1 00:00:30,583 --> 00:00:37,583 STAR WARS: CHYBNÁ VÁRKA 2 00:00:42,250 --> 00:00:46,125 Kavaléria dorazila 3 00:01:05,875 --> 00:01:09,333 To si si myslel, že pobiť sa s tou príšerou bude dobrý nápad? 4 00:01:09,416 --> 00:01:11,750 Vtedy áno. 5 00:01:11,833 --> 00:01:13,750 K základni je to päť kilákov. 6 00:01:14,291 --> 00:01:15,375 Zvládneš to? 7 00:01:16,125 --> 00:01:17,375 Len ma skús zastaviť. 8 00:01:38,208 --> 00:01:41,625 Strážte trezor, kým sa neskončí uzávera. 9 00:01:44,125 --> 00:01:46,958 Doktor Hemlock, zajali sme jedného zo vzbúrencov. 10 00:01:59,541 --> 00:02:02,750 Spolčili ste sa so vzbúreneckými klonmi. 11 00:02:04,208 --> 00:02:05,791 To vám veľmi nepristane, Rampart. 12 00:02:05,875 --> 00:02:07,500 Ste prekvapivo pokojný 13 00:02:07,583 --> 00:02:12,958 na to, že vaše bezpečné a tajné zariadenie už nie je ani jedno z toho. 14 00:02:13,041 --> 00:02:16,625 To asi cisára príliš nepoteší. 15 00:02:17,250 --> 00:02:18,916 Na Kamine ste boli tak dlho 16 00:02:19,000 --> 00:02:21,416 a aj tak ste sa nenaučili, ako klony zmýšľajú. 17 00:02:22,333 --> 00:02:25,791 Vedel som, že Klonový oddiel 99 napokon po Omegu príde. 18 00:02:25,875 --> 00:02:28,458 Nepochybne zlyhajú. 19 00:02:29,291 --> 00:02:31,541 Všetko pre jeden mladý klon. 20 00:02:33,291 --> 00:02:36,250 Nechápem, čím je pre vás taká dôležitá. 21 00:02:36,333 --> 00:02:39,041 To, na čom pracujem, nedokážete pochopiť. 22 00:02:39,125 --> 00:02:43,958 Pre Impérium je to také dôležité, že som nenahraditeľný. 23 00:02:44,541 --> 00:02:45,958 Na rozdiel od vás. 24 00:02:57,791 --> 00:02:59,791 Čím dlhšie táto karanténa potrvá, 25 00:02:59,875 --> 00:03:01,958 tým väčšia je šanca, že vás odhalia. 26 00:03:02,041 --> 00:03:04,375 Musíme sa pohnúť. Hneď. 27 00:03:04,458 --> 00:03:07,791 Prečo tu nie sú žiadne záznamy o trezore, kde držia Omegu? 28 00:03:07,875 --> 00:03:10,000 Tie databanky sú dôkladne zašifrované. 29 00:03:10,083 --> 00:03:11,916 Trezor je niekoľko poschodí pod nami. 30 00:03:12,000 --> 00:03:15,875 Hemlock ho má dobre strážený, ale ja vás dnu dostanem. 31 00:03:17,458 --> 00:03:20,375 Prečo mi pomáhate? 32 00:03:21,041 --> 00:03:23,041 Lebo som sa v tomto mieste mýlila. 33 00:03:24,291 --> 00:03:28,291 A chcem urobiť správnu vec. 34 00:03:39,708 --> 00:03:42,708 Čože máme urobiť? 35 00:03:42,791 --> 00:03:44,583 Tak odtiaľto utečieme. 36 00:03:45,333 --> 00:03:47,291 Ale to znie nebezpečne. 37 00:03:47,375 --> 00:03:49,708 Ten môj tím, o ktorom som vám hovorila? 38 00:03:49,791 --> 00:03:50,875 Sú tu. 39 00:03:51,833 --> 00:03:57,166 Ak sa dostaneme z tejto miestnosti a nájdeme ich, pôjdeme všetci domov. 40 00:03:57,750 --> 00:03:59,833 Vážne si myslíš, že to vyjde? 41 00:03:59,916 --> 00:04:01,458 Postarám sa, aby áno. 42 00:04:01,541 --> 00:04:03,166 Na toto ma vycvičili. 43 00:04:03,916 --> 00:04:05,333 Poďme na pozície. 44 00:04:33,250 --> 00:04:35,041 Pokazila sa mi hra. 45 00:04:35,125 --> 00:04:36,375 Opravíš mi ju? 46 00:04:36,458 --> 00:04:38,708 To nie je súčasťou môjho programovania. 47 00:04:53,833 --> 00:04:55,583 - Chyba. - Ide doktorka Scalder. 48 00:04:55,666 --> 00:04:56,875 - Rýchlo. - Chyba. 49 00:04:56,958 --> 00:04:58,583 Už si to robila, však? 50 00:04:58,666 --> 00:05:00,833 Áno, ale nie na takomto droidovi. 51 00:05:05,708 --> 00:05:07,291 Kde sú ostatní? 52 00:05:09,708 --> 00:05:12,791 SP-39, niečo som sa pýtala. 53 00:05:16,333 --> 00:05:18,416 Boli sme s droidom. 54 00:05:19,750 --> 00:05:21,833 Nemali ste naplánovaný sken. 55 00:05:22,583 --> 00:05:24,583 Povedzte, čo ste robili naozaj. 56 00:05:24,666 --> 00:05:26,458 Eve hovorí pravdu. 57 00:05:26,541 --> 00:05:28,208 Boli sme s droidom. 58 00:05:28,791 --> 00:05:31,250 Doktorka Karr je na vás príliš jemná. 59 00:05:31,875 --> 00:05:33,750 Vráťte sa do svojich výklenkov. 60 00:05:33,833 --> 00:05:36,125 Pár dní izolácie vám pripomenie… 61 00:05:38,708 --> 00:05:39,708 Vyšlo to! 62 00:05:39,791 --> 00:05:41,208 Skvelá práca. 63 00:05:41,291 --> 00:05:42,500 Musíme sa poponáhľať. 64 00:05:42,583 --> 00:05:44,250 Droid, stráž dvere. 65 00:05:44,333 --> 00:05:46,375 Sami, priprav nosič pre Bayrna. 66 00:06:07,000 --> 00:06:08,416 - Môžeme? - Môžeme. 67 00:06:26,541 --> 00:06:28,958 Potrebuje ďalšiu náplasť. 68 00:06:29,041 --> 00:06:30,375 Došli nám. 69 00:06:32,000 --> 00:06:33,166 Ja to zvládnem. 70 00:06:54,791 --> 00:06:58,083 Tie deti, čo tu držia. Odkiaľ pochádzajú? 71 00:06:58,166 --> 00:07:01,291 Pre Impérium ich hľadajú lovci odmien. 72 00:07:02,208 --> 00:07:07,000 Ich genetický materiál potrebovali na isté lekárske testy. 73 00:07:07,083 --> 00:07:09,708 Až donedávna som o nich nevedela. 74 00:07:09,791 --> 00:07:12,791 Nemohla som im pomôcť. Až doteraz. 75 00:07:12,875 --> 00:07:15,958 A ako do toho zapadá Omega? 76 00:07:16,041 --> 00:07:19,833 Je kľúčová pre Hemlockovu hlavnú misiu od cisára. 77 00:07:20,708 --> 00:07:22,375 Projekt Nekromant. 78 00:07:24,250 --> 00:07:26,083 To neznie dobre. 79 00:07:40,375 --> 00:07:41,875 Ste v pohode? 80 00:07:41,958 --> 00:07:45,583 Bayrn začína byť nervózny. Dlho už potichu nevydrží. 81 00:07:45,666 --> 00:07:49,875 To nič. Tak či tak o chvíľu narobíme riadny hluk. 82 00:07:54,375 --> 00:07:55,583 Počkajte tu. 83 00:08:28,250 --> 00:08:29,958 Utíš ho. 84 00:08:30,041 --> 00:08:31,208 Snažím sa. 85 00:08:32,708 --> 00:08:33,833 Počujete to? 86 00:08:33,916 --> 00:08:35,416 Zistite, odkiaľ to ide. 87 00:08:50,541 --> 00:08:51,541 Dobrý. 88 00:08:52,833 --> 00:08:53,833 Vylezte odtiaľ. 89 00:08:58,541 --> 00:09:00,333 Čo sa tam deje? 90 00:09:00,416 --> 00:09:02,958 Sú tu deti, pane. Čo máme robiť? 91 00:09:03,625 --> 00:09:04,708 Dostaňte ich odtiaľ! 92 00:09:17,125 --> 00:09:18,958 Spustite karanténne protokoly! 93 00:09:54,583 --> 00:09:56,333 Čo sa to tu deje? 94 00:09:56,416 --> 00:09:58,791 Omega a vzorky utiekli. 95 00:09:59,291 --> 00:10:01,333 Vďaka neschopnosti doktorky Scalder 96 00:10:01,416 --> 00:10:03,625 využili slabinu v stenách. 97 00:10:04,333 --> 00:10:05,708 Postaráme sa o ňu. 98 00:10:11,916 --> 00:10:13,750 Na karanténnom podlaží ušiel zillo. 99 00:10:15,333 --> 00:10:18,666 Vypnite reaktor a vyšlite jednu divíziu strážiť hangár. 100 00:10:19,833 --> 00:10:21,750 Nájdite Omegu, doktorka Karr. 101 00:10:22,333 --> 00:10:24,166 Váš osud je odteraz spätý s tým jej. 102 00:10:28,041 --> 00:10:29,541 Nerozumiem. 103 00:10:29,625 --> 00:10:31,375 Kam mohli tie deti odísť? 104 00:10:32,791 --> 00:10:34,000 Omega. 105 00:10:34,708 --> 00:10:36,708 To ona vypustila zilla. 106 00:10:36,791 --> 00:10:38,500 Ako to viete? 107 00:10:38,583 --> 00:10:40,625 Pretože by som spravil to isté. 108 00:10:41,541 --> 00:10:44,583 Rozdelila ich a rozptýlila. 109 00:10:44,666 --> 00:10:45,750 Poďte. 110 00:11:13,875 --> 00:11:15,375 Vážne ho uspalo toto? 111 00:12:05,166 --> 00:12:08,958 Po obvode sú ťažko ozbrojené hliadky s lurkami. 112 00:12:09,041 --> 00:12:11,125 Vravel som, že máme vziať Zlobu. 113 00:12:13,625 --> 00:12:15,041 Nepozerajte tak na mňa! 114 00:12:15,125 --> 00:12:16,333 Som v pohode! 115 00:12:17,458 --> 00:12:18,958 Nie, nie si. 116 00:12:19,791 --> 00:12:21,208 Zmena plánu. 117 00:12:21,291 --> 00:12:24,750 Vy dvaja nájdite komunikačný systém a skúste kontaktovať Rexa. 118 00:12:25,416 --> 00:12:27,708 Základňu infiltrujem sám. 119 00:12:27,791 --> 00:12:28,875 Ani nápad. 120 00:12:28,958 --> 00:12:32,291 Veru, zvládli sme aj horšie veci než toto. 121 00:12:32,375 --> 00:12:34,166 - Nespočetné… - Zobuď sa, Mlátič. 122 00:12:34,250 --> 00:12:36,625 Klonový oddiel 99 zomrel s Techom. 123 00:12:37,375 --> 00:12:39,625 Už nie sme ten tím. 124 00:12:40,416 --> 00:12:42,375 V tej hore som bol. 125 00:12:42,458 --> 00:12:44,291 Viem, proti čomu stojíme. 126 00:12:44,375 --> 00:12:47,583 Ak tam pôjdeme všetci, tak sa všetci nevrátime. 127 00:12:48,541 --> 00:12:50,208 Omega vás oboch potrebuje. 128 00:12:51,125 --> 00:12:54,250 Takže idem sám. 129 00:12:55,708 --> 00:12:56,708 To… 130 00:12:58,125 --> 00:12:59,458 To si zaslúžim. 131 00:13:00,166 --> 00:13:02,666 Plán 99 nech ti ani nenapadne, Trefa. 132 00:13:03,416 --> 00:13:06,875 Omega nás potrebuje všetkých. A aj tamtie klony. 133 00:13:07,583 --> 00:13:09,708 Riziká poznáme od začiatku. 134 00:13:09,791 --> 00:13:11,000 A poznal ich aj Tech. 135 00:13:11,833 --> 00:13:13,708 Ideme do toho spolu. 136 00:13:22,708 --> 00:13:24,041 Čo sa deje? 137 00:13:48,708 --> 00:13:51,291 Echova práca, či Omegina? 138 00:13:51,875 --> 00:13:52,958 Omegina. 139 00:13:58,916 --> 00:14:01,916 Ak nám chcela spraviť cestu dnu, musíme ju využiť. 140 00:14:17,666 --> 00:14:18,750 Tam. 141 00:14:22,791 --> 00:14:25,916 Po tamtom máme liezť? 142 00:14:26,000 --> 00:14:27,416 Zillo tadiaľ unikol. 143 00:14:28,250 --> 00:14:29,500 Môžeme aj my. 144 00:14:30,291 --> 00:14:31,375 Čo sa deje? 145 00:14:31,458 --> 00:14:34,041 S výškami sa nekamarátim. 146 00:14:34,875 --> 00:14:36,875 Asi by som nebol dobrý vojak. 147 00:14:37,541 --> 00:14:39,666 Aj môj brat Mlátič výšky neznáša. 148 00:14:40,208 --> 00:14:43,041 A je to najsilnejší vojak, akého poznám. 149 00:14:44,166 --> 00:14:47,000 Len sa sústreď na to, čo je pred tebou, nie pod tebou. 150 00:15:14,958 --> 00:15:17,416 Zillo prerazil dvere hangáru a ušiel do džungle. 151 00:15:17,500 --> 00:15:20,125 Zabil pri tom dve divízie vojakov. 152 00:15:20,208 --> 00:15:21,625 Potrebujeme posily. 153 00:15:23,000 --> 00:15:24,916 Pošlite za zillom raketoplány. 154 00:15:25,000 --> 00:15:26,000 Ale, pane, 155 00:15:26,083 --> 00:15:30,125 bez vzdušnej podpory môžu klony využiť našu oslabenú obranu. 156 00:15:30,208 --> 00:15:31,583 Pravdaže ju využijú. 157 00:15:31,666 --> 00:15:32,791 Spravte to. 158 00:16:48,958 --> 00:16:50,625 Sme na správnej stope. 159 00:16:50,708 --> 00:16:52,583 Omega tadiaľto určite prešla. 160 00:16:52,666 --> 00:16:54,083 A kam mohla ísť? 161 00:16:54,166 --> 00:16:56,333 Ako to, že ich nenašli? 162 00:16:59,791 --> 00:17:01,791 Čo je na vrchole tejto šachty? 163 00:17:03,458 --> 00:17:06,083 Ide do jedného z hangárov. 164 00:17:06,166 --> 00:17:07,791 Nepoznáte skratku? 165 00:17:45,208 --> 00:17:46,333 Čo zas? 166 00:18:00,583 --> 00:18:02,166 - Koľko ich je? - Priveľa. 167 00:18:02,250 --> 00:18:04,208 Tých zvládneme. 168 00:18:04,291 --> 00:18:05,541 Nie, nezvládneme. 169 00:18:05,625 --> 00:18:07,291 Nie v tvojom stave. 170 00:18:07,375 --> 00:18:08,708 Musíme ustúpiť. 171 00:18:08,791 --> 00:18:11,166 - Trefa… - Choďte! Budem za vami. 172 00:18:51,833 --> 00:18:52,833 Lovec! 173 00:19:28,333 --> 00:19:33,750 Na ruku, ktorou strieľaš, si máš dávať pozor. 174 00:19:43,416 --> 00:19:45,166 Čo to bolo za streľbu? 175 00:19:45,833 --> 00:19:48,916 Neviem, ale zdá sa, že skončila. 176 00:19:49,000 --> 00:19:50,416 A my sa musíme pohnúť. 177 00:19:51,583 --> 00:19:52,916 Už to nie je ďaleko. 178 00:20:20,250 --> 00:20:21,958 To je zvyšok vášho tímu? 179 00:20:22,041 --> 00:20:24,375 Áno. Kam ich to vedú? 180 00:20:24,875 --> 00:20:25,958 Neviem. 181 00:20:26,500 --> 00:20:28,583 Ale Hemlock ich bude dobre strážiť. 182 00:20:28,666 --> 00:20:30,750 O to sa postarám. 183 00:20:31,875 --> 00:20:33,875 Ale najprv musíme nájsť deti. 184 00:20:35,791 --> 00:20:37,375 Vedecký hangár je pred nami. 185 00:20:46,041 --> 00:20:47,416 Vidíš svoj tím? 186 00:20:50,375 --> 00:20:51,458 Ešte nie. 187 00:20:51,541 --> 00:20:54,000 Hej! Vy tu nemáte čo robiť. 188 00:20:55,250 --> 00:20:56,250 Nahlás to. 189 00:20:59,333 --> 00:21:01,250 Robíš chaos, Chaos 5? 190 00:21:01,333 --> 00:21:02,208 Echo? 191 00:21:03,291 --> 00:21:04,291 Ahoj, mladá. 192 00:21:05,625 --> 00:21:07,666 A ďalší mladí. 193 00:21:07,750 --> 00:21:10,208 Raketoplány v hangári štyri sú stále funkčné. 194 00:21:10,291 --> 00:21:12,625 Pomáhate nám, doktorka Karr? 195 00:21:12,708 --> 00:21:14,583 Áno. Ale musíme sa ponáhľať. 196 00:21:28,666 --> 00:21:31,333 Počkať. Kde sú Lovec, Mlátič a Trefa? 197 00:21:31,416 --> 00:21:33,375 Zadržali ich. 198 00:21:33,458 --> 00:21:35,375 - Myslíš zajali? - Dočasne. 199 00:21:36,125 --> 00:21:37,625 Viete pilotovať ten raketoplán? 200 00:21:37,708 --> 00:21:39,333 Áno. Prečo? 201 00:21:39,416 --> 00:21:41,416 Deti vezmite na tieto súradnice. 202 00:21:41,500 --> 00:21:43,083 Stretneme sa tam. 203 00:21:43,166 --> 00:21:44,958 Nejdete s nami? 204 00:21:45,041 --> 00:21:48,416 Sú tu aj ďalší väzni, vrátane mojich bratov. 205 00:21:48,500 --> 00:21:50,333 Nemôžem odísť bez nich. 206 00:21:53,583 --> 00:21:54,583 Nebojte sa. 207 00:21:55,250 --> 00:21:57,416 Emerie vás vezme do bezpečia. 208 00:21:58,916 --> 00:21:59,958 Stretneme sa tam. 209 00:22:01,166 --> 00:22:04,791 Na. S týmto sa dostanete do všetkých krídel zariadenia. 210 00:22:08,041 --> 00:22:09,291 Postarajte sa o nich. 211 00:22:10,583 --> 00:22:11,750 Máš moje slovo. 212 00:22:13,083 --> 00:22:14,750 Buď opatrná, Omega. 213 00:22:27,833 --> 00:22:29,041 Pripravená? 214 00:22:30,708 --> 00:22:32,166 Dokončime misiu. 215 00:22:58,000 --> 00:23:02,958 Keď sme sa naposledy stretli, práve ste stratili člena tímu. 216 00:23:04,000 --> 00:23:06,250 Zdá sa, že sa dejiny zopakujú. 217 00:23:09,333 --> 00:23:13,583 CT-9904 mojim pokusom o prevýchovu v minulosti odolával, 218 00:23:13,666 --> 00:23:18,375 no medzitým som svoje metódy vylepšil. 219 00:23:19,000 --> 00:23:24,375 Ak prežijete, budú z vás dobrí agenti. 220 00:23:25,416 --> 00:23:29,875 A ak nie, nuž, klonov na pokusy máme viac než dosť. 221 00:23:30,875 --> 00:23:32,125 My prežijeme. 222 00:23:33,041 --> 00:23:34,416 Ale vy nie. 223 00:23:39,833 --> 00:23:43,166 Doktor, volá guvernér Tarkin. 224 00:24:18,166 --> 00:24:19,250 Hej, mladá. 225 00:24:19,333 --> 00:24:20,541 Čo sa to deje? 226 00:24:20,625 --> 00:24:22,000 Utekáme. 227 00:24:26,041 --> 00:24:27,041 Na. 228 00:24:29,375 --> 00:24:30,541 Pohľadám ostatných. 229 00:24:34,375 --> 00:24:35,375 Nala Se! 230 00:24:35,458 --> 00:24:39,750 Omega, prečo si sa sem vrátila? 231 00:24:39,833 --> 00:24:41,666 Musela som, ale to nič. 232 00:24:41,750 --> 00:24:43,375 Tentokrát utečieme všetci. 233 00:24:47,625 --> 00:24:49,708 Už sme nedúfali, že po nás niekto príde. 234 00:24:49,791 --> 00:24:52,083 Túto základňu sme hľadali dosť dlho. 235 00:24:52,625 --> 00:24:54,625 Echo, prehľadala som cely. 236 00:24:54,708 --> 00:24:55,791 Nie sú tu. 237 00:24:55,875 --> 00:24:56,875 Kto? 238 00:24:56,958 --> 00:24:58,458 Zvyšok nášho tímu. 239 00:24:58,541 --> 00:25:00,500 Zajali ich Hemlockovi agenti. 240 00:25:00,583 --> 00:25:02,041 Kam inam by ich vzal? 241 00:25:02,125 --> 00:25:04,208 Môžu byť vo výcvikovej miestnosti. 242 00:25:04,708 --> 00:25:08,250 Tam Hemlock prevychováva klony, ktoré považuje za užitočné. 243 00:25:08,333 --> 00:25:10,083 Asi viem, kde to je. 244 00:25:10,166 --> 00:25:11,958 - Za mnou. - Žartujete? 245 00:25:12,041 --> 00:25:15,041 Najmúdrejšie bude utiecť, kým sa dá. 246 00:25:15,125 --> 00:25:17,791 Klony na svojich bratov nezabúdajú. 247 00:25:20,208 --> 00:25:23,833 Pozrite, viem, čím ste si všetci prešli. 248 00:25:24,500 --> 00:25:26,291 Svoju slobodu si zaslúžite. 249 00:25:26,958 --> 00:25:29,291 Ale s Omegou to sami nezvládneme. 250 00:25:30,041 --> 00:25:32,708 Je niekto ochotný ísť s nami? 251 00:25:35,666 --> 00:25:36,666 Ja pôjdem. 252 00:25:37,708 --> 00:25:41,000 - Jeden boj ešte zvládnem. - Aj ja. 253 00:25:41,083 --> 00:25:42,541 - Idem s vami. - Áno! 254 00:25:42,625 --> 00:25:43,625 Dobre. 255 00:25:43,708 --> 00:25:46,958 Vy dvaja vezmite ranených do hangára a zabezpečte raketoplán. 256 00:25:47,041 --> 00:25:50,208 Ja spustím poplach v inom krídle a odlákam ich vojakov. 257 00:25:50,291 --> 00:25:52,291 Ostatní si zožeňte zbrane. 258 00:25:53,333 --> 00:25:54,333 Omega, 259 00:25:56,083 --> 00:26:02,625 Impériu nemôže ostať môj výskum. 260 00:26:02,708 --> 00:26:08,000 Slobodná budeš, len keď bude Hemlock preč 261 00:26:08,083 --> 00:26:11,166 a databanky zničené. 262 00:26:11,250 --> 00:26:12,583 Tak poďme do labáku. 263 00:26:13,458 --> 00:26:14,458 Nie. 264 00:26:15,083 --> 00:26:18,458 Tvoje miesto je s nimi. 265 00:26:22,000 --> 00:26:23,000 Toto sa vám zíde. 266 00:26:43,500 --> 00:26:46,041 Vraj vám ušiel zillo 267 00:26:46,125 --> 00:26:48,625 a vaše zariadenie je ohrozené. 268 00:26:48,708 --> 00:26:51,041 Cisára to veľmi znepokojuje. 269 00:26:51,125 --> 00:26:54,041 Situáciu mám pod kontrolou. 270 00:26:54,125 --> 00:26:55,125 Určite? 271 00:26:55,875 --> 00:26:57,166 To uvidíme. 272 00:26:57,708 --> 00:26:59,958 Čoskoro k vám dorazím. 273 00:27:05,333 --> 00:27:08,041 Väzni zaútočili na vojakov na piatom a siedmom podlaží. 274 00:27:08,125 --> 00:27:09,125 Potrebujeme… 275 00:27:12,083 --> 00:27:14,750 Výcviková miestnosť je o dve chodby ďalej. 276 00:27:14,833 --> 00:27:17,375 Po celej základni sa ťahá systém pneumatických potrubí. 277 00:27:17,458 --> 00:27:19,958 Myslíš, že cezeň dokážeš nazrieť do tej miestnosti? 278 00:27:20,041 --> 00:27:21,500 V trezore to šlo. 279 00:27:27,041 --> 00:27:31,208 Hovor nám, čo vidíš, ale nech ťa nevidia, kým nebudeme na miestach. 280 00:27:31,291 --> 00:27:32,666 Rozkaz. 281 00:28:38,666 --> 00:28:39,875 Ustúpte. 282 00:28:41,833 --> 00:28:46,916 Zaujíma ma, aký výskum by bol pre cisára taký veľmi cenný. 283 00:28:54,416 --> 00:28:59,875 Povedzte mi všetko o projekte Nekromant. 284 00:29:21,250 --> 00:29:24,958 Echo, vidím Lovca, Mlátiča a Trefu. 285 00:29:25,041 --> 00:29:28,208 Stráži ich jeden agent, ale ďalších nevidím. 286 00:29:28,291 --> 00:29:31,458 Možno ich oslobodím, ak ich poriadne rozptýlite. 287 00:29:31,541 --> 00:29:32,625 Sme na ceste. 288 00:30:57,250 --> 00:31:02,416 Obrovskou vadou klonov je ich vernosť jeden druhému. 289 00:31:03,500 --> 00:31:05,166 Vďaka, že si dokázala, že mám pravdu. 290 00:31:23,375 --> 00:31:26,541 Toto bolo veľmi zaujímavé. 291 00:31:26,625 --> 00:31:29,125 Kto mohol tušiť, že bude dieťa také cenné? 292 00:31:29,208 --> 00:31:34,291 Klonovanie ste nikdy celkom nepochopili. 293 00:31:34,375 --> 00:31:37,416 Ten váš výskum ma vôbec nezaujíma. 294 00:31:37,500 --> 00:31:39,416 Je to len niečo, čím sa dá vyjednávať. 295 00:31:39,500 --> 00:31:41,791 A ak je naozaj taký kľúčový, ako Hemlock tvrdí, 296 00:31:42,416 --> 00:31:46,583 Impérium by mi zaň malo dať čokoľvek. 297 00:31:46,666 --> 00:31:53,250 Moja práca nikdy nebude patriť vám ani Impériu. 298 00:31:53,916 --> 00:31:57,583 Vždy bude patriť Kaminoančanom. 299 00:31:59,416 --> 00:32:00,625 Už nie. 300 00:32:09,583 --> 00:32:10,416 Čo… 301 00:32:41,125 --> 00:32:43,416 Ich misia zlyhala. 302 00:32:44,083 --> 00:32:45,208 Presne, ako som čakal. 303 00:32:47,041 --> 00:32:49,708 Pane, v hlavnom laboratóriu došlo k výbuchu. 304 00:32:49,791 --> 00:32:51,041 Je zničené. 305 00:32:56,208 --> 00:32:57,708 Aj vy ste zlyhali. 306 00:32:58,333 --> 00:33:00,125 Vaše údaje sú preč. 307 00:33:00,625 --> 00:33:02,291 Ale stále mám teba. 308 00:33:04,708 --> 00:33:06,041 Na niečo zabúdate. 309 00:33:07,208 --> 00:33:09,041 Ja mám ich. 310 00:33:39,833 --> 00:33:41,166 Odchádzame. 311 00:33:43,458 --> 00:33:44,500 Postarajte sa o nich. 312 00:34:00,375 --> 00:34:01,375 Choďte po mladú. 313 00:34:46,000 --> 00:34:47,416 Omegu nájdem ja. 314 00:34:47,500 --> 00:34:48,833 Ty tu radšej ostaň. 315 00:34:50,083 --> 00:34:51,708 Ani nápad. 316 00:36:07,000 --> 00:36:08,583 Kde sú ostatní, Mlátič? 317 00:36:50,208 --> 00:36:51,458 Už ani krok! 318 00:36:56,625 --> 00:36:58,500 Cez nich neprejdete. 319 00:37:01,041 --> 00:37:02,541 Nebudú riskovať, že ti ublížia. 320 00:37:03,583 --> 00:37:04,875 A ani vy. 321 00:37:05,583 --> 00:37:07,083 Potrebujete ma živú. 322 00:37:24,541 --> 00:37:26,750 Ak spadnem ja, tak aj ty. 323 00:37:31,333 --> 00:37:32,875 Odhoďte blastery! 324 00:37:37,625 --> 00:37:39,250 Odstreľ putá. 325 00:37:39,333 --> 00:37:40,375 Nemôžem. 326 00:37:40,458 --> 00:37:41,458 Sú príliš blízko. 327 00:37:42,083 --> 00:37:45,666 Ak netrafím… Nemôžem riskovať Omegu. 328 00:37:46,250 --> 00:37:48,083 Vie, čo má robiť, Trefa. 329 00:37:49,000 --> 00:37:51,958 Počkaj na ňu a potom vystreľ. 330 00:38:41,333 --> 00:38:42,333 Poďme. 331 00:38:43,458 --> 00:38:44,708 Musíme sa dostať k lodi. 332 00:39:52,500 --> 00:39:55,916 Guvernér Tarkin, dokončila som kontrolu. 333 00:39:56,000 --> 00:39:59,291 Viacero krídel základne utrpelo vážne škody. 334 00:39:59,791 --> 00:40:03,375 Pri útoku zomrel doktor Hemlock a viacerí vojaci. 335 00:40:03,875 --> 00:40:05,833 Zachránili ste niečo z jeho výskumu? 336 00:40:06,500 --> 00:40:07,875 Nie, guvernér. 337 00:40:08,500 --> 00:40:10,583 Databanky sú zničené. 338 00:40:12,583 --> 00:40:15,000 Hemlockove zlyhania nás už stáli priveľa. 339 00:40:16,458 --> 00:40:18,750 Toto zariadenie natrvalo uzatvorte 340 00:40:18,833 --> 00:40:23,125 a financie prerozdeľte na projekt Hviezdny prach. 341 00:41:02,833 --> 00:41:04,416 Rýchlo si tu zvykli. 342 00:41:05,333 --> 00:41:06,750 Deti vydržia veľa. 343 00:41:07,958 --> 00:41:11,708 My sme detstvo nikdy nezažili. 344 00:41:13,083 --> 00:41:15,125 Naše životy nám nikdy nepatrili. 345 00:41:15,208 --> 00:41:16,583 Až doteraz. 346 00:41:18,750 --> 00:41:22,416 Letím na Pantoru pomôcť niektorým klonom usadiť sa. 347 00:41:22,500 --> 00:41:27,166 Pre senátorku Chuchi by boli vaše vedomosti nepochybne užitočné. 348 00:41:28,250 --> 00:41:29,791 Mám čo odčiňovať. 349 00:41:30,708 --> 00:41:32,791 Pomôžem vám, ako budem vedieť. 350 00:41:51,875 --> 00:41:54,791 Hemlock je preč a jeho údaje sú zničené, 351 00:41:55,500 --> 00:41:57,333 takže sú konečne v bezpečí. 352 00:41:59,583 --> 00:42:00,750 A ty tiež. 353 00:42:02,500 --> 00:42:05,208 Ako dlho potrvá nájsť ich rodiny? 354 00:42:07,250 --> 00:42:10,666 S Rexom na tom pracujeme, 355 00:42:10,750 --> 00:42:13,291 ale dovtedy sa o nich postaráme. 356 00:42:39,250 --> 00:42:41,333 A čo zvyšok klonov? 357 00:42:41,875 --> 00:42:43,625 Ostanú tu na Pabu? 358 00:42:44,708 --> 00:42:47,333 Nuž, to je na nich. 359 00:42:48,458 --> 00:42:50,458 Môžu ísť, kam len chcú. 360 00:42:52,666 --> 00:42:55,375 Myslím, že na jeden život sme bojovali až-až. 361 00:42:55,916 --> 00:42:59,708 Teraz si môžeme vybrať, kým chceme byť. 362 00:43:01,041 --> 00:43:02,500 Napríklad čím? 363 00:43:05,375 --> 00:43:06,833 Čím len chceme, mladá. 364 00:43:09,875 --> 00:43:11,125 Čím len chceme. 365 00:44:51,666 --> 00:44:53,500 Myslela si si, že len tak utečieš? 366 00:44:55,458 --> 00:44:57,916 Možno som starší, ale tak ľahko ma neoblafneš. 367 00:44:59,500 --> 00:45:01,500 Nemalo by ťa to prekvapovať. 368 00:45:03,166 --> 00:45:06,125 Rebeli potrebujú pilotov viac než kedykoľvek predtým. 369 00:45:11,125 --> 00:45:12,958 Rozhodla som sa, Lovec. 370 00:45:14,125 --> 00:45:15,500 Chcem byť užitočná. 371 00:45:16,000 --> 00:45:19,250 A my ťa chceme strážiť. 372 00:45:20,000 --> 00:45:21,000 Veď ste ma strážili. 373 00:45:21,625 --> 00:45:23,541 Ale ja už nie som dieťa. 374 00:45:23,625 --> 00:45:25,375 Už sa o mňa nemusíte báť. 375 00:45:26,750 --> 00:45:28,291 Si naše dieťa, Omega. 376 00:45:29,750 --> 00:45:31,000 Vždy ním budeš. 377 00:45:34,416 --> 00:45:35,666 Lovec, 378 00:45:36,625 --> 00:45:38,291 vy ste už bojovali dosť. 379 00:45:40,541 --> 00:45:41,541 Toto 380 00:45:42,083 --> 00:45:43,541 je môj boj. 381 00:45:44,250 --> 00:45:45,333 Som pripravená. 382 00:45:49,166 --> 00:45:51,416 Ja viem, že si. 383 00:45:53,916 --> 00:45:55,125 Ale ja nie som. 384 00:46:06,125 --> 00:46:08,458 Dozri na Mlátiča a Trefu, kým budem preč. 385 00:46:09,416 --> 00:46:10,416 Aj na Zlobu. 386 00:46:12,958 --> 00:46:14,375 Tak bež. 387 00:46:26,500 --> 00:46:27,625 Omega. 388 00:46:29,625 --> 00:46:30,833 Keď nás budeš potrebovať, 389 00:46:32,583 --> 00:46:33,625 prídeme. 390 00:47:10,250 --> 00:47:11,666 To nič, dievča. 391 00:47:18,125 --> 00:47:19,250 Ona si poradí. 392 00:48:01,375 --> 00:48:02,708 KAVALÉRIA DORAZILA 393 00:48:26,250 --> 00:48:28,250 Preklad titulkov: Martin Vranovský