1 00:00:30,583 --> 00:00:37,583 STAR WARS: USLINGARNA 2 00:00:42,250 --> 00:00:46,125 Kavalleriet har anlänt 3 00:01:05,875 --> 00:01:09,333 Tyckte du att brottas med odjuret var en bra idé? 4 00:01:09,416 --> 00:01:11,750 Då, ja. 5 00:01:11,833 --> 00:01:13,750 Basen ligger fem km bort. 6 00:01:14,291 --> 00:01:15,375 Klarar du det? 7 00:01:16,125 --> 00:01:17,375 Försök hindra mig. 8 00:01:38,208 --> 00:01:41,625 Vakta valvet tills säkerhetsnedstängningen lyfts. 9 00:01:44,125 --> 00:01:46,958 En av rebellerna har infångats. 10 00:01:59,541 --> 00:02:02,750 Allierar dig med rebelliska kloner. 11 00:02:04,208 --> 00:02:05,791 Ser inte bra ut, Rampart. 12 00:02:05,875 --> 00:02:07,500 Du är förvånansvärt lugn, 13 00:02:07,583 --> 00:02:12,958 med tanke på att denna säkra och hemliga anläggning har infiltrerats. 14 00:02:13,041 --> 00:02:16,625 Jag kan inte tänka mig att kejsaren blir nöjd med det. 15 00:02:17,250 --> 00:02:18,916 All tid du tillbringade på Kamino 16 00:02:19,000 --> 00:02:21,416 och ändå lärde du dig inget om hur kloner tänker. 17 00:02:22,333 --> 00:02:25,791 Jag visste att klontrupp 99 till slut skulle försöka rädda Omega. 18 00:02:25,875 --> 00:02:28,458 Deras misslyckande är oundvikligt. 19 00:02:29,291 --> 00:02:31,541 Allt detta för den unga klonen. 20 00:02:33,291 --> 00:02:36,250 Jag ser inte hur hon är värdefull för dig. 21 00:02:36,333 --> 00:02:39,041 Det jag arbetar med är bortom det du förstår. 22 00:02:39,125 --> 00:02:43,958 Nåt så väsentlig för Imperiet att jag är oumbärlig. 23 00:02:44,541 --> 00:02:45,958 Till skillnad från dig. 24 00:02:57,791 --> 00:02:59,791 Ju längre nedstängningen varar, 25 00:02:59,875 --> 00:03:01,958 desto större är risken att du upptäcks. 26 00:03:02,041 --> 00:03:04,375 Vi måste röra på oss. Nu. 27 00:03:04,458 --> 00:03:07,791 Varför hittar jag inte nåt om valvet där Omega hålls fången? 28 00:03:07,875 --> 00:03:10,000 Databankerna är starkt krypterade. 29 00:03:10,083 --> 00:03:11,916 Valvet är flera våningar ner. 30 00:03:12,000 --> 00:03:15,875 Det är tungt bevakat, men jag kan få in dig. 31 00:03:17,458 --> 00:03:20,375 Varför hjälper du mig? 32 00:03:21,041 --> 00:03:23,041 För jag hade fel om stället. 33 00:03:24,291 --> 00:03:28,291 Och… jag försöker göra det rätta. 34 00:03:39,708 --> 00:03:42,708 Du vill att vi ska göra vad? 35 00:03:42,791 --> 00:03:44,583 Det är så vi ska rymma. 36 00:03:45,333 --> 00:03:47,291 Men det låter farligt. 37 00:03:47,375 --> 00:03:49,708 Min grupp jag berättade om? 38 00:03:49,791 --> 00:03:50,875 De är här. 39 00:03:51,833 --> 00:03:57,166 Kan vi komma ut härifrån och hitta dem kan alla åka hem. 40 00:03:57,750 --> 00:03:59,833 Tror du verkligen det kommer att fungera? 41 00:03:59,916 --> 00:04:01,458 Det ska jag se till. 42 00:04:01,541 --> 00:04:03,166 Jag är utbildad på det här. 43 00:04:03,916 --> 00:04:05,333 Låt oss inta position. 44 00:04:33,250 --> 00:04:35,041 Mitt spel är trasigt. 45 00:04:35,125 --> 00:04:36,375 Kan du fixa det? 46 00:04:36,458 --> 00:04:38,708 Det är inte nåt jag är programmerad för. 47 00:04:53,833 --> 00:04:55,583 -Fel. -Dr Scalder är på väg. 48 00:04:55,666 --> 00:04:56,875 -Skynda dig. -Fel. 49 00:04:56,958 --> 00:04:58,583 Du har gjort det här förr, va? 50 00:04:58,666 --> 00:05:00,833 Jo, men inte på den här typen. 51 00:05:05,708 --> 00:05:07,291 Var är de andra? 52 00:05:09,708 --> 00:05:12,791 SP-39. Jag ställde en fråga. 53 00:05:16,333 --> 00:05:18,416 Vi var med droiden. 54 00:05:19,750 --> 00:05:21,833 Nån skanning var inte schemalagd. 55 00:05:22,583 --> 00:05:24,583 Säg mig vad ni verkligen gjorde. 56 00:05:24,666 --> 00:05:26,458 Eva säger sanningen. 57 00:05:26,541 --> 00:05:28,208 Vi var med droiden. 58 00:05:28,791 --> 00:05:31,250 Dr Karr har varit för slapphänt med er. 59 00:05:31,875 --> 00:05:33,750 Återvänd till era alkover. 60 00:05:33,833 --> 00:05:36,125 Några dagars isolering borde påminna er… 61 00:05:38,708 --> 00:05:39,708 Det funkade. 62 00:05:39,791 --> 00:05:41,208 Det var fantastiskt. 63 00:05:41,291 --> 00:05:42,500 Nu måste vi skynda oss. 64 00:05:42,583 --> 00:05:44,250 Droid, vakta dörren. 65 00:05:44,333 --> 00:05:46,375 Sami, ordna med bärselen åt Bayrn. 66 00:06:07,000 --> 00:06:08,416 -Redo? -Redo. 67 00:06:26,541 --> 00:06:28,958 Han behöver ännu ett förband. 68 00:06:29,041 --> 00:06:30,375 Vi har inga kvar. 69 00:06:32,000 --> 00:06:33,166 Jag klarar det. 70 00:06:54,791 --> 00:06:58,083 Barnen som hålls fångna här, var kommer de ifrån? 71 00:06:58,166 --> 00:07:01,291 Imperiet använde prisjägare för att fånga in dem. 72 00:07:02,208 --> 00:07:07,000 Deras genetiska material behövdes för vissa medicinska tester. 73 00:07:07,083 --> 00:07:09,708 Jag kände inte till dem förrän nyligen. 74 00:07:09,791 --> 00:07:12,791 Jag kunde inte hjälpa dem. Förrän nu. 75 00:07:12,875 --> 00:07:15,958 Hur passar Omega in i det här? 76 00:07:16,041 --> 00:07:19,833 Hon var viktig för Hemlocks huvudmål åt kejsaren. 77 00:07:20,708 --> 00:07:22,375 Necromancer-projektet. 78 00:07:24,250 --> 00:07:26,083 Gillar inte hur det låter. 79 00:07:40,375 --> 00:07:41,875 Mår alla bra? 80 00:07:41,958 --> 00:07:45,583 Bayrn börjar bli rastlös. Han håller sig inte tyst länge till. 81 00:07:45,666 --> 00:07:49,875 Oroa dig inte. Det ska ändå bli högljutt. 82 00:07:54,375 --> 00:07:55,583 Vänta här. 83 00:08:28,250 --> 00:08:29,958 Få honom att sluta. 84 00:08:30,041 --> 00:08:31,208 Jag försöker. 85 00:08:32,708 --> 00:08:33,833 Hörde du det där? 86 00:08:33,916 --> 00:08:35,416 Ta reda på var det kommer ifrån. 87 00:08:50,541 --> 00:08:51,541 Hej. 88 00:08:52,833 --> 00:08:53,833 Kliv ut därifrån. 89 00:08:58,541 --> 00:09:00,333 Hur är situationen? 90 00:09:00,416 --> 00:09:02,958 Det är barn, sir. Vad gör vi? 91 00:09:03,625 --> 00:09:04,708 Få ut dem därifrån! 92 00:09:17,125 --> 00:09:18,958 Påbörja inneslutningsprotokollet. 93 00:09:54,583 --> 00:09:56,333 Vad pågår här? 94 00:09:56,416 --> 00:09:58,791 Omega och proven har rymt. 95 00:09:59,291 --> 00:10:01,333 Tack vare dr Scalders oduglighet, 96 00:10:01,416 --> 00:10:03,625 utnyttjade de en svag punkt innanför väggarna. 97 00:10:04,333 --> 00:10:05,708 Hon ska tas om hand. 98 00:10:11,916 --> 00:10:13,750 Zillon är lös på kontrollplanet. 99 00:10:15,333 --> 00:10:18,666 Stäng ner reaktorn och skicka en division för att säkra transporthangaren. 100 00:10:19,833 --> 00:10:21,750 Finn Omega, dr Karr. 101 00:10:22,333 --> 00:10:24,166 Betrakta ditt öde knutet till hennes. 102 00:10:28,041 --> 00:10:29,541 Jag förstår inte. 103 00:10:29,625 --> 00:10:31,375 Vart kan barnen ha tagit vägen? 104 00:10:32,791 --> 00:10:34,000 Omega. 105 00:10:34,708 --> 00:10:36,708 Hon släppte lös zillon. 106 00:10:36,791 --> 00:10:38,500 Hur vet du det? 107 00:10:38,583 --> 00:10:40,625 Det är vad jag skulle göra. 108 00:10:41,541 --> 00:10:44,583 Hon sprider ut dem och skapar en avledning. 109 00:10:44,666 --> 00:10:45,750 Kom igen. 110 00:11:13,875 --> 00:11:15,375 Somnar han av det? 111 00:12:05,166 --> 00:12:08,958 De har stark bevakning kring ytterområdet med lurcahundar. 112 00:12:09,041 --> 00:12:11,125 Sa ju att vi skulle ha tagit med Batcher. 113 00:12:13,625 --> 00:12:15,041 Sluta titta på mig så där. 114 00:12:15,125 --> 00:12:16,333 Jag mår bra! 115 00:12:17,458 --> 00:12:18,958 Det gör du inte. 116 00:12:19,791 --> 00:12:21,208 Ändrade planer. 117 00:12:21,291 --> 00:12:24,750 Ni beger er till kommunikationscentralen och försöker kontakta Rex. 118 00:12:25,416 --> 00:12:27,708 Jag infiltrerar basen på egen hand. 119 00:12:27,791 --> 00:12:28,875 Det sker inte. 120 00:12:28,958 --> 00:12:32,291 Jo, vi har hanterat värre situationer än den här. 121 00:12:32,375 --> 00:12:34,166 -Oräkneliga… -Vakna, Wrecker. 122 00:12:34,250 --> 00:12:36,625 Klontrupp 99 dog med Tech. 123 00:12:37,375 --> 00:12:39,625 Vi är inte det teamet längre. 124 00:12:40,416 --> 00:12:42,375 Jag har varit inne i berget. 125 00:12:42,458 --> 00:12:44,291 Jag vet vad vi möter. 126 00:12:44,375 --> 00:12:47,583 Om alla går in, kommer inte alla ut. 127 00:12:48,541 --> 00:12:50,208 Omega behöver er båda. 128 00:12:51,125 --> 00:12:54,250 Så jag gör det här ensam. 129 00:12:55,708 --> 00:12:56,708 Det är… 130 00:12:58,125 --> 00:12:59,458 Det är vad jag förtjänar. 131 00:13:00,166 --> 00:13:02,666 Tänk inte ens på Plan 99, Crosshair. 132 00:13:03,416 --> 00:13:06,875 Omega behöver oss alla och det gör klonerna också. 133 00:13:07,583 --> 00:13:09,708 Vi har alltid känt till riskerna. 134 00:13:09,791 --> 00:13:11,000 Liksom Tech. 135 00:13:11,833 --> 00:13:13,708 Vi gör det tillsammans. 136 00:13:22,708 --> 00:13:24,041 Vad är det som sker? 137 00:13:48,708 --> 00:13:51,291 Echos eller Omegas skapelse? 138 00:13:51,875 --> 00:13:52,958 Omegas. 139 00:13:58,916 --> 00:14:01,916 Om hon ger oss en väg in, låt oss inte slösa bort den. 140 00:14:17,666 --> 00:14:18,750 Här borta. 141 00:14:22,791 --> 00:14:25,916 Du vill att vi ska klättra upp där? 142 00:14:26,000 --> 00:14:27,416 Zillon tog sig ut här. 143 00:14:28,250 --> 00:14:29,500 Då kan vi. 144 00:14:30,291 --> 00:14:31,375 Vad är galet? 145 00:14:31,458 --> 00:14:34,041 Jag tål inte höjder. 146 00:14:34,875 --> 00:14:36,875 Då är jag väl en dålig soldat. 147 00:14:37,541 --> 00:14:39,666 Min bror Wrecker hatar också höjder. 148 00:14:40,208 --> 00:14:43,041 Han är den starkaste soldat jag känner. 149 00:14:44,166 --> 00:14:47,000 Var fokuserad på det framför dig, inte nedanför. 150 00:15:14,958 --> 00:15:17,416 Zillon bröt upp hangardörrarna och flydde till djungeln 151 00:15:17,500 --> 00:15:20,125 efter att ha utplånat två divisioner soldater. 152 00:15:20,208 --> 00:15:21,625 Vi behöver förstärkning. 153 00:15:23,000 --> 00:15:24,916 Skicka skyttlarna efter zillon. 154 00:15:25,000 --> 00:15:26,000 Men, sir, 155 00:15:26,083 --> 00:15:30,125 utan flygunderstöd kan klonerna utnyttja vårt försvagade försvar. 156 00:15:30,208 --> 00:15:31,583 Naturligtvis gör de det. 157 00:15:31,666 --> 00:15:32,791 Utför. 158 00:16:48,958 --> 00:16:50,625 Vi är på rätt spår. 159 00:16:50,708 --> 00:16:52,583 Omega kom utan tvivel den här vägen. 160 00:16:52,666 --> 00:16:54,083 Och begav sig vart? 161 00:16:54,166 --> 00:16:56,333 Hur tar de sig runt utan att synas? 162 00:16:59,791 --> 00:17:01,791 Vad finns högst upp i schaktet? 163 00:17:03,458 --> 00:17:06,083 Det leder upp till en av transporthangarerna. 164 00:17:06,166 --> 00:17:07,791 Vet du möjligtvis en genväg? 165 00:17:45,208 --> 00:17:46,333 Och nu? 166 00:18:00,583 --> 00:18:02,166 -Hur många? -För många. 167 00:18:02,250 --> 00:18:04,208 Vi kan klara av dem. 168 00:18:04,291 --> 00:18:05,541 Nej, det kan vi inte. 169 00:18:05,625 --> 00:18:07,291 Inte i ditt tillstånd. 170 00:18:07,375 --> 00:18:08,708 Vi behöver retirera. 171 00:18:08,791 --> 00:18:11,166 -Crosshair… -Gå! Jag är hack i häl. 172 00:18:51,833 --> 00:18:52,833 Hunter! 173 00:19:28,333 --> 00:19:33,750 Du borde vara försiktigare med handen du skjuter med. 174 00:19:43,416 --> 00:19:45,166 Vad var det för skottlossning? 175 00:19:45,833 --> 00:19:48,916 Jag vet inte men det låter som det är över. 176 00:19:49,000 --> 00:19:50,416 Och vi kan inte stanna här. 177 00:19:51,583 --> 00:19:52,916 Bara lite till. 178 00:20:20,250 --> 00:20:21,958 Är det resten av ditt team? 179 00:20:22,041 --> 00:20:24,375 Ja. Vart förs de? 180 00:20:24,875 --> 00:20:25,958 Jag vet inte. 181 00:20:26,500 --> 00:20:28,583 Men Hemlock kommer att vakta dem väl. 182 00:20:28,666 --> 00:20:30,750 Jag kan fixa det. 183 00:20:31,875 --> 00:20:33,875 Men vi måste hitta barnen först. 184 00:20:35,791 --> 00:20:37,375 Vetenskapshangaren är rakt fram. 185 00:20:46,041 --> 00:20:47,416 Ser du ditt team? 186 00:20:50,375 --> 00:20:51,458 Inte än. 187 00:20:51,541 --> 00:20:54,000 Hörru! Ni ska inte vara här. 188 00:20:55,250 --> 00:20:56,250 Rapportera det. 189 00:20:59,333 --> 00:21:01,250 Orsakar kaos, Havoc fem? 190 00:21:01,333 --> 00:21:02,208 Echo? 191 00:21:03,291 --> 00:21:04,291 Hej, tösen. 192 00:21:05,625 --> 00:21:07,666 Och andra barn. 193 00:21:07,750 --> 00:21:10,208 Skyttlarna i hangar fyra fungerar fortfarande. 194 00:21:10,291 --> 00:21:12,625 Hjälper du oss, dr Karr? 195 00:21:12,708 --> 00:21:14,583 Ja. Men vi måste skynda oss. 196 00:21:28,666 --> 00:21:31,333 Vänta. Var finns Hunter, Wrecker och Crosshair? 197 00:21:31,416 --> 00:21:33,375 De är uppehållna. 198 00:21:33,458 --> 00:21:35,375 -Menar du tillfångatagna? -För tillfället. 199 00:21:36,125 --> 00:21:37,625 Kan du hantera skytteln? 200 00:21:37,708 --> 00:21:39,333 Ja. Hur så? 201 00:21:39,416 --> 00:21:41,416 Ta barnen till de här koordinaterna. 202 00:21:41,500 --> 00:21:43,083 Vi möter dig där. 203 00:21:43,166 --> 00:21:44,958 Kommer du inte med oss? 204 00:21:45,041 --> 00:21:48,416 Det finns fler fångar där inne inklusive mina bröder. 205 00:21:48,500 --> 00:21:50,333 Jag kan inte åka utan dem. 206 00:21:53,583 --> 00:21:54,583 Oroa er inte. 207 00:21:55,250 --> 00:21:57,416 Emerie tar er till ett säkert ställe. 208 00:21:58,916 --> 00:21:59,958 Vi möter er där. 209 00:22:01,166 --> 00:22:04,791 Här. Det hjälper dig att nå alla flyglar. 210 00:22:08,041 --> 00:22:09,291 Ta hand om dem. 211 00:22:10,583 --> 00:22:11,750 Du har mitt ord. 212 00:22:13,083 --> 00:22:14,750 Var försiktig, Omega. 213 00:22:27,833 --> 00:22:29,041 Är du redo? 214 00:22:30,708 --> 00:22:32,166 Låt oss slutföra uppdraget. 215 00:22:58,000 --> 00:23:02,958 Senast våra vägar korsades hade du just förlorat en teammedlem. 216 00:23:04,000 --> 00:23:06,250 Och historien kan upprepas. 217 00:23:09,333 --> 00:23:13,583 CT-9904 motsatte sig min betingning tidigare, 218 00:23:13,666 --> 00:23:18,375 men jag har ändrat i mina metoder. 219 00:23:19,000 --> 00:23:24,375 Om ni alla överlever, blir ni utmärkta agenter. 220 00:23:25,416 --> 00:23:29,875 Och om inte, är det ingen brist på kloner att testa på. 221 00:23:30,875 --> 00:23:32,125 Vi kommer att överleva. 222 00:23:33,041 --> 00:23:34,416 Men inte du. 223 00:23:39,833 --> 00:23:43,166 Doktorn, en inkommande tv-sändning från guvernör Tarkin. 224 00:24:18,166 --> 00:24:19,250 Du, tösen. 225 00:24:19,333 --> 00:24:20,541 Vad sker? 226 00:24:20,625 --> 00:24:22,000 Vi bryter oss ut. 227 00:24:26,041 --> 00:24:27,041 Här. 228 00:24:29,375 --> 00:24:30,541 Jag letar efter de andra. 229 00:24:34,375 --> 00:24:35,375 Nala Se! 230 00:24:35,458 --> 00:24:39,750 Omega, varför kom du tillbaka hit? 231 00:24:39,833 --> 00:24:41,666 Jag var tvungen, men det är okej. 232 00:24:41,750 --> 00:24:43,375 Den här gången tar vi oss ut. 233 00:24:47,625 --> 00:24:49,708 Vi gav upp hoppet att nån skulle hjälpa oss. 234 00:24:49,791 --> 00:24:52,083 Vi har letat efter basen ett tag. 235 00:24:52,625 --> 00:24:54,625 Echo, jag har sökt i alla celler. 236 00:24:54,708 --> 00:24:55,791 De är inte här. 237 00:24:55,875 --> 00:24:56,875 Vilka? 238 00:24:56,958 --> 00:24:58,458 Resten av vårt team. 239 00:24:58,541 --> 00:25:00,500 De togs av Hemlocks agenter. 240 00:25:00,583 --> 00:25:02,041 Vart kan han ha fört dem? 241 00:25:02,125 --> 00:25:04,208 De kan vara i träningsrummet. 242 00:25:04,708 --> 00:25:08,250 Det är där Hemlock betingar kloner han anser vara användbara. 243 00:25:08,333 --> 00:25:10,083 Jag tror jag vet var det är. 244 00:25:10,166 --> 00:25:11,958 -Följ mig. -Skojar du? 245 00:25:12,041 --> 00:25:15,041 Det klokaste vore att ge sig av när vi kan. 246 00:25:15,125 --> 00:25:17,791 Kloner lämnar inte sina bröder. 247 00:25:20,208 --> 00:25:23,833 Hör på, jag vet att ni alla har genomgått nog. 248 00:25:24,500 --> 00:25:26,291 Ni förtjänar er frihet. 249 00:25:26,958 --> 00:25:29,291 Men vi kan inte göra det här ensamma. 250 00:25:30,041 --> 00:25:32,708 Är nån villig att hjälpa oss? 251 00:25:35,666 --> 00:25:36,666 Jag. 252 00:25:37,708 --> 00:25:41,000 -Jag har kvar ännu en strid. -Jag med. 253 00:25:41,083 --> 00:25:42,541 -Jag hjälper dig. -Ja! 254 00:25:42,625 --> 00:25:43,625 Bra. 255 00:25:43,708 --> 00:25:46,958 Ni två, för de skadade till hangaren och säkra en skyttel. 256 00:25:47,041 --> 00:25:50,208 Jag utlöser ett larm i en annan flygel och omdirigerar soldaterna. 257 00:25:50,291 --> 00:25:52,291 Resten tar de vapen ni kan. 258 00:25:53,333 --> 00:25:54,333 Omega. 259 00:25:56,083 --> 00:26:02,625 Jag kan inte låta min forskning förbli i Imperiets händer. 260 00:26:02,708 --> 00:26:08,000 Enda sättet du kan bli fri är om Hemlock försvinner 261 00:26:08,083 --> 00:26:11,166 och databankerna förstörs. 262 00:26:11,250 --> 00:26:12,583 Då beger vi oss till labbet. 263 00:26:13,458 --> 00:26:14,458 Nej. 264 00:26:15,083 --> 00:26:18,458 Din plats är med dem. 265 00:26:22,000 --> 00:26:23,000 Du behöver den här. 266 00:26:43,500 --> 00:26:46,041 Du lär ha förlorat kontrollen över zillo-besten 267 00:26:46,125 --> 00:26:48,625 och din anläggning hotas. 268 00:26:48,708 --> 00:26:51,041 Kejsaren är mycket oroad. 269 00:26:51,125 --> 00:26:54,041 Jag har situationen under kontroll. 270 00:26:54,125 --> 00:26:55,125 Har du? 271 00:26:55,875 --> 00:26:57,166 Det ska vi snart se. 272 00:26:57,708 --> 00:26:59,958 Du kan förvänta min ankomst inom kort. 273 00:27:05,333 --> 00:27:08,041 Fångar har anfallit soldater på nivå fem och sju. 274 00:27:08,125 --> 00:27:09,125 Vi behöver… 275 00:27:12,083 --> 00:27:14,750 Träningsvåningen är ytterligare två korridorer bort. 276 00:27:14,833 --> 00:27:17,375 Pneumatiska rörsystemet löper runt hela basen. 277 00:27:17,458 --> 00:27:19,958 Kan du använda det för att se in i rummet? 278 00:27:20,041 --> 00:27:21,500 Det funkade i valvet. 279 00:27:27,041 --> 00:27:31,208 Förmedla vad du ser men håll dig undan tills vi är på plats. 280 00:27:31,291 --> 00:27:32,666 Uppfattat. 281 00:28:38,666 --> 00:28:39,875 Kliv undan. 282 00:28:41,833 --> 00:28:46,916 Jag är nyfiken. Vilken forskning kan vara så värdefull för kejsaren? 283 00:28:54,416 --> 00:28:59,875 Berätta allt om Necromancer-projektet. 284 00:29:21,250 --> 00:29:24,958 Echo, jag ser Hunter, Wrecker och Crosshair. 285 00:29:25,041 --> 00:29:28,208 En agent står vakt, men jag ser inte de andra. 286 00:29:28,291 --> 00:29:31,458 Jag kanske kan befria dem om du ger mig en stor distraktion. 287 00:29:31,541 --> 00:29:32,625 Vi är på väg. 288 00:30:57,250 --> 00:31:02,416 En iögonfallande svaghet hos kloner är lojaliteten gentemot varann. 289 00:31:03,500 --> 00:31:05,166 Tack för att du bekräftade det. 290 00:31:23,375 --> 00:31:26,541 Det har varit mycket belysande. 291 00:31:26,625 --> 00:31:29,125 Vem kunde tro att ett barn kunde vara så värdefullt? 292 00:31:29,208 --> 00:31:34,291 Du förstod aldrig komplexiteten med kloning. 293 00:31:34,375 --> 00:31:37,416 Din forskning betyder inget för mig. 294 00:31:37,500 --> 00:31:39,416 Det är bara ett förhandlingsobjekt. 295 00:31:39,500 --> 00:31:41,791 Och är det så viktigt som Hemlock sa, 296 00:31:42,416 --> 00:31:46,583 borde Imperiet vara villigt att ge mig allt för att få tillbaka det. 297 00:31:46,666 --> 00:31:53,250 Mitt arbete tillhör aldrig dig eller Imperiet. 298 00:31:53,916 --> 00:31:57,583 Det blir alltid kaminoanskt. 299 00:31:59,416 --> 00:32:00,625 Inte längre. 300 00:32:09,583 --> 00:32:10,416 Vad… 301 00:32:41,125 --> 00:32:43,416 Ansträngningarna har misslyckats. 302 00:32:44,083 --> 00:32:45,208 Förutsägbart. 303 00:32:47,041 --> 00:32:49,708 Sir, en explosion inträffade i centrallabbet. 304 00:32:49,791 --> 00:32:51,041 Det har förstörts. 305 00:32:56,208 --> 00:32:57,708 Du har också misslyckats. 306 00:32:58,333 --> 00:33:00,125 Din data är borta. 307 00:33:00,625 --> 00:33:02,291 Men jag har fortfarande dig. 308 00:33:04,708 --> 00:33:06,041 Du glömmer nåt. 309 00:33:07,208 --> 00:33:09,041 Jag har dem. 310 00:33:39,833 --> 00:33:41,166 Vi ger oss av. 311 00:33:43,458 --> 00:33:44,500 Hantera det. 312 00:34:00,375 --> 00:34:01,375 Hämta ungen. 313 00:34:46,000 --> 00:34:47,416 Jag hittar Omega. 314 00:34:47,500 --> 00:34:48,833 Du borde stanna här. 315 00:34:50,083 --> 00:34:51,708 Aldrig i livet. 316 00:36:07,000 --> 00:36:08,583 Var är de andra, Wrecker? 317 00:36:50,208 --> 00:36:51,458 Det räcker! 318 00:36:56,625 --> 00:36:58,500 Du tar dig inte förbi dem. 319 00:37:01,041 --> 00:37:02,541 De riskerar inte att skada dig. 320 00:37:03,583 --> 00:37:04,875 Inte du heller. 321 00:37:05,583 --> 00:37:07,083 Du behöver mig levande. 322 00:37:24,541 --> 00:37:26,750 Faller jag över kanten, gör du det med. 323 00:37:31,333 --> 00:37:32,875 Släpp strålpistolerna! 324 00:37:37,625 --> 00:37:39,250 Skjut fängslet. 325 00:37:39,333 --> 00:37:40,375 Jag kan inte. 326 00:37:40,458 --> 00:37:41,458 Det är för tätt. 327 00:37:42,083 --> 00:37:45,666 Missar jag… jag kan inte riskera Omega. 328 00:37:46,250 --> 00:37:48,083 Hon vet vad hon ska göra. 329 00:37:49,000 --> 00:37:51,958 Invänta henne och skjut sen. 330 00:38:41,333 --> 00:38:42,333 Kom igen. 331 00:38:43,458 --> 00:38:44,708 Vi måste till skytteln. 332 00:39:52,500 --> 00:39:55,916 Guvernör Tarkin, min utvärdering är klar. 333 00:39:56,000 --> 00:39:59,291 En del av basens flyglar har skadats svårt. 334 00:39:59,791 --> 00:40:03,375 Dr Hemlock och många soldater omkom i attacken. 335 00:40:03,875 --> 00:40:05,833 Kunde nåt av forskningen räddas? 336 00:40:06,500 --> 00:40:07,875 Nej, guvernör. 337 00:40:08,500 --> 00:40:10,583 Databankerna blev förstörda. 338 00:40:12,583 --> 00:40:15,000 Hans misslyckande har varit dyrt för oss. 339 00:40:16,458 --> 00:40:18,750 Stäng anläggningen för obestämd tid 340 00:40:18,833 --> 00:40:23,125 och överför kapitalet till projekt Stardust. 341 00:41:02,833 --> 00:41:04,416 De har anpassat sig snabbt. 342 00:41:05,333 --> 00:41:06,750 Ungar är motståndskraftig. 343 00:41:07,958 --> 00:41:11,708 Vi hade aldrig nån barndom. 344 00:41:13,083 --> 00:41:15,125 Våra liv har aldrig varit våra egna. 345 00:41:15,208 --> 00:41:16,583 Tills nu. 346 00:41:18,750 --> 00:41:22,416 Jag ska till Pantora för att hjälpa kloner att anpassa sig. 347 00:41:22,500 --> 00:41:27,166 Chuchi finner nog, att det du har att säga hjälper vår sak väldigt mycket. 348 00:41:28,250 --> 00:41:29,791 Jag har mycket att gengälda. 349 00:41:30,708 --> 00:41:32,791 Jag vill hjälpa hur jag än kan. 350 00:41:51,875 --> 00:41:54,791 Med Hemlock borta och hans data förstört, 351 00:41:55,500 --> 00:41:57,333 är de äntligen trygga. 352 00:41:59,583 --> 00:42:00,750 Liksom du. 353 00:42:02,500 --> 00:42:05,208 Tar det lång tid att hitta deras familjer? 354 00:42:07,250 --> 00:42:10,666 Rex och jag jobbar på det, 355 00:42:10,750 --> 00:42:13,291 men vi ser till dem till dess. 356 00:42:39,250 --> 00:42:41,333 Resten av klonerna då? 357 00:42:41,875 --> 00:42:43,625 Stannar de här på Pabu? 358 00:42:44,708 --> 00:42:47,333 Det får de avgöra. 359 00:42:48,458 --> 00:42:50,458 De kan fritt följa sin egen väg. 360 00:42:52,666 --> 00:42:55,375 Vi har kämpat nog med strider att räcka hela livet. 361 00:42:55,916 --> 00:42:59,708 Nu kan vi välja vem vi vill vara. 362 00:43:01,041 --> 00:43:02,500 Som vadå? 363 00:43:05,375 --> 00:43:06,833 Vad vi vill, tösen. 364 00:43:09,875 --> 00:43:11,125 Vad vi vill. 365 00:44:51,666 --> 00:44:53,500 Trodde du att du bara kunde smyga iväg? 366 00:44:55,458 --> 00:44:57,916 Tiden har inte trubbat av alla sinnen. 367 00:44:59,500 --> 00:45:01,500 Det borde inte vara en överraskning. 368 00:45:03,166 --> 00:45:06,125 Upproret behöver piloter nu mer än nånsin. 369 00:45:11,125 --> 00:45:12,958 Jag gjorde mitt val, Hunter. 370 00:45:14,125 --> 00:45:15,500 Jag vill göra mer. 371 00:45:16,000 --> 00:45:19,250 Och vi vill hålla dig i tryggt förvar. 372 00:45:20,000 --> 00:45:21,000 Det har ni. 373 00:45:21,625 --> 00:45:23,541 Men jag är inget barn längre. 374 00:45:23,625 --> 00:45:25,375 Ni behöver inte oroa er för mig. 375 00:45:26,750 --> 00:45:28,291 Du är vårt barn, Omega. 376 00:45:29,750 --> 00:45:31,000 Det förblir du. 377 00:45:34,416 --> 00:45:35,666 Hunter, 378 00:45:36,625 --> 00:45:38,291 ni har alla stridit nog. 379 00:45:40,541 --> 00:45:41,541 Det här? 380 00:45:42,083 --> 00:45:43,541 Det är min strid. 381 00:45:44,250 --> 00:45:45,333 Jag är redo. 382 00:45:49,166 --> 00:45:51,416 Ja, det vet jag. 383 00:45:53,916 --> 00:45:55,125 Men det är inte jag. 384 00:46:06,125 --> 00:46:08,458 Håll ett öga på Wrecker och Crosshair. 385 00:46:09,416 --> 00:46:10,416 Liksom Batcher. 386 00:46:12,958 --> 00:46:14,375 Iväg med dig. 387 00:46:26,500 --> 00:46:27,625 Omega. 388 00:46:29,625 --> 00:46:30,833 Skulle du behöva oss, 389 00:46:32,583 --> 00:46:33,625 finns vi där. 390 00:47:10,250 --> 00:47:11,666 Det är okej, tösen. 391 00:47:18,125 --> 00:47:19,250 Hon klarar sig. 392 00:48:01,375 --> 00:48:02,708 KAVALLERIET HAR ANLÄNT 393 00:48:26,250 --> 00:48:28,250 Översättning: Per Lundberg