1 00:00:16,791 --> 00:00:22,791 RĂZBOIUL STELELOR 2 00:00:30,583 --> 00:00:37,583 RĂZBOIUL STELELOR: LOTUL RĂU 3 00:00:42,250 --> 00:00:46,125 A sosit cavaleria 4 00:01:05,875 --> 00:01:09,333 Ți s-a părut o idee bună să te lupți cu creatura aia? 5 00:01:09,416 --> 00:01:13,750 - În momentul ăla, da. - Baza e la cinci kilometri distanță. 6 00:01:14,291 --> 00:01:17,375 - Reziști? - Nici să vrei nu mă poți opri. 7 00:01:38,208 --> 00:01:41,625 Păziți subsolul până când e anulată alarma! 8 00:01:44,125 --> 00:01:46,958 Domnule doctor Hemlock, am prins un insurgent. 9 00:01:59,541 --> 00:02:02,750 Ai complotat cu clone insurgente. 10 00:02:04,208 --> 00:02:05,791 Nu e bine deloc, Rampart. 11 00:02:05,875 --> 00:02:07,500 Ești surprinzător de calm, 12 00:02:07,583 --> 00:02:12,958 având în vedere că o clădire secretă a fost compromisă. 13 00:02:13,041 --> 00:02:16,625 Nu cred că împăratul o să fie încântat. 14 00:02:17,250 --> 00:02:21,416 Ai petrecut atâta timp pe Kamino, dar tot nu știi cum gândesc clonele. 15 00:02:22,333 --> 00:02:25,791 Știam că Trupa de Clone 99 o să încerce s-o salveze pe Omega. 16 00:02:25,875 --> 00:02:28,458 Eșecul lor e inevitabil. 17 00:02:29,291 --> 00:02:31,541 Atâtea eforturi pentru micuța clonă! 18 00:02:33,291 --> 00:02:36,250 Nu înțeleg ce valoare are pentru tine. 19 00:02:36,333 --> 00:02:39,041 N-ai cum să înțelegi ce încerc eu să fac. 20 00:02:39,125 --> 00:02:43,958 E ceva vital pentru Imperiu, de asta sunt indispensabil. 21 00:02:44,541 --> 00:02:45,958 Spre deosebire de tine. 22 00:02:57,791 --> 00:03:01,958 Cu cât se prelungește lockdownul, cu atât cresc șansele să fii prins. 23 00:03:02,041 --> 00:03:04,375 Trebuie să plecăm. Acum! 24 00:03:04,458 --> 00:03:07,791 De ce nu găsesc informații despre locul unde e Omega? 25 00:03:07,875 --> 00:03:11,916 Bazele de date sunt criptate. E închisă la mai multe etaje sub pământ. 26 00:03:12,000 --> 00:03:15,875 Hemlock o păzește bine, dar te pot duce acolo. 27 00:03:17,458 --> 00:03:23,041 - De ce mă ajuți? - Fiindcă am judecat greșit locul ăsta. 28 00:03:24,291 --> 00:03:28,291 Și… încerc să îndrept lucrurile. 29 00:03:39,708 --> 00:03:44,583 - Ce vrei să facem? - Așa o să evadăm. 30 00:03:45,333 --> 00:03:47,291 Dar pare periculos. 31 00:03:47,375 --> 00:03:50,875 Detașamentul despre care vă vorbeam a venit. 32 00:03:51,833 --> 00:03:57,166 Dacă ieșim din încăperea asta și-i găsim, plecăm toți acasă. 33 00:03:57,750 --> 00:04:01,458 - Chiar crezi că o să meargă? - Am eu grijă să reușim. 34 00:04:01,541 --> 00:04:05,333 M-am antrenat pentru asta. Să trecem pe poziții! 35 00:04:33,250 --> 00:04:36,375 Mi s-a stricat jocul. Îl poți repara? 36 00:04:36,458 --> 00:04:38,708 Nu am asta în program. 37 00:04:53,833 --> 00:04:56,875 - Eroare. - Vine dna doctor Scalder. Grăbește-te! 38 00:04:56,958 --> 00:05:00,833 - Ai mai făcut asta, nu? - Da, dar nu cu un asemenea droid. 39 00:05:05,708 --> 00:05:07,291 Unde sunt ceilalți? 40 00:05:09,708 --> 00:05:12,791 SP-39, te-am întrebat ceva. 41 00:05:16,333 --> 00:05:18,416 Eram cu droidul. 42 00:05:19,750 --> 00:05:21,833 Nu era programată o scanare. 43 00:05:22,583 --> 00:05:28,208 - Spuneți-mi ce făceați! - Eva spune adevărul. Eram cu droidul. 44 00:05:28,791 --> 00:05:33,750 Dna doctor Karr a fost prea indulgentă cu voi. Duceți-vă în camerele voastre! 45 00:05:33,833 --> 00:05:36,125 Câteva zile de izolare vă vor aminti… 46 00:05:38,708 --> 00:05:41,208 - A mers! - Te-ai descurcat de minune. 47 00:05:41,291 --> 00:05:46,375 Să ne grăbim! Droidule, păzește ușa! Sami, pregătește portbebeul pentru Bayrn! 48 00:06:07,000 --> 00:06:08,416 - Sunteți gata? - Da. 49 00:06:26,541 --> 00:06:30,375 - Îi trebuie schimbată compresa. - Nu mai avem. 50 00:06:32,000 --> 00:06:33,166 Rezist. 51 00:06:54,791 --> 00:06:58,083 De unde provin copiii închiși aici? 52 00:06:58,166 --> 00:07:01,291 Imperiul a trimis vânători de recompense după ei. 53 00:07:02,208 --> 00:07:07,000 Materialul lor genetic e folosit pentru teste medicale. 54 00:07:07,083 --> 00:07:09,708 Am aflat de ei abia de curând. 55 00:07:09,791 --> 00:07:12,791 Nu i-am putut ajuta până acum. 56 00:07:12,875 --> 00:07:15,958 Și ce rol are Omega în treaba asta? 57 00:07:16,041 --> 00:07:19,833 E crucială pentru sarcina încredințată de împărat lui Hemlock. 58 00:07:20,708 --> 00:07:22,375 Proiectul Necromancer. 59 00:07:24,250 --> 00:07:26,083 Nu-mi place cum sună. 60 00:07:40,375 --> 00:07:41,875 E toată lumea teafără? 61 00:07:41,958 --> 00:07:45,583 Bayrn se agită. O să înceapă să facă gălăgie. 62 00:07:45,666 --> 00:07:49,875 Nu contează, o să fie mult zgomot în curând. 63 00:07:54,375 --> 00:07:55,583 Așteptați aici! 64 00:08:28,250 --> 00:08:31,208 - Fă-l să se potolească! - Încerc! 65 00:08:32,708 --> 00:08:35,416 - Auzi? - Vezi de unde se aude! 66 00:08:50,541 --> 00:08:53,833 - Bună! - Ieșiți de acolo! 67 00:08:58,541 --> 00:09:02,958 - Ce se întâmplă? - Sunt copii, domnule. Ce ordonați? 68 00:09:03,625 --> 00:09:04,708 Luați-i de acolo! 69 00:09:17,125 --> 00:09:18,958 Inițiați protocolul de izolare! 70 00:09:54,583 --> 00:09:58,791 - Ce se întâmplă? - Omega și specimenele au evadat. 71 00:09:59,291 --> 00:10:03,625 Din cauza incompetenței lui Scalder, au profitat de o eroare de construcție. 72 00:10:04,333 --> 00:10:05,708 Va fi pedepsită. 73 00:10:11,916 --> 00:10:13,750 Zillo e liber în nivelul de izolare. 74 00:10:15,333 --> 00:10:18,666 Opriți reactorul! O divizie să păzească hangarul de transport! 75 00:10:19,833 --> 00:10:24,166 Găsește-o pe Omega, dnă doctor Karr! Soarta ta depinde de a ei. 76 00:10:28,041 --> 00:10:31,375 Nu înțeleg. Unde au plecat copiii? 77 00:10:32,791 --> 00:10:36,708 Omega! Ea l-a eliberat pe zillo. 78 00:10:36,791 --> 00:10:40,625 - De unde știi? - Pentru că asta aș face și eu. 79 00:10:41,541 --> 00:10:45,750 Le împrăștie forțele și creează o diversiune. Vino! 80 00:11:13,875 --> 00:11:15,375 Asta-l adoarme? 81 00:12:05,166 --> 00:12:08,958 Patrule bine înarmate păzesc perimetrul cu copoi lurca. 82 00:12:09,041 --> 00:12:11,125 Am zis eu s-o aducem pe Batcher! 83 00:12:13,625 --> 00:12:16,333 Nu mă mai priviți așa! N-am nimic. 84 00:12:17,458 --> 00:12:21,208 Nu-i adevărat. Schimbăm planul. 85 00:12:21,291 --> 00:12:24,750 Vă duceți în camera de comunicații și-l contactați pe Rex! 86 00:12:25,416 --> 00:12:28,875 - Eu pătrund singur în bază. - În niciun caz! 87 00:12:28,958 --> 00:12:32,291 Da, ne-am descurcat în situații mai rele. 88 00:12:32,375 --> 00:12:34,166 - Nenumărate… - Trezește-te! 89 00:12:34,250 --> 00:12:39,625 Trupa de Clone 99 a murit odată cu Tech. Nu mai suntem detașamentul ăla. 90 00:12:40,416 --> 00:12:44,291 Am fost în muntele ăla. Știu cu ce avem de-a face. 91 00:12:44,375 --> 00:12:47,583 Dacă intrăm toți, unii n-o să scape. 92 00:12:48,541 --> 00:12:54,250 Omega are nevoie de voi. Așa că mă duc singur. 93 00:12:55,708 --> 00:12:56,708 Asta… 94 00:12:58,125 --> 00:13:02,666 - Asta merit. - Nici să nu te gândești la Planul 99! 95 00:13:03,416 --> 00:13:06,875 Omega și celelalte clone au nevoie de noi toți. 96 00:13:07,583 --> 00:13:11,000 Am știut dintotdeauna riscurile. La fel și Tech. 97 00:13:11,833 --> 00:13:13,708 O facem împreună. 98 00:13:22,708 --> 00:13:24,041 Ce se întâmplă? 99 00:13:48,708 --> 00:13:52,958 - Echo a făcut asta sau Omega? - Omega. 100 00:13:58,916 --> 00:14:01,916 Ne oferă șansa să intrăm. Să n-o ratăm! 101 00:14:17,666 --> 00:14:18,750 Aici! 102 00:14:22,791 --> 00:14:27,416 - Vrei să ne urcăm pe asta? - Zillo a ieșit pe aici. 103 00:14:28,250 --> 00:14:29,500 Putem și noi. 104 00:14:30,291 --> 00:14:34,041 - Ce e? - Mi-e frică de înălțimi. 105 00:14:34,875 --> 00:14:39,666 - N-aș fi bun de soldat. - Fratele meu, Wrecker, urăște înălțimile. 106 00:14:40,208 --> 00:14:43,041 Și nu știu alt soldat mai puternic. 107 00:14:44,166 --> 00:14:47,000 Concentrează-te la ce-i în față, nu la ce-i dedesubt! 108 00:15:14,958 --> 00:15:20,125 Zillo a spart ușile și a fugit în junglă după ce ne-a eliminat două divizii. 109 00:15:20,208 --> 00:15:21,625 Avem nevoie de întăriri. 110 00:15:23,000 --> 00:15:24,916 Trimite navetele după zillo! 111 00:15:25,000 --> 00:15:30,125 Dar, fără suport aerian, clonele trădătoare ar profita de apărarea slăbită. 112 00:15:30,208 --> 00:15:32,791 Bineînțeles. Fă ce ți-am cerut! 113 00:16:48,958 --> 00:16:52,583 Suntem pe drumul cel bun. Omega sigur a fost pe aici. 114 00:16:52,666 --> 00:16:56,333 Și unde s-a dus? Cum se deplasează nevăzuți? 115 00:16:59,791 --> 00:17:01,791 Unde ajungi pe acolo? 116 00:17:03,458 --> 00:17:07,791 - La un hangar de transport. - Știi vreo scurtătură? 117 00:17:45,208 --> 00:17:46,333 Și acum ce facem? 118 00:18:00,583 --> 00:18:02,166 - Câți sunt? - Prea mulți. 119 00:18:02,250 --> 00:18:05,541 - Îi putem învinge. - Ba nu. 120 00:18:05,625 --> 00:18:08,708 Nu în starea ta. Trebuie să ne retragem. 121 00:18:08,791 --> 00:18:11,166 - Crosshair… - Plecați! Vin imediat! 122 00:18:51,833 --> 00:18:52,833 Hunter! 123 00:19:28,333 --> 00:19:33,750 Ai grijă de mâna cu care tragi! 124 00:19:43,416 --> 00:19:45,166 Ce-i cu focurile de blaster? 125 00:19:45,833 --> 00:19:50,416 Nu știu, dar s-au oprit. Nu putem rămâne aici. 126 00:19:51,583 --> 00:19:52,916 Nu mai avem mult. 127 00:20:20,250 --> 00:20:24,375 - Sunt camarazii tăi? - Da. Unde sunt duși? 128 00:20:24,875 --> 00:20:28,583 Nu știu. Dar Hemlock o să-i păzească bine. 129 00:20:28,666 --> 00:20:33,875 Mă descurc eu. Dar trebuie să găsim copiii mai întâi. 130 00:20:35,791 --> 00:20:37,375 Hangarul științific e în față. 131 00:20:46,041 --> 00:20:47,416 Vezi detașamentul tău? 132 00:20:50,375 --> 00:20:54,000 - Încă nu. - N-aveți ce căuta aici. 133 00:20:55,250 --> 00:20:56,250 Raportează! 134 00:20:59,333 --> 00:21:02,208 - Stârnești haos, Havoc 5? - Echo? 135 00:21:03,291 --> 00:21:04,291 Bună, puștoaico! 136 00:21:05,625 --> 00:21:10,208 - Și alți puști… - Naveta din docul patru e funcțională. 137 00:21:10,291 --> 00:21:14,583 - Ne ajutați, dnă doctor Karr? - Da. Dar trebuie să ne grăbim. 138 00:21:28,666 --> 00:21:31,333 Stați! Unde sunt Hunter, Wrecker și Crosshair? 139 00:21:31,416 --> 00:21:33,375 Au fost reținuți. 140 00:21:33,458 --> 00:21:35,375 - Sunt captivi? - Deocamdată. 141 00:21:36,125 --> 00:21:39,333 - Poți pilota naveta? - Da. De ce? 142 00:21:39,416 --> 00:21:43,083 Du copiii la coordonatele astea! Ne întâlnim acolo. 143 00:21:43,166 --> 00:21:44,958 Nu vii cu noi? 144 00:21:45,041 --> 00:21:48,416 Mai sunt și alți prizonieri, inclusiv frații mei. 145 00:21:48,500 --> 00:21:50,333 Nu pot pleca fără ei. 146 00:21:53,583 --> 00:21:57,416 Stați liniștiți! Emerie vă duce într-un loc sigur. 147 00:21:58,916 --> 00:21:59,958 Ne vedem acolo. 148 00:22:01,166 --> 00:22:04,791 Poftim! Cu asta puteți intra în toate aripile clădirii. 149 00:22:08,041 --> 00:22:09,291 Ai grijă de ei! 150 00:22:10,583 --> 00:22:11,750 Îți promit. 151 00:22:13,083 --> 00:22:14,750 Ai grijă, Omega! 152 00:22:27,833 --> 00:22:29,041 Ești pregătită? 153 00:22:30,708 --> 00:22:32,166 Să încheiem misiunea! 154 00:22:58,000 --> 00:23:02,958 Ultima oară când ne-am întâlnit tocmai pierduseși un camarad. 155 00:23:04,000 --> 00:23:06,250 Se pare că istoria se repetă. 156 00:23:09,333 --> 00:23:13,583 CT-9904 s-a opus condiționării mele în trecut, 157 00:23:13,666 --> 00:23:18,375 dar mi-am modificat metodele. 158 00:23:19,000 --> 00:23:24,375 Dacă supraviețuiți, o să fiți agenți excelenți. 159 00:23:25,416 --> 00:23:29,875 Dacă nu, sunt destule clone pe care să fac teste. 160 00:23:30,875 --> 00:23:34,416 Vom supraviețui. Spre deosebire de tine. 161 00:23:39,833 --> 00:23:43,166 Domnule doctor, vă contactează guvernatorul Tarkin. 162 00:24:18,166 --> 00:24:22,000 - Puștoaico! Ce se întâmplă? - Evadăm. 163 00:24:26,041 --> 00:24:27,041 Poftim! 164 00:24:29,375 --> 00:24:30,541 Îi caut pe ceilalți. 165 00:24:34,375 --> 00:24:39,750 - Nala Se! - Omega! De ce te-ai întors aici? 166 00:24:39,833 --> 00:24:43,375 N-am avut de ales, dar e în regulă. De data asta scăpăm toți. 167 00:24:47,625 --> 00:24:52,083 - Nu mai speram să vină cineva după noi. - Căutăm baza asta de ceva vreme. 168 00:24:52,625 --> 00:24:55,791 Echo, am căutat în toate celulele. Nu sunt aici. 169 00:24:55,875 --> 00:24:58,458 - Cine? - Restul detașamentului. 170 00:24:58,541 --> 00:25:02,041 I-au prins oamenii lui Hemlock. Unde ar putea fi? 171 00:25:02,125 --> 00:25:04,208 Poate în sala de antrenament. 172 00:25:04,708 --> 00:25:08,250 Acolo condiționează clonele pe care le consideră utile. 173 00:25:08,333 --> 00:25:10,083 Cred că știu unde e. 174 00:25:10,166 --> 00:25:11,958 - După mine! - Glumești? 175 00:25:12,041 --> 00:25:15,041 Cel mai înțelept ar fi să plecăm cât mai putem. 176 00:25:15,125 --> 00:25:17,791 Clonele nu-și abandonează frații. 177 00:25:20,208 --> 00:25:23,833 Ascultați-mă! Știu că ați îndurat destule. 178 00:25:24,500 --> 00:25:29,291 Meritați să fiți liberi. Dar eu și Omega nu putem învinge singuri. 179 00:25:30,041 --> 00:25:32,708 E cineva dispus să ni se alăture? 180 00:25:35,666 --> 00:25:36,666 Eu. 181 00:25:37,708 --> 00:25:41,000 - Mai sunt în stare de o luptă. - Și eu. 182 00:25:41,083 --> 00:25:43,625 - Lupt și eu. - Bine. 183 00:25:43,708 --> 00:25:46,958 Voi doi duceți-i pe răniți la hangar și capturați o navetă! 184 00:25:47,041 --> 00:25:50,208 Eu declanșez alarma în altă aripă, să atrag soldații. 185 00:25:50,291 --> 00:25:52,291 Ceilalți înarmați-vă cum puteți! 186 00:25:53,333 --> 00:25:54,333 Omega! 187 00:25:56,083 --> 00:26:02,625 Nu pot lăsa descoperirile mele în mâinile Imperiului. 188 00:26:02,708 --> 00:26:08,000 N-o să fii liberă decât dacă Hemlock moare 189 00:26:08,083 --> 00:26:11,166 și bazele de date sunt distruse. 190 00:26:11,250 --> 00:26:12,583 Să mergem la laborator! 191 00:26:13,458 --> 00:26:18,458 Nu. Locul tău e alături de ei. 192 00:26:22,000 --> 00:26:23,000 Ai nevoie de asta. 193 00:26:43,500 --> 00:26:48,625 Am auzit că ați pierdut controlul fiarei zillo și că sunteți atacați. 194 00:26:48,708 --> 00:26:51,041 Împăratul e foarte îngrijorat. 195 00:26:51,125 --> 00:26:55,125 - Situația e sub control. - Chiar așa? 196 00:26:55,875 --> 00:26:59,958 Vom vedea imediat. O să ajung în curând. 197 00:27:05,333 --> 00:27:09,125 Prizonierii au atacat soldații la nivelurile 5 și 7. Avem nevoie… 198 00:27:12,083 --> 00:27:14,750 Sala de antrenament e după două coridoare. 199 00:27:14,833 --> 00:27:17,375 Sistemul de tuburi pneumatice străbate baza. 200 00:27:17,458 --> 00:27:21,500 - Îl poți folosi ca să vezi în sală? - Am putut s-o fac în subsol. 201 00:27:27,041 --> 00:27:31,208 Îmi transmiți ce vezi, dar rămâi ascunsă până ajungem pe poziții! 202 00:27:31,291 --> 00:27:32,666 Am înțeles. 203 00:28:38,666 --> 00:28:39,875 Pleacă de acolo! 204 00:28:41,833 --> 00:28:46,916 Sunt curios, ce cercetări sunt atât de prețioase pentru împărat? 205 00:28:54,416 --> 00:28:59,875 Spune-mi tot ce știi despre proiectul Necromancer! 206 00:29:21,250 --> 00:29:24,958 Echo, îi văd pe Hunter, Wrecker și Crosshair. 207 00:29:25,041 --> 00:29:28,208 E un agent de pază, dar nu-i văd pe ceilalți. 208 00:29:28,291 --> 00:29:31,458 I-aș putea elibera dacă provoci o diversiune serioasă. 209 00:29:31,541 --> 00:29:32,625 Venim acum. 210 00:30:57,250 --> 00:31:02,416 O slăbiciune gravă a clonelor e loialitatea față de semenii lor. 211 00:31:03,500 --> 00:31:05,166 Mulțumesc pentru confirmare! 212 00:31:23,375 --> 00:31:29,125 A fost foarte interesant! Nu știam că un copil poate fi atât de valoros. 213 00:31:29,208 --> 00:31:34,291 N-ai înțeles niciodată complexitățile clonării. 214 00:31:34,375 --> 00:31:39,416 Nu dau doi bani pe știința ta. Doar o folosesc în avantajul meu. 215 00:31:39,500 --> 00:31:41,791 Dacă e crucială, cum spune Hemlock, 216 00:31:42,416 --> 00:31:46,583 Imperiul va fi dispus să ofere oricât ca s-o recupereze. 217 00:31:46,666 --> 00:31:53,250 Munca mea n-o să fie niciodată a ta sau a Imperiului. 218 00:31:53,916 --> 00:31:57,583 O să fie mereu kaminoană. 219 00:31:59,416 --> 00:32:00,625 Nu mai e cazul. 220 00:32:09,583 --> 00:32:10,416 Ce… 221 00:32:41,125 --> 00:32:45,208 Eforturile lor au fost în van. Era previzibil. 222 00:32:47,041 --> 00:32:51,041 A avut loc o explozie în laboratorul central. A fost distrus. 223 00:32:56,208 --> 00:33:00,125 Și tu ai eșuat. Datele au dispărut. 224 00:33:00,625 --> 00:33:02,291 Dar te mai am pe tine. 225 00:33:04,708 --> 00:33:06,041 Uiți un lucru. 226 00:33:07,208 --> 00:33:09,041 Eu îi am pe ei. 227 00:33:39,833 --> 00:33:41,166 Plecăm. 228 00:33:43,458 --> 00:33:44,500 Ocupă-te de ei! 229 00:34:00,375 --> 00:34:01,375 Ia fetița! 230 00:34:46,000 --> 00:34:48,833 O găsesc eu pe Omega. Rămâi aici! 231 00:34:50,083 --> 00:34:51,708 Nici să nu te gândești! 232 00:36:07,000 --> 00:36:08,583 Unde sunt ceilalți? 233 00:36:50,208 --> 00:36:51,458 Stați pe loc! 234 00:36:56,625 --> 00:36:58,500 N-o să treci de ei. 235 00:37:01,041 --> 00:37:02,541 N-ar risca să te rănească. 236 00:37:03,583 --> 00:37:07,083 Nici tu. Ai nevoie de mine în viață. 237 00:37:24,541 --> 00:37:26,750 Dacă eu cad, cazi și tu. 238 00:37:31,333 --> 00:37:32,875 Aruncați blasterele! 239 00:37:37,625 --> 00:37:39,250 Trage în cătușe! 240 00:37:39,333 --> 00:37:41,458 Nu pot. Sunt prea aproape. 241 00:37:42,083 --> 00:37:45,666 Dacă ratez… Nu pot risca s-o nimeresc pe Omega. 242 00:37:46,250 --> 00:37:48,083 Știe ce are de făcut. 243 00:37:49,000 --> 00:37:51,958 Așteaptă să acționeze, apoi trage! 244 00:38:41,333 --> 00:38:44,708 Să mergem! Trebuie să ajungem la navetă. 245 00:39:52,500 --> 00:39:55,916 Domnule guvernator Tarkin, mi-am încheiat evaluarea. 246 00:39:56,000 --> 00:39:59,291 Mai multe aripi ale bazei au fost grav avariate. 247 00:39:59,791 --> 00:40:03,375 Doctorul Hemlock și mai mulți soldați au murit în atac. 248 00:40:03,875 --> 00:40:07,875 - S-a recuperat ceva din cercetările lui? - Nu, domnule guvernator. 249 00:40:08,500 --> 00:40:10,583 Bazele de date au fost distruse. 250 00:40:12,583 --> 00:40:15,000 Eșecurile lui Hemlock ne-au costat destul. 251 00:40:16,458 --> 00:40:18,750 Închideți baza pe termen nelimitat 252 00:40:18,833 --> 00:40:23,125 și transferați fondurile către proiectul Stardust! 253 00:41:02,833 --> 00:41:06,750 - S-au adaptat rapid. - Copiii sunt puternici. 254 00:41:07,958 --> 00:41:11,708 Noi n-am avut parte de copilărie. 255 00:41:13,083 --> 00:41:16,583 - N-am fost stăpâni pe viața noastră. - Până acum. 256 00:41:18,750 --> 00:41:22,416 Plec pe Pantora să ajut unele clone să se instaleze. 257 00:41:22,500 --> 00:41:27,166 Senatoarea Chuchi ar considera cunoștințele tale utile cauzei. 258 00:41:28,250 --> 00:41:32,791 Trebuie să mă revanșez pentru multe. Sunt gata să ajut cu orice. 259 00:41:51,875 --> 00:41:57,333 Cum Hemlock a murit și datele lui au fost distruse, ei sunt în siguranță. 260 00:41:59,583 --> 00:42:00,750 Ca și tine. 261 00:42:02,500 --> 00:42:05,208 O să dureze mult să le găsim familiile? 262 00:42:07,250 --> 00:42:10,666 Eu și Rex ne ocupăm de asta. 263 00:42:10,750 --> 00:42:13,291 Dar vom avea grijă de ei până atunci. 264 00:42:39,250 --> 00:42:43,625 Celelalte clone ce fac? Rămân pe Pabu? 265 00:42:44,708 --> 00:42:47,333 E decizia lor. 266 00:42:48,458 --> 00:42:50,458 Pot să-și aleagă drumul în viață. 267 00:42:52,666 --> 00:42:55,375 Am avut parte de destule bătălii. 268 00:42:55,916 --> 00:42:59,708 Acum noi alegem cine vrem să fim. 269 00:43:01,041 --> 00:43:02,500 Cum ar fi? 270 00:43:05,375 --> 00:43:06,833 Orice ne dorim. 271 00:43:09,875 --> 00:43:11,125 Orice ne dorim. 272 00:44:51,666 --> 00:44:53,500 Credeai că poți pleca pe furiș? 273 00:44:55,458 --> 00:44:57,916 Trecerea timpului nu mi-a amorțit simțurile. 274 00:44:59,500 --> 00:45:01,500 Nu cred că ești surprins. 275 00:45:03,166 --> 00:45:06,125 Rebeliunea are mare nevoie de piloți. 276 00:45:11,125 --> 00:45:15,500 Am ales, Hunter. Vreau să contribui mai mult. 277 00:45:16,000 --> 00:45:19,250 Și noi vrem să te protejăm. 278 00:45:20,000 --> 00:45:25,375 Ați făcut-o. Dar nu mai sunt copil. Nu vă mai faceți griji pentru mine! 279 00:45:26,750 --> 00:45:28,291 Ești copilul nostru. 280 00:45:29,750 --> 00:45:31,000 Și vei fi mereu. 281 00:45:34,416 --> 00:45:35,666 Hunter… 282 00:45:36,625 --> 00:45:38,291 voi ați luptat destul. 283 00:45:40,541 --> 00:45:43,541 Dar asta… e lupta mea. 284 00:45:44,250 --> 00:45:45,333 Sunt pregătită. 285 00:45:49,166 --> 00:45:51,416 Da, știu că ești. 286 00:45:53,916 --> 00:45:55,125 Doar că eu nu sunt. 287 00:46:06,125 --> 00:46:10,416 Ai grijă de Wrecker și de Crosshair cât sunt plecată! Și de Batcher. 288 00:46:12,958 --> 00:46:14,375 Du-te! 289 00:46:26,500 --> 00:46:27,625 Omega! 290 00:46:29,625 --> 00:46:30,833 Dacă ai nevoie de noi… 291 00:46:32,583 --> 00:46:33,625 venim. 292 00:47:10,250 --> 00:47:11,666 E în regulă, fetițo. 293 00:47:18,125 --> 00:47:19,250 Se descurcă. 294 00:48:01,375 --> 00:48:02,708 A SOSIT CAVALERIA 295 00:48:26,250 --> 00:48:28,250 Subtitrarea: Robert Ciubotaru