --> 00:19:52,916 Vamos andar só mais um pouco. 178 00:20:20,250 --> 00:20:21,958 É o resto do seu esquadrão? 179 00:20:22,041 --> 00:20:24,375 Sim. Para onde os vão levar? 180 00:20:24,875 --> 00:20:25,958 Não sei. 181 00:20:26,500 --> 00:20:28,583 Mas o Hemlock vai mantê-los bem guardados. 182 00:20:28,666 --> 00:20:30,750 Consigo resolver isso. 183 00:20:31,875 --> 00:20:33,875 Mas temos de encontrar as crianças primeiro. 184 00:20:35,791 --> 00:20:37,375 O hangar de ciências é já ali. 185 00:20:46,041 --> 00:20:47,416 Já viste o teu esquadrão? 186 00:20:50,375 --> 00:20:51,458 Ainda não. 187 00:20:51,541 --> 00:20:54,000 Vocês não deviam estar aqui. 188 00:20:55,250 --> 00:20:56,250 Comunica isto. 189 00:20:59,333 --> 00:21:01,250 A provocar o caos, Havoc 5? 190 00:21:01,333 --> 00:21:02,208 Echo? 191 00:21:03,291 --> 00:21:04,291 Olá, miúda. 192 00:21:05,625 --> 00:21:07,666 E mais miúdos. 193 00:21:07,750 --> 00:21:10,208 Os vaivéns na baía quatro continuam operacionais. 194 00:21:10,291 --> 00:21:12,625 Está a ajudar-nos, Dra. Karr? 195 00:21:12,708 --> 00:21:14,583 Estou, mas temos de nos despachar. 196 00:21:28,666 --> 00:21:31,333 Esperem. Onde estão o Hunter, o Wrecker e o Crosshair? 197 00:21:31,416 --> 00:21:33,375 Ficaram… retidos. 198 00:21:33,458 --> 00:21:35,375 - Foram capturados? - Por enquanto. 199 00:21:36,125 --> 00:21:37,625 Consegue pilotar o vaivém? 200 00:21:37,708 --> 00:21:39,333 Sim. Porquê? 201 00:21:39,416 --> 00:21:41,416 Leve os miúdos a estas coordenadas. 202 00:21:41,500 --> 00:21:43,083 Encontramo-nos lá. 203 00:21:43,166 --> 00:21:44,958 Não vêm connosco? 204 00:21:45,041 --> 00:21:48,416 Há mais prisioneiros lá dentro, inclusive os meus irmãos. 205 00:21:48,500 --> 00:21:50,333 Não posso partir sem eles. 206 00:21:53,583 --> 00:21:54,583 Não se preocupem. 207 00:21:55,250 --> 00:21:57,416 A Emerie vai levar-vos para um sítio seguro. 208 00:21:58,916 --> 00:21:59,958 Encontramo-nos lá. 209 00:22:01,166 --> 00:22:04,791 Toma. Isto vai ajudar-vos a aceder a todas as zonas das instalações. 210 00:22:08,041 --> 00:22:09,291 Cuida deles. 211 00:22:10,583 --> 00:22:11,750 Tens a minha palavra. 212 00:22:13,083 --> 00:22:14,750 Tem cuidado, Omega. 213 00:22:27,833 --> 00:22:29,041 Estás pronta? 214 00:22:30,708 --> 00:22:32,166 Vamos terminar a missão. 215 00:22:58,000 --> 00:23:02,958 A última vez que nos cruzámos, tinha perdido um membro do seu esquadrão. 216 00:23:04,000 --> 00:23:06,250 E parece que a história vai repetir-se. 217 00:23:09,333 --> 00:23:13,583 O CT-9904 resistiu à minha formatação no passado, 218 00:23:13,666 --> 00:23:18,375 mas fiz alterações aos meus métodos. 219 00:23:19,000 --> 00:23:24,375 Se todos sobreviverem, darão ótimos operacionais. 220 00:23:25,416 --> 00:23:29,875 Senão, não me faltam clones para ir experimentando depois. 221 00:23:30,875 --> 00:23:32,125 Nós vamos sobreviver. 222 00:23:33,041 --> 00:23:34,416 Mas você não. 223 00:23:39,833 --> 00:23:43,166 Doutor, estamos a receber uma transmissão do Governador Tarkin. 224 00:24:18,166 --> 00:24:19,250 Miúda, 225 00:24:19,333 --> 00:24:20,541 o que se passa? 226 00:24:20,625 --> 00:24:22,000 Vamos fugir. 227 00:24:26,041 --> 00:24:27,041 Toma. 228 00:24:29,375 --> 00:24:30,541 Vou procurar os outros. 229 00:24:34,375 --> 00:24:35,375 Nala Se! 230 00:24:35,458 --> 00:24:39,750 Omega, porque voltaste a este sítio? 231 00:24:39,833 --> 00:24:41,666 Tive de voltar, mas não faz mal. 232 00:24:41,750 --> 00:24:43,375 Desta vez, vamos todos embora. 233 00:24:47,625 --> 00:24:49,708 Desistimos de esperar que nos viessem ajudar. 234 00:24:49,791 --> 00:24:52,083 Há algum tempo que procurávamos esta base. 235 00:24:52,625 --> 00:24:54,625 Echo, procurei em todas as celas. 236 00:24:54,708 --> 00:24:55,791 Eles não estão aqui. 237 00:24:55,875 --> 00:24:56,875 Quem? 238 00:24:56,958 --> 00:24:58,458 O resto do nosso esquadrão. 239 00:24:58,541 --> 00:25:00,500 Os operacionais do Hemlock apanharam-nos. 240 00:25:00,583 --> 00:25:02,041 Para onde os poderia levar? 241 00:25:02,125 --> 00:25:04,208 Podem estar na sala de treino. 242 00:25:04,708 --> 00:25:08,250 É onde o Hemlock formata os clones que considera úteis. 243 00:25:08,333 --> 00:25:10,083 Acho que sei onde é. 244 00:25:10,166 --> 00:25:11,958 - Sigam-me. - Estás a brincar? 245 00:25:12,041 --> 00:25:15,041 A atitude mais sensata é irmos embora enquanto podemos. 246 00:25:15,125 --> 00:25:17,791 Os clones não deixam os irmãos para trás. 247 00:25:20,208 --> 00:25:23,833 Ouçam, sei que todos passaram por muito. 248 00:25:24,500 --> 00:25:26,291 Merecem a vossa liberdade. 249 00:25:26,958 --> 00:25:29,291 Mas eu e a Omega não conseguimos fazer isto sozinhos. 250 00:25:30,041 --> 00:25:32,708 Alguém está disposto a alinhar connosco? 251 00:25:35,666 --> 00:25:36,666 Eu alinho. 252 00:25:37,708 --> 00:25:41,000 - Ainda estou capaz de mais um combate. - Eu também. 253 00:25:41,083 --> 00:25:42,541 - Eu alinho convosco. - Sim! 254 00:25:42,625 --> 00:25:43,625 Ótimo. 255 00:25:43,708 --> 00:25:46,958 Vocês, levem os feridos para o hangar e arranjem um vaivém. 256 00:25:47,041 --> 00:25:50,208 Vou ativar um alarme noutra zona e desviar as tropas deles. 257 00:25:50,291 --> 00:25:52,291 Os restantes, apanhem armas. 258 00:25:53,333 --> 00:25:54,333 Omega, 259 00:25:56,083 --> 00:26:02,625 não posso permitir que a minha ciência fique nas mãos do Império. 260 00:26:02,708 --> 00:26:08,000 A única maneira de seres livre é se o Hemlock desaparecer 261 00:26:08,083 --> 00:26:11,166 e os bancos de dados forem destruídos. 262 00:26:11,250 --> 00:26:12,583 Então, vamos ao laboratório. 263 00:26:13,458 --> 00:26:14,458 Não. 264 00:26:15,083 --> 00:26:18,458 O teu lugar é com eles. 265 00:26:22,000 --> 00:26:23,000 Vai precisar disto. 266 00:26:43,500 --> 00:26:46,041 Soube que perdeu o controlo do Monstro Zillo 267 00:26:46,125 --> 00:26:48,625 e a sua base está a ser ameaçada. 268 00:26:48,708 --> 00:26:51,041 O Imperador está muito preocupado. 269 00:26:51,125 --> 00:26:54,041 Tenho a situação sob controlo. 270 00:26:54,125 --> 00:26:55,125 Tem? 271 00:26:55,875 --> 00:26:57,166 Em breve veremos. 272 00:26:57,708 --> 00:26:59,958 Pode contar com a minha chegada em breve. 273 00:27:05,333 --> 00:27:08,041 Os prisioneiros atacaram os soldados nos níveis cinco e sete. 274 00:27:08,125 --> 00:27:09,125 Precisamos… 275 00:27:12,083 --> 00:27:14,750 O piso de treino é dois corredores à frente. 276 00:27:14,833 --> 00:27:17,375 O sistema de tubos pneumáticos percorre toda a base. 277 00:27:17,458 --> 00:27:19,958 Consegues usá-lo para espreitar dentro da sala? 278 00:27:20,041 --> 00:27:21,500 Funcionou no cofre. 279 00:27:27,041 --> 00:27:31,208 Diz-nos o que vês, mas mantém-te escondida até estarmos em posição. 280 00:27:31,291 --> 00:27:32,666 Entendido. 281 00:28:38,666 --> 00:28:39,875 Afaste-se. 282 00:28:41,833 --> 00:28:46,916 Estou curioso. Que investigação pode ter tanto valor para o Imperador? 283 00:28:54,416 --> 00:28:59,875 Diga-me tudo sobre o Projeto Necromancer. 284 00:29:21,250 --> 00:29:24,958 Echo, vejo o Hunter, o Wrecker e o Crosshair. 285 00:29:25,041 --> 00:29:28,208 Está um operacional de guarda, mas não vejo os outros. 286 00:29:28,291 --> 00:29:31,458 Talvez consiga libertá-los se provocares uma distração grande. 287 00:29:31,541 --> 00:29:32,625 Vamos a caminho. 288 00:30:57,250 --> 00:31:02,416 Uma fraqueza notória nos clones é a lealdade entre vocês. 289 00:31:03,500 --> 00:31:05,166 Obrigado por provares o que digo. 290 00:31:23,375 --> 00:31:26,541 Isto foi muito esclarecedor. 291 00:31:26,625 --> 00:31:29,125 Quem diria que uma criança podia ser tão preciosa? 292 00:31:29,208 --> 00:31:34,291 Nunca compreendeu as complexidades da clonagem. 293 00:31:34,375 --> 00:31:37,416 A sua ciência não significa nada para mim. 294 00:31:37,500 --> 00:31:39,416 É apenas uma moeda de troca. 295 00:31:39,500 --> 00:31:41,791 E se isto for tão crucial como o Hemlock disse, 296 00:31:42,416 --> 00:31:46,583 o Império deve estar disposto a dar-me seja o que for para o recuperar. 297 00:31:46,666 --> 00:31:53,250 O meu trabalho nunca irá pertencer-lhe nem ao Império. 298 00:31:53,916 --> 00:31:57,583 Será sempre Kaminoano. 299 00:31:59,416 --> 00:32:00,625 Já não. 300 00:32:09,583 --> 00:32:10,416 O que… 301 00:32:41,125 --> 00:32:43,416 Os esforços deles fracassaram. 302 00:32:44,083 --> 00:32:45,208 Previsivelmente. 303 00:32:47,041 --> 00:32:49,708 Senhor, houve uma explosão no laboratório central. 304 00:32:49,791 --> 00:32:51,041 Foi destruído. 305 00:32:56,208 --> 00:32:57,708 Também fracassou. 306 00:32:58,333 --> 00:33:00,125 Os seus dados desapareceram. 307 00:33:00,625 --> 00:33:02,291 Mas ainda te tenho a ti. 308 00:33:04,708 --> 00:33:06,041 Esquece-se de uma coisa. 309 00:33:07,208 --> 00:33:09,041 Eu tenho-os a eles. 310 00:33:39,833 --> 00:33:41,166 Vamos embora. 311 00:33:43,458 --> 00:33:44,500 Tratem deles. 312 00:34:00,375 --> 00:34:01,375 Vai buscar a miúda. 313 00:34:46,000 --> 00:34:47,416 Vou procurar a Omega. 314 00:34:47,500 --> 00:34:48,833 Devias ficar aqui. 315 00:34:50,083 --> 00:34:51,708 Nem pensar. 316 00:36:07,000 --> 00:36:08,583 Wrecker, onde estão os outros? 317 00:36:50,208 --> 00:36:51,458 Nem mais um passo! 318 00:36:56,625 --> 00:36:58,500 Não vai conseguir passar por eles. 319 00:37:01,041 --> 00:37:02,541 Não vão arriscar magoar-te. 320 00:37:03,583 --> 00:37:04,875 Nem você. 321 00:37:05,583 --> 00:37:07,083 Precisa de mim viva. 322 00:37:24,541 --> 00:37:26,750 Se eu cair, tu também cais. 323 00:37:31,333 --> 00:37:32,875 Larguem as blasters! 324 00:37:37,625 --> 00:37:39,250 Atinge as algemas. 325 00:37:39,333 --> 00:37:40,375 Não consigo. 326 00:37:40,458 --> 00:37:41,458 Estão demasiado perto. 327 00:37:42,083 --> 00:37:45,666 Se falhar… Não posso pôr a Omega em risco. 328 00:37:46,250 --> 00:37:48,083 Ela sabe o que fazer, Crosshair. 329 00:37:49,000 --> 00:37:51,958 Espera por ela e dá o tiro. 330 00:38:41,333 --> 00:38:42,333 Vamos. 331 00:38:43,458 --> 00:38:44,708 Temos de ir para o vaivém. 332 00:39:52,500 --> 00:39:55,916 Governador Tarkin, terminei a minha avaliação. 333 00:39:56,000 --> 00:39:59,291 Várias zonas da base sofreram grandes danos. 334 00:39:59,791 --> 00:40:03,375 O Dr. Hemlock e vários soldados faleceram no ataque. 335 00:40:03,875 --> 00:40:05,833 Salva-se alguma parte da pesquisa? 336 00:40:06,500 --> 00:40:07,875 Não, Governador. 337 00:40:08,500 --> 00:40:10,583 Os bancos de dados foram destruídos. 338 00:40:12,583 --> 00:40:15,000 Os fracassos do Hemlock já nos custaram o suficiente. 339 00:40:16,458 --> 00:40:18,750 Fechem estas instalações permanentemente, 340 00:40:18,833 --> 00:40:23,125 e redirecionem todos os fundos para o Projeto Stardust. 341 00:41:02,833 --> 00:41:04,416 Adaptaram-se rapidamente. 342 00:41:05,333 --> 00:41:06,750 As crianças são resistentes. 343 00:41:07,958 --> 00:41:11,708 Infância é algo que nunca tivemos. 344 00:41:13,083 --> 00:41:15,125 As nossas vidas nunca nos pertenceram. 345 00:41:15,208 --> 00:41:16,583 Até agora. 346 00:41:18,750 --> 00:41:22,416 Vou a Pantora ajudar alguns clones a instalarem-se. 347 00:41:22,500 --> 00:41:27,166 A Senadora Chuchi iria achar muito útil para a causa tudo o que puderes dizer. 348 00:41:28,250 --> 00:41:29,791 Tenho muito a compensar. 349 00:41:30,708 --> 00:41:32,791 Gostaria de ajudar como puder. 350 00:41:51,875 --> 00:41:54,791 Com o Hemlock morto e os dados dele destruídos, 351 00:41:55,500 --> 00:41:57,333 eles estão finalmente a salvo. 352 00:41:59,583 --> 00:42:00,750 Tal como tu. 353 00:42:02,500 --> 00:42:05,208 Irá demorar a encontrar as famílias deles? 354 00:42:07,250 --> 00:42:10,666 Eu e o Rex estamos a tratar disso, 355 00:42:10,750 --> 00:42:13,291 mas tomamos conta deles até lá. 356 00:42:39,250 --> 00:42:41,333 E o resto dos clones? 357 00:42:41,875 --> 00:42:43,625 Vão ficar aqui em Pabu? 358 00:42:44,708 --> 00:42:47,333 Bom, isso depende deles. 359 00:42:48,458 --> 00:42:50,458 São livres para seguirem o seu caminho. 360 00:42:52,666 --> 00:42:55,375 Já travámos batalhas que cheguem para uma vida inteira. 361 00:42:55,916 --> 00:42:59,708 Agora, podemos escolher quem queremos ser. 362 00:43:01,041 --> 00:43:02,500 O quê, por exemplo? 363 00:43:05,375 --> 00:43:06,833 Tudo o que quisermos, miúda. 364 00:43:09,875 --> 00:43:11,125 Tudo o que quisermos. 365 00:44:51,666 --> 00:44:53,500 Pensavas que te podias escapulir? 366 00:44:55,458 --> 00:44:57,916 O tempo não me tirou todos os sentidos. 367 00:44:59,500 --> 00:45:01,500 Isto não te devia surpreender. 368 00:45:03,166 --> 00:45:06,125 Os Rebeldes precisam de pilotos mais que nunca. 369 00:45:11,125 --> 00:45:12,958 Já fiz a minha escolha, Hunter. 370 00:45:14,125 --> 00:45:15,500 Quero fazer mais. 371 00:45:16,000 --> 00:45:19,250 E nós queremos manter-te a salvo. 372 00:45:20,000 --> 00:45:21,000 E conseguiram. 373 00:45:21,625 --> 00:45:23,541 Mas já não sou uma criança. 374 00:45:23,625 --> 00:45:25,375 Não têm de se preocupar comigo. 375 00:45:26,750 --> 00:45:28,291 És uma criança para nós, Omega. 376 00:45:29,750 --> 00:45:31,000 Sempre serás. 377 00:45:34,416 --> 00:45:35,666 Hunter, 378 00:45:36,625 --> 00:45:38,291 todos vocês lutaram o suficiente. 379 00:45:40,541 --> 00:45:41,541 Esta agora… 380 00:45:42,083 --> 00:45:43,541 … é a minha luta. 381 00:45:44,250 --> 00:45:45,333 Estou pronta. 382 00:45:49,166 --> 00:45:51,416 Sim, eu sei que estás. 383 00:45:53,916 --> 00:45:55,125 Mas eu não estou. 384 00:46:06,125 --> 00:46:08,458 Cuida do Wrecker e do Crosshair na minha ausência. 385 00:46:09,416 --> 00:46:10,416 E do Batcher também. 386 00:46:12,958 --> 00:46:14,375 Vai lá. 387 00:46:26,500 --> 00:46:27,625 Omega. 388 00:46:29,625 --> 00:46:30,833 Se precisares de nós, 389 00:46:32,583 --> 00:46:33,625 lá estaremos. 390 00:47:10,250 --> 00:47:11,666 Está tudo bem, pequeno. 391 00:47:18,125 --> 00:47:19,250 Ela fica bem. 392 00:48:01,375 --> 00:48:02,708 CHEGOU A CAVALARIA 393 00:48:26,250 --> 00:48:28,250 Legendas: Paulo Montes