1 00:00:42,250 --> 00:00:46,125 Llegó la Caballería 2 00:01:03,750 --> 00:01:05,791 [gruñe] ¡Au! 3 00:01:05,875 --> 00:01:09,333 [Crosshair] ¿Creíste que pelear con esa criatura era una buena idea? 4 00:01:09,416 --> 00:01:11,750 En ese momento, sí. 5 00:01:11,833 --> 00:01:13,750 [Hunter] La base está a cinco klicks. 6 00:01:14,291 --> 00:01:15,375 ¿Puedes moverte? 7 00:01:15,458 --> 00:01:17,375 [resopla] Intenta detenerme. 8 00:01:17,916 --> 00:01:19,125 [gruñe] 9 00:01:31,083 --> 00:01:34,125 [alarma resuena] 10 00:01:38,208 --> 00:01:41,625 Vigilen la bóveda hasta que el bloqueo se levante. 11 00:01:44,125 --> 00:01:46,958 [Scorch] Dr. Hemlock, capturamos a un insurgente. 12 00:01:52,500 --> 00:01:53,916 [alarma continúa] 13 00:01:59,541 --> 00:02:02,750 Conque aliándote con clones insurgentes. 14 00:02:03,791 --> 00:02:05,791 [suspira] No se ve bien, Rampart. 15 00:02:05,875 --> 00:02:07,500 Está demasiado calmado, 16 00:02:07,583 --> 00:02:12,958 considerando que esta instalación secreta… [ríe] …ha sido comprometida. 17 00:02:13,041 --> 00:02:16,625 No puedo imaginar que el Emperador esté complacido al respecto. 18 00:02:17,250 --> 00:02:18,916 Todo ese tiempo en Kamino y aun así 19 00:02:19,000 --> 00:02:21,416 no aprendiste nada sobre cómo piensan los clones. 20 00:02:22,333 --> 00:02:25,791 Sabía que la Fuerza Clon 99 intentaría recuperar a Omega. 21 00:02:25,875 --> 00:02:28,458 Su fracaso es inevitable. 22 00:02:29,291 --> 00:02:31,541 Todo esto por la joven clon. 23 00:02:32,208 --> 00:02:33,208 [ríe] 24 00:02:33,291 --> 00:02:36,250 No entiendo por qué es valiosa para usted. 25 00:02:36,333 --> 00:02:39,041 En lo que trabajo está más allá de tu comprensión. 26 00:02:39,125 --> 00:02:43,958 Algo tan vital para el Imperio que por fin me hace indispensable. 27 00:02:44,541 --> 00:02:45,958 A diferencia de ti. 28 00:02:53,666 --> 00:02:55,333 [puertas se cierran] 29 00:02:55,416 --> 00:02:57,708 [alarma resuena] 30 00:02:57,791 --> 00:03:01,958 Entre más tiempo dure este bloqueo, más posibilidades hay de que te descubran. 31 00:03:02,041 --> 00:03:04,375 Hay que movernos. Ahora. 32 00:03:04,458 --> 00:03:07,791 ¿Por qué no encuentro ningún registro de la bóveda en la que está Omega? 33 00:03:07,875 --> 00:03:10,000 Estos bancos de datos están muy encriptados. 34 00:03:10,083 --> 00:03:11,916 La bóveda está varios niveles abajo. 35 00:03:12,000 --> 00:03:15,875 Hemlock la mantiene bajo vigilancia, pero puedo ayudarte a entrar. 36 00:03:17,458 --> 00:03:20,375 ¿Por qué quieres ayudarme? 37 00:03:21,041 --> 00:03:23,041 Porque este lugar no es lo que parece. 38 00:03:24,291 --> 00:03:28,291 Y… [inhala profundamente] …trato de hacer lo correcto. 39 00:03:32,958 --> 00:03:35,458 [alarma resuena] 40 00:03:39,708 --> 00:03:42,708 [Eva] ¿Quieres que hagamos qué? 41 00:03:42,791 --> 00:03:44,583 Así es como vamos a escapar. 42 00:03:45,333 --> 00:03:47,291 Pero suena muy peligroso. 43 00:03:47,375 --> 00:03:49,708 ¿El escuadrón del que les hablé? 44 00:03:49,791 --> 00:03:50,875 Ya llegaron. 45 00:03:51,833 --> 00:03:57,166 Si podemos salir de aquí y encontrarlos, nos iremos a casa. 46 00:03:57,750 --> 00:03:59,833 ¿En serio crees que así será? 47 00:03:59,916 --> 00:04:03,166 Me aseguraré de eso. Fui entrenada para esto. 48 00:04:03,916 --> 00:04:05,333 Todos a sus posiciones. 49 00:04:24,833 --> 00:04:25,666 [ríe] 50 00:04:33,250 --> 00:04:35,041 Mi juego no sirve. 51 00:04:35,125 --> 00:04:36,375 ¿Lo arreglas? 52 00:04:36,458 --> 00:04:38,708 [droide] Eso no es parte de mi programación. 53 00:04:38,791 --> 00:04:40,791 [gime, se apaga] 54 00:04:53,833 --> 00:04:55,583 - [droide] Error. - La doctora ya viene. 55 00:04:55,666 --> 00:04:56,875 - Rápido. - [droide] Err… Error. 56 00:04:56,958 --> 00:04:58,583 [Jax] Has hecho esto antes, ¿verdad? 57 00:04:58,666 --> 00:05:00,833 Sí, pero no en este tipo de droide. 58 00:05:05,708 --> 00:05:07,291 ¿Dónde están los otros? 59 00:05:09,708 --> 00:05:12,791 SP-39, te hice una pregunta. 60 00:05:13,458 --> 00:05:14,458 [pasos se acercan] 61 00:05:16,333 --> 00:05:18,416 Estábamos con el droide. 62 00:05:18,500 --> 00:05:21,833 [suspira] No estaba previsto otro escaneo. 63 00:05:22,583 --> 00:05:24,583 Díganme qué estaban haciendo. 64 00:05:24,666 --> 00:05:26,458 Eva dice la verdad. 65 00:05:26,541 --> 00:05:28,208 Estábamos con el droide. 66 00:05:28,791 --> 00:05:31,250 La Dra. Karr ha sido indulgente con ustedes. 67 00:05:31,875 --> 00:05:33,750 Vuelvan a sus alcobas. 68 00:05:33,833 --> 00:05:36,750 Unos días de aislamiento les recordará… [gruñe] 69 00:05:38,083 --> 00:05:39,708 - [ahoga un grito] Funcionó. - [ríe] 70 00:05:39,791 --> 00:05:42,500 Lo hicieron muy bien. Ahora hay que ser rápidos. 71 00:05:42,583 --> 00:05:44,250 Droide, vigila la puerta. 72 00:05:44,333 --> 00:05:46,375 Sami, el arnés para Bayrn. 73 00:05:53,708 --> 00:05:54,958 [Bayrn arrulla] 74 00:06:07,000 --> 00:06:08,416 - ¿Listos? - [Jax] Listos. 75 00:06:15,291 --> 00:06:18,291 [naves sobrevuelan] 76 00:06:24,041 --> 00:06:26,458 [Wrecker gruñe] 77 00:06:26,541 --> 00:06:28,958 [Crosshair] Va a necesitar otro kit médico. 78 00:06:29,041 --> 00:06:30,375 [Hunter] Ya no hay. 79 00:06:30,458 --> 00:06:33,166 [Wrecker gruñe] Ah, estoy bien. 80 00:06:54,791 --> 00:06:58,083 [Echo] Los niños que están aquí, ¿de dónde vienen? 81 00:06:58,166 --> 00:07:01,291 El Imperio usó cazarrecompensas para atraparlos. 82 00:07:02,208 --> 00:07:07,000 Su material genético era necesario para ciertas pruebas médicas. 83 00:07:07,083 --> 00:07:09,708 No supe de ellos hasta hace poco. 84 00:07:09,791 --> 00:07:12,791 No podía ayudarlos. Hasta este momento. 85 00:07:12,875 --> 00:07:15,958 [Echo] Y bien, ¿qué tiene que ver Omega en todo esto? 86 00:07:16,041 --> 00:07:19,833 Ella es vital para la misión de Hemlock del Emperador. 87 00:07:20,708 --> 00:07:22,375 Proyecto Nigromante. 88 00:07:24,250 --> 00:07:26,083 [Echo] No me gusta cómo suena eso. 89 00:07:38,250 --> 00:07:40,291 [Bayrn lloriquea] 90 00:07:40,375 --> 00:07:41,875 [Omega] ¿Todos están bien? 91 00:07:41,958 --> 00:07:45,583 Bayrn está nervioso. No creo que pueda estar callado. 92 00:07:45,666 --> 00:07:49,875 No te preocupes. Las cosas están a punto de ponerse muy ruidosas aquí. 93 00:07:50,875 --> 00:07:53,708 [personal médico parlotea] 94 00:07:54,375 --> 00:07:55,583 Esperen aquí. 95 00:07:56,166 --> 00:07:58,166 [consola pita] 96 00:08:23,958 --> 00:08:28,166 [Bayrn llora] 97 00:08:28,250 --> 00:08:29,958 Que ya no llore. 98 00:08:30,041 --> 00:08:31,208 Eso trato. 99 00:08:32,708 --> 00:08:33,833 [stormtrooper] ¿Oyeron eso? 100 00:08:33,916 --> 00:08:35,416 Averigua de dónde viene. 101 00:08:35,500 --> 00:08:37,000 [pita] 102 00:08:40,250 --> 00:08:41,583 [sistema se enciende] 103 00:08:49,500 --> 00:08:51,541 - [ahoga un grito] Hola. - [llora] 104 00:08:51,625 --> 00:08:53,833 [suspira] Salgan de ahí. 105 00:08:53,916 --> 00:08:55,375 [tartamudea] Oh… 106 00:08:57,125 --> 00:08:58,458 [gruñe] 107 00:08:58,541 --> 00:09:00,333 [asistente médico] ¿Cuál es la situación? 108 00:09:00,416 --> 00:09:02,958 [stormtrooper] Son niños. ¿Qué hacemos? 109 00:09:03,041 --> 00:09:04,708 [suspira] ¡Sáquenlos de ahí! 110 00:09:05,333 --> 00:09:07,416 [bestia Zillo gruñe] 111 00:09:07,500 --> 00:09:08,500 [ahoga un grito] 112 00:09:13,333 --> 00:09:14,333 [gime] 113 00:09:17,125 --> 00:09:20,541 - Inicien protocolos de contención. - [bestia Zillo ruge] 114 00:09:25,708 --> 00:09:27,083 [ruge] 115 00:09:34,375 --> 00:09:36,125 [stormtroopers gritan] 116 00:09:37,583 --> 00:09:38,583 [disparos de blásteres] 117 00:09:45,250 --> 00:09:46,250 [ruge] 118 00:09:47,000 --> 00:09:48,000 [datapad pita] 119 00:09:51,416 --> 00:09:52,666 [Scalder gruñe] 120 00:09:54,583 --> 00:09:56,333 ¿Qué está pasando aquí? 121 00:09:56,416 --> 00:09:58,791 Omega y los especímenes han escapado. 122 00:09:59,291 --> 00:10:01,333 Debido a la incompetencia de la Dra. Scalder, 123 00:10:01,416 --> 00:10:03,625 explotaron un punto débil en los muros. 124 00:10:04,333 --> 00:10:05,708 Será castigada. 125 00:10:05,791 --> 00:10:07,958 - [estruendo] - [subidas de tensión] 126 00:10:08,583 --> 00:10:09,583 [comunicador pita] 127 00:10:09,666 --> 00:10:10,916 [parloteo por comunicador] 128 00:10:11,916 --> 00:10:13,750 El zillo está suelto en contención. 129 00:10:15,333 --> 00:10:18,666 Apaguen el reactor y que una división asegure el hangar de transporte. 130 00:10:19,833 --> 00:10:21,750 Encuentre a Omega, Dra. Karr. 131 00:10:22,333 --> 00:10:24,166 Su destino ahora está ligado al de ella. 132 00:10:28,041 --> 00:10:29,541 No lo entiendo. 133 00:10:29,625 --> 00:10:31,375 ¿Dónde podrían haber ido los niños? 134 00:10:32,791 --> 00:10:34,000 [Echo] Omega 135 00:10:34,708 --> 00:10:36,708 liberó al zillo. 136 00:10:36,791 --> 00:10:38,500 ¿Tú cómo sabes eso? 137 00:10:38,583 --> 00:10:40,625 [Echo] Porque es exacto lo que yo haría. 138 00:10:41,541 --> 00:10:44,583 Está dividiendo sus números y creando una distracción. 139 00:10:44,666 --> 00:10:45,750 ¡Vámonos! 140 00:10:53,916 --> 00:10:55,583 [electricidad crepita] 141 00:11:00,416 --> 00:11:01,833 [gritos] 142 00:11:06,416 --> 00:11:08,541 [bestia Zillo ruge] 143 00:11:10,458 --> 00:11:13,791 [Bayrn ronca] 144 00:11:13,875 --> 00:11:15,583 ¿Con esto se duerme? 145 00:11:15,666 --> 00:11:16,666 [suspira] 146 00:11:16,750 --> 00:11:19,500 [ruge] 147 00:11:29,500 --> 00:11:31,500 [ruge] 148 00:11:33,833 --> 00:11:35,875 [alarma resuena] 149 00:11:41,083 --> 00:11:43,416 [bestia Zillo ruge] 150 00:12:01,208 --> 00:12:03,875 [jadea, gruñe] 151 00:12:05,166 --> 00:12:08,958 Tienen patrullas vigilando el perímetro con sabuesos lurca. 152 00:12:09,041 --> 00:12:11,125 [Wrecker] Les dije que debimos traer a Batcher. 153 00:12:11,208 --> 00:12:13,541 [ríe, gime] 154 00:12:13,625 --> 00:12:15,041 ¡Deja de mirarme así! 155 00:12:15,125 --> 00:12:17,375 ¡Estoy bien! [gruñe] 156 00:12:17,458 --> 00:12:18,958 [Crosshair] No, no lo estás. 157 00:12:19,791 --> 00:12:21,208 Cambio de planes. 158 00:12:21,291 --> 00:12:24,750 Ustedes vayan a la red de comunicaciones y contacten a Rex. 159 00:12:25,416 --> 00:12:27,708 Yo me infiltraré en la base. 160 00:12:27,791 --> 00:12:28,875 [Hunter] No será así. 161 00:12:28,958 --> 00:12:32,291 [Wrecker] Sí, hemos manejado situaciones peores que esta. 162 00:12:32,375 --> 00:12:34,166 - Innumerables… - [Crosshair] Despierta, Wrecker. 163 00:12:34,250 --> 00:12:36,625 La Fuerza Clon 99 murió con Tech. 164 00:12:37,375 --> 00:12:39,625 Ya no somos ese escuadrón. 165 00:12:40,416 --> 00:12:44,291 He estado dentro de esa montaña. Sé a qué nos enfrentamos. 166 00:12:44,375 --> 00:12:47,583 Si todos entramos, no todos saldremos de ahí. 167 00:12:48,541 --> 00:12:50,208 Omega los necesita a ambos. 168 00:12:51,125 --> 00:12:54,250 Así que voy a hacer esto solo. 169 00:12:55,708 --> 00:12:56,708 Es… 170 00:12:58,125 --> 00:12:59,458 Es lo que merezco. 171 00:13:00,166 --> 00:13:02,666 [Hunter] Ni siquiera pienses en el Plan 99, Crosshair. 172 00:13:03,416 --> 00:13:06,875 Omega nos necesita a todos y también a esos clones. 173 00:13:07,583 --> 00:13:11,000 [Wrecker] Siempre supimos los riesgos. Y también Tech. 174 00:13:11,833 --> 00:13:13,708 Haremos esto juntos. 175 00:13:14,583 --> 00:13:16,583 [bestia Zillo ruge en la distancia] 176 00:13:17,541 --> 00:13:19,541 [perro lurca ladra] 177 00:13:19,625 --> 00:13:21,458 [lloriquea] 178 00:13:22,041 --> 00:13:24,041 [Wrecker suspira] ¿Qué está pasando? 179 00:13:24,125 --> 00:13:25,541 [golpetazos] 180 00:13:39,416 --> 00:13:41,625 [ruge] 181 00:13:46,250 --> 00:13:48,083 [ruge] 182 00:13:48,708 --> 00:13:51,291 [Crosshair] ¿Obra de Echo o de Omega? 183 00:13:51,875 --> 00:13:52,958 [Hunter, Wrecker] Omega. 184 00:13:58,916 --> 00:14:01,916 [Hunter] Si nos consiguió una forma de entrar, no la desperdiciemos. 185 00:14:17,666 --> 00:14:18,750 [Omega] Por aquí. 186 00:14:22,791 --> 00:14:25,916 ¿Quieres que subamos… por ahí? 187 00:14:26,000 --> 00:14:27,416 El zillo salió por aquí. 188 00:14:28,250 --> 00:14:29,500 También nosotros. 189 00:14:30,291 --> 00:14:31,375 ¿Qué pasa? 190 00:14:31,458 --> 00:14:34,041 No me gustan mucho las alturas. 191 00:14:34,875 --> 00:14:36,875 Supongo que sería un mal soldado. 192 00:14:37,541 --> 00:14:39,666 Mi hermano Wrecker odia las alturas. 193 00:14:40,208 --> 00:14:43,041 Y es el soldado más fuerte que conozco. 194 00:14:44,166 --> 00:14:47,000 Enfócate en lo que tienes al frente, no en lo que está debajo. 195 00:15:09,166 --> 00:15:10,791 [alarma resuena] 196 00:15:14,958 --> 00:15:17,416 [Scorch] El zillo rompió las puertas del hangar y huyó a la selva 197 00:15:17,500 --> 00:15:20,125 después de aniquilar a dos divisiones de troopers. 198 00:15:20,208 --> 00:15:21,625 Necesitamos refuerzos. 199 00:15:23,000 --> 00:15:24,916 Envía los transportes tras el zillo. 200 00:15:25,000 --> 00:15:26,000 [Scorch] Pero, señor, 201 00:15:26,083 --> 00:15:30,125 sin apoyo aéreo, los clones rebeldes podrían explotar nuestras defensas. 202 00:15:30,208 --> 00:15:31,583 Claro que lo harán. 203 00:15:31,666 --> 00:15:32,791 Hazlo. 204 00:15:36,833 --> 00:15:40,250 [alarma resuena] 205 00:15:59,916 --> 00:16:01,041 [consola pita] 206 00:16:02,000 --> 00:16:04,000 [sistema se enciende] 207 00:16:18,875 --> 00:16:19,958 [pitidos] 208 00:16:41,666 --> 00:16:43,833 [datapad pita] 209 00:16:43,916 --> 00:16:46,916 [alarma resuena] 210 00:16:48,958 --> 00:16:50,625 [Echo] Es el camino correcto. 211 00:16:50,708 --> 00:16:52,583 Omega seguro pasó por aquí. 212 00:16:52,666 --> 00:16:54,083 ¿Y luego a dónde? 213 00:16:54,166 --> 00:16:56,333 ¿Cómo se mueven sin ser vistos? 214 00:16:59,791 --> 00:17:01,791 [Echo] ¿Qué hay arriba de este eje? 215 00:17:03,458 --> 00:17:06,083 Lleva a uno de los hangares de transporte. 216 00:17:06,166 --> 00:17:07,791 [Echo] ¿De casualidad conoces un atajo? 217 00:17:07,875 --> 00:17:09,875 [alarma continúa] 218 00:17:43,083 --> 00:17:44,166 [Wrecker gruñe] 219 00:17:45,208 --> 00:17:46,333 [Wrecker] ¿Y ahora? 220 00:18:00,583 --> 00:18:02,166 - ¿Cuántos son? - [Crosshair] Demasiados. 221 00:18:02,250 --> 00:18:04,208 [Wrecker] Podemos con ellos. 222 00:18:04,291 --> 00:18:07,291 [Crosshair] No, no podemos. No en tu condición. 223 00:18:07,375 --> 00:18:08,708 Tenemos que retroceder. 224 00:18:08,791 --> 00:18:11,166 - [Hunter] Crosshair… - [Crosshair] Vayan, yo voy detrás. 225 00:18:12,750 --> 00:18:14,041 [bomba adhesiva pita] 226 00:18:29,875 --> 00:18:30,875 [gruñe] 227 00:18:32,166 --> 00:18:33,333 [pitido rápido] 228 00:18:46,375 --> 00:18:47,375 [Hunter gruñe] 229 00:18:51,333 --> 00:18:52,916 [Wrecker jadea] ¡Hunter! 230 00:18:53,000 --> 00:18:54,833 [gruñe] 231 00:18:56,458 --> 00:18:57,958 [grita] 232 00:18:59,500 --> 00:19:00,583 [bomba adhesiva pita] 233 00:19:04,750 --> 00:19:07,250 [Wrecker gime] 234 00:19:08,958 --> 00:19:09,916 [Crosshair gruñe] 235 00:19:11,750 --> 00:19:12,875 [Wrecker gruñe] 236 00:19:14,416 --> 00:19:17,125 [puja] 237 00:19:17,208 --> 00:19:18,250 [grita] 238 00:19:19,500 --> 00:19:21,875 [Wrecker gruñe] 239 00:19:23,583 --> 00:19:25,583 [Crosshair gime] 240 00:19:28,333 --> 00:19:33,750 [comando clon] Deberías cuidar mejor tu mano de francotirador. 241 00:19:38,708 --> 00:19:40,208 [Omega jadea] 242 00:19:43,416 --> 00:19:45,166 ¿Por qué disparan sus blásteres? 243 00:19:45,833 --> 00:19:50,416 No lo sé, pero parece que se acabó. Y no podemos quedarnos aquí. 244 00:19:51,583 --> 00:19:52,916 Solo falta un poco más. 245 00:20:20,250 --> 00:20:21,958 ¿Ese es el resto de tu escuadrón? 246 00:20:22,041 --> 00:20:24,375 [Echo] Sí. ¿A dónde los llevan? 247 00:20:24,875 --> 00:20:28,583 No lo sé. Pero Hemlock los mantendrá vigilados. 248 00:20:28,666 --> 00:20:30,750 [Echo] Puedo encargarme de eso. 249 00:20:31,875 --> 00:20:33,875 Pero hay que encontrar a los niños primero. 250 00:20:35,791 --> 00:20:37,375 El hangar científico está por aquí. 251 00:20:46,041 --> 00:20:47,416 ¿Ves a tu escuadrón? 252 00:20:50,375 --> 00:20:51,458 No, aún no. 253 00:20:51,541 --> 00:20:54,000 [stormtroopers] ¡Oigan! No deben estar aquí. 254 00:20:55,250 --> 00:20:56,250 Manda la señal. 255 00:20:57,458 --> 00:20:58,500 [gruñidos] 256 00:20:59,333 --> 00:21:01,250 ¿Creando caos, Havoc 5? 257 00:21:01,333 --> 00:21:02,208 ¿Echo? 258 00:21:03,291 --> 00:21:04,291 Hola, niña. 259 00:21:05,625 --> 00:21:07,666 Y otros niños. 260 00:21:07,750 --> 00:21:10,208 Los transportes de la bahía siguen operando. 261 00:21:10,291 --> 00:21:12,625 ¿Nos está ayudando, Dra. Karr? 262 00:21:12,708 --> 00:21:14,583 Así es, pero hay que hacerlo rápido. 263 00:21:28,666 --> 00:21:31,333 Alto. ¿Dónde están Hunter, Wrecker y Crosshair? 264 00:21:31,416 --> 00:21:33,375 [Echo] Están detenidos. 265 00:21:33,458 --> 00:21:35,375 - ¿Los capturaron? - [Echo] Por ahora. 266 00:21:36,125 --> 00:21:37,625 ¿Puedes pilotar la nave? 267 00:21:37,708 --> 00:21:39,333 Sí, ¿por qué? 268 00:21:39,416 --> 00:21:41,416 [Echo] Lleva a los niños a estas coordenadas. 269 00:21:41,500 --> 00:21:43,083 Nos encontraremos ahí. 270 00:21:43,166 --> 00:21:44,958 ¿No vienes con nosotros? 271 00:21:45,041 --> 00:21:48,416 Hay más prisioneros dentro, incluyendo a mis hermanos. 272 00:21:48,500 --> 00:21:50,333 No puedo irme sin ellos. 273 00:21:53,583 --> 00:21:55,166 - Tranquilos. - [Bayrn arrulla] 274 00:21:55,250 --> 00:21:57,416 Emerie los llevará a un lugar seguro. 275 00:21:58,916 --> 00:21:59,958 Nos veremos ahí. 276 00:22:01,166 --> 00:22:04,791 Ten. Esto les ayudará a acceder a todas las alas del complejo. 277 00:22:08,041 --> 00:22:09,291 Cuídalos, ¿sí? 278 00:22:10,583 --> 00:22:11,750 Te doy mi palabra. 279 00:22:13,083 --> 00:22:14,750 Ten cuidado, Omega. 280 00:22:27,833 --> 00:22:29,041 [Echo] ¿Estás lista? 281 00:22:30,708 --> 00:22:32,166 Hay que completar la misión. 282 00:22:44,208 --> 00:22:45,791 [electricidad crepita] 283 00:22:45,875 --> 00:22:49,708 [gruñe] 284 00:22:52,250 --> 00:22:53,458 [gruñe] 285 00:22:54,166 --> 00:22:55,833 [jadea] 286 00:22:58,000 --> 00:23:02,958 La última vez que nos cruzamos, acababas de perder a un miembro. 287 00:23:04,000 --> 00:23:06,250 Y parece que la historia puede repetirse. 288 00:23:09,333 --> 00:23:13,583 CT-9904 se resistió a mi condicionamiento en el pasado, 289 00:23:13,666 --> 00:23:18,375 pero he hecho modificaciones en mis métodos. 290 00:23:19,000 --> 00:23:24,375 Si todos sobreviven, todos van a ser buenos operativos. 291 00:23:25,416 --> 00:23:29,875 Y si no, bueno, no hay escasez de clones para probar después. 292 00:23:30,875 --> 00:23:32,125 Vamos a sobrevivir. 293 00:23:33,041 --> 00:23:34,416 Pero tú no. 294 00:23:37,708 --> 00:23:39,750 [grita, gime] 295 00:23:39,833 --> 00:23:43,166 Doctor, hay una transmisión entrante del gobernador Tarkin. 296 00:23:44,958 --> 00:23:48,541 [Hunter continúa gritando, gimiendo] 297 00:23:51,458 --> 00:23:53,041 [disparos de bláster amortiguados] 298 00:23:54,250 --> 00:23:55,166 [gruñen] 299 00:24:16,833 --> 00:24:19,250 - [datapad pita] - [prisionero] Oye, niña. 300 00:24:19,333 --> 00:24:20,541 ¿Qué es lo que pasa? 301 00:24:20,625 --> 00:24:22,000 [Omega] Vamos a escapar. 302 00:24:22,083 --> 00:24:22,916 [pitidos] 303 00:24:26,041 --> 00:24:27,041 Toma. 304 00:24:29,375 --> 00:24:30,541 Buscaré a los demás. 305 00:24:34,375 --> 00:24:35,375 ¡Nala Se! 306 00:24:35,458 --> 00:24:39,750 Omega, dime por qué has vuelto a este lugar. 307 00:24:39,833 --> 00:24:43,375 Tuve que hacerlo, pero está bien. Todos vamos a salir esta vez. 308 00:24:47,041 --> 00:24:49,708 [suspira] Perdimos la esperanza de que alguien nos ayudara. 309 00:24:49,791 --> 00:24:52,083 Llevamos tiempo buscando esta base. 310 00:24:52,625 --> 00:24:55,791 Echo, busqué en todas las celdas. No están aquí. 311 00:24:55,875 --> 00:24:56,875 ¿Quién? 312 00:24:56,958 --> 00:25:00,500 El resto de nuestro escuadrón. Fueron capturados por Hemlock. 313 00:25:00,583 --> 00:25:02,041 ¿A dónde más los llevaría? 314 00:25:02,125 --> 00:25:04,208 Podrían estar en la sala de entrenamiento. 315 00:25:04,708 --> 00:25:08,250 Es donde Hemlock condiciona a los clones que considera útiles. 316 00:25:08,333 --> 00:25:10,083 Creo que sé dónde está. 317 00:25:10,166 --> 00:25:11,958 - Sígueme. - [Rampart] ¿Estás bromeando? 318 00:25:12,041 --> 00:25:15,041 Lo más sensato ahora es irnos mientras podamos. 319 00:25:15,125 --> 00:25:17,791 Los clones no dejamos a nuestros hermanos atrás. 320 00:25:20,208 --> 00:25:23,833 Escuchen, sé que ya han sufrido mucho. 321 00:25:24,500 --> 00:25:26,291 Merecen su libertad. 322 00:25:26,958 --> 00:25:29,291 Pero Omega y yo no podemos hacer esto solos. 323 00:25:30,041 --> 00:25:32,708 ¿Hay alguien dispuesto a estar con nosotros? 324 00:25:35,666 --> 00:25:37,625 Yo sí. [suspira] 325 00:25:37,708 --> 00:25:41,000 - Me queda una pelea más dentro de mí. - Yo también. 326 00:25:41,083 --> 00:25:42,541 - Estoy con ustedes. - [prisionero] ¡Sí! 327 00:25:42,625 --> 00:25:43,625 Bien. 328 00:25:43,708 --> 00:25:46,958 Ustedes dos, busquen un transporte y lleven a los heridos. 329 00:25:47,041 --> 00:25:50,208 Voy a activar una alerta en otra zona para distraer a sus tropas. 330 00:25:50,291 --> 00:25:52,291 Los demás, tomen cualquier arma que puedan. 331 00:25:53,333 --> 00:25:54,333 [Nala Se] Omega. 332 00:25:56,083 --> 00:26:02,625 No debo permitir que mi ciencia quede toda en manos del Imperio. 333 00:26:02,708 --> 00:26:08,000 La única forma de que seas libre es si Hemlock desaparece 334 00:26:08,083 --> 00:26:11,166 y los bancos de datos son destruidos. 335 00:26:11,250 --> 00:26:12,583 Hay que ir al laboratorio. 336 00:26:13,458 --> 00:26:14,458 No. 337 00:26:15,083 --> 00:26:18,458 Tu lugar está con ellos. 338 00:26:22,000 --> 00:26:23,000 Necesitarás esto. 339 00:26:43,500 --> 00:26:46,041 [Tarkin] Supe que perdió el control de la bestia Zillo 340 00:26:46,125 --> 00:26:48,625 y que sus instalaciones están bajo amenaza. 341 00:26:48,708 --> 00:26:51,041 El emperador está muy preocupado. 342 00:26:51,125 --> 00:26:54,041 Tengo la situación bajo control. 343 00:26:54,125 --> 00:26:55,125 ¿En serio? 344 00:26:55,875 --> 00:26:57,166 Pronto lo veremos. 345 00:26:57,708 --> 00:26:59,958 Puede esperar mi llegada en breve. 346 00:27:05,333 --> 00:27:08,041 [stormtrooper 1] Los prisioneros atacan en los niveles cinco y siete. 347 00:27:08,125 --> 00:27:09,541 - Necesitamos… - [stormtrooper 2 gruñe] 348 00:27:10,041 --> 00:27:11,041 [stormtrooper 3 gruñe] 349 00:27:12,083 --> 00:27:14,750 El sitio de entrenamiento está dos pasillos más allá. 350 00:27:14,833 --> 00:27:17,375 [Echo] El sistema de tubos neumáticos corre por la base. 351 00:27:17,458 --> 00:27:19,958 ¿Puedes usarlo para espiar en ese cuarto? 352 00:27:20,041 --> 00:27:21,500 Funcionó en la bóveda. 353 00:27:22,500 --> 00:27:24,500 [alarma resuena] 354 00:27:27,041 --> 00:27:31,208 Transmite lo que veas, pero mantente fuera de vista hasta que estemos en posición. 355 00:27:31,291 --> 00:27:32,666 Entendido. 356 00:27:35,125 --> 00:27:36,166 [stormtrooper gruñe] 357 00:27:38,875 --> 00:27:40,500 [vapor sisea] 358 00:28:10,625 --> 00:28:11,958 [pita] 359 00:28:12,041 --> 00:28:15,083 [sistema se enciende] 360 00:28:19,208 --> 00:28:21,875 [alarma resuena] 361 00:28:29,125 --> 00:28:32,250 [pitidos] 362 00:28:33,791 --> 00:28:35,125 [bláster hace clic] 363 00:28:38,666 --> 00:28:39,875 A un lado. 364 00:28:41,833 --> 00:28:46,916 Tengo curiosidad. ¿Qué investigación podría ser de valor para el emperador? 365 00:28:49,166 --> 00:28:50,958 [tipea] 366 00:28:52,541 --> 00:28:53,791 [dispositivo pita] 367 00:28:54,416 --> 00:28:59,875 Cuénteme todo sobre el proyecto Nigromante. 368 00:29:21,250 --> 00:29:22,333 - [comunicador pita] - Echo. 369 00:29:22,416 --> 00:29:24,958 Tengo a la vista a Hunter, Wrecker y Crosshair. 370 00:29:25,041 --> 00:29:28,208 Hay un operativo en guardia, pero no veo a los otros. 371 00:29:28,291 --> 00:29:31,458 Podría liberarlos si pueden crear una especie de distracción. 372 00:29:31,541 --> 00:29:33,291 - [Echo] En camino. - [comunicador pita] 373 00:29:37,000 --> 00:29:38,916 [disparos de blásteres a lo lejos] 374 00:29:58,666 --> 00:30:00,541 [disparos continúan] 375 00:30:20,250 --> 00:30:22,250 [pitidos] 376 00:30:25,916 --> 00:30:28,041 [disparos continúan] 377 00:30:32,166 --> 00:30:33,166 [gruñe] 378 00:30:34,625 --> 00:30:36,000 [gime] 379 00:30:41,666 --> 00:30:42,833 [consola pita] 380 00:30:42,916 --> 00:30:45,625 - [gime, tose] - [ahoga un grito] 381 00:30:51,250 --> 00:30:53,083 [gruñe] 382 00:30:57,250 --> 00:31:02,416 Una debilidad evidente en los clones es su lealtad entre ellos. 383 00:31:03,500 --> 00:31:05,166 Gracias por probar mi punto. 384 00:31:09,375 --> 00:31:10,750 [disparos continúan] 385 00:31:11,333 --> 00:31:12,250 [pita] 386 00:31:12,333 --> 00:31:13,833 [gas sisea] 387 00:31:16,041 --> 00:31:18,166 [prisioneros tosen] 388 00:31:23,375 --> 00:31:26,541 Esto ha sido muy revelador. 389 00:31:26,625 --> 00:31:29,125 ¿Quién iba a decir que un niño podía ser tan valioso? 390 00:31:29,208 --> 00:31:34,291 Nunca entendió las complejidades de la clonación. 391 00:31:34,375 --> 00:31:37,416 Ah, su ciencia no significa nada para mí. 392 00:31:37,500 --> 00:31:39,416 Es una mera moneda de cambio. 393 00:31:39,500 --> 00:31:41,791 Y si es tan vital como dijo Hemlock, 394 00:31:42,416 --> 00:31:46,583 el Imperio debería estar dispuesto a darme lo que sea para recuperarla. 395 00:31:46,666 --> 00:31:53,250 Mi trabajo nunca le pertenecerá a usted ni al Imperio. 396 00:31:53,916 --> 00:31:57,583 Siempre será kaminoano. 397 00:31:57,666 --> 00:31:58,666 [Rampart] Mmm. 398 00:31:58,750 --> 00:32:00,625 - [bláster hace clic] - No desde ahora. 399 00:32:04,791 --> 00:32:06,041 [gime] 400 00:32:06,125 --> 00:32:08,750 [pitido rápido] 401 00:32:08,833 --> 00:32:10,416 ¿Qué…? 402 00:32:13,916 --> 00:32:16,208 [tose, gime] 403 00:32:25,083 --> 00:32:26,291 [gime] 404 00:32:26,375 --> 00:32:27,625 [Echo gruñe] 405 00:32:31,875 --> 00:32:33,208 [comando clon 2 gruñe] 406 00:32:33,291 --> 00:32:34,666 [Echo gime] 407 00:32:41,125 --> 00:32:43,416 Sus esfuerzos han fracasado. 408 00:32:44,083 --> 00:32:45,208 Predecible, claro. 409 00:32:47,041 --> 00:32:49,708 [Scorch] Señor, hubo una explosión en el laboratorio central. 410 00:32:49,791 --> 00:32:51,041 Fue destruido. 411 00:32:56,208 --> 00:32:57,708 Usted también falló. 412 00:32:58,333 --> 00:33:00,125 Sus datos ya no están. 413 00:33:00,625 --> 00:33:02,291 Pero aún te tengo a ti. 414 00:33:04,708 --> 00:33:06,041 Olvida una cosa. 415 00:33:07,208 --> 00:33:09,041 Los tengo a ellos. 416 00:33:10,625 --> 00:33:12,583 [Wrecker grita] 417 00:33:12,666 --> 00:33:14,041 [gruñe] 418 00:33:18,125 --> 00:33:20,625 [sistema se apaga] 419 00:33:32,916 --> 00:33:34,041 [Wrecker gruñe] 420 00:33:36,750 --> 00:33:37,833 [Omega gruñe] 421 00:33:39,833 --> 00:33:41,166 [Hemlock] Nos vamos. 422 00:33:43,458 --> 00:33:44,500 Encárgate. 423 00:33:45,958 --> 00:33:46,791 [gruñe] 424 00:33:53,375 --> 00:33:54,833 [Wrecker gruñe] 425 00:33:55,416 --> 00:33:56,250 [gruñe] 426 00:33:57,708 --> 00:34:00,291 [gime] 427 00:34:00,375 --> 00:34:01,375 Ve por la niña. 428 00:34:02,833 --> 00:34:05,041 [grita] 429 00:34:07,791 --> 00:34:09,000 [comando clon 3 gruñe] 430 00:34:14,041 --> 00:34:15,041 [suspira] 431 00:34:21,000 --> 00:34:22,208 [Wrecker gruñe] 432 00:34:26,916 --> 00:34:27,916 [gime] 433 00:34:28,916 --> 00:34:29,916 [jadea] 434 00:34:44,041 --> 00:34:45,208 [Crosshair gruñe] 435 00:34:46,000 --> 00:34:48,833 Buscaré a Omega. Tú mejor quédate aquí. 436 00:34:48,916 --> 00:34:50,000 [Crosshair gime] 437 00:34:50,083 --> 00:34:51,708 Eso no va a suceder. 438 00:35:02,208 --> 00:35:03,833 [viento aúlla] 439 00:35:03,916 --> 00:35:06,291 [trueno retumba] 440 00:35:22,500 --> 00:35:23,500 [Omega gruñe] 441 00:35:24,291 --> 00:35:25,916 [pita] 442 00:35:28,166 --> 00:35:29,250 [Omega gruñe] 443 00:35:33,750 --> 00:35:36,750 [jadea] 444 00:35:48,833 --> 00:35:50,416 [jadea] 445 00:35:53,000 --> 00:35:56,291 [Wrecker grita, gruñe] 446 00:36:07,000 --> 00:36:08,583 Wrecker, ¿dónde están los otros? 447 00:36:09,666 --> 00:36:11,291 [gime] 448 00:36:11,375 --> 00:36:12,791 [viento aúlla] 449 00:36:14,375 --> 00:36:15,791 [trueno retumba] 450 00:36:18,208 --> 00:36:20,416 - [Omega gime] - [pita] 451 00:36:29,125 --> 00:36:29,958 [gruñe] 452 00:36:50,208 --> 00:36:51,375 ¡No se acerquen más! 453 00:36:51,458 --> 00:36:52,458 [bláster hace clic] 454 00:36:56,625 --> 00:36:58,500 No vas a poder vencerlos. 455 00:36:59,958 --> 00:37:02,541 [resuella] No te van a poner en riesgo. 456 00:37:03,583 --> 00:37:04,875 Tú tampoco. 457 00:37:05,583 --> 00:37:07,083 Me necesitas con vida. 458 00:37:07,833 --> 00:37:09,625 [Hemlock gruñe, jadea] 459 00:37:13,208 --> 00:37:15,458 [continúa jadeando] 460 00:37:15,541 --> 00:37:16,541 [gruñe] 461 00:37:23,458 --> 00:37:24,458 [jadea] 462 00:37:24,541 --> 00:37:26,750 Si yo caigo, tú también. 463 00:37:31,333 --> 00:37:32,875 ¡Dejen los blásteres! 464 00:37:37,625 --> 00:37:39,250 Dispara a las esposas. 465 00:37:39,333 --> 00:37:41,458 No puedo. Es muy cerca. 466 00:37:42,083 --> 00:37:45,666 Si fallo… No puedo arriesgar a Omega. 467 00:37:46,250 --> 00:37:48,083 Ella sabe qué hacer, Crosshair. 468 00:37:49,000 --> 00:37:51,958 Espérala y luego dispara. 469 00:37:53,166 --> 00:37:54,875 [inhala, exhala] 470 00:38:01,000 --> 00:38:02,375 [ambos gruñen] 471 00:38:05,375 --> 00:38:06,375 [gime] 472 00:38:07,458 --> 00:38:08,666 [gime] 473 00:38:11,375 --> 00:38:12,375 [Omega gruñe] 474 00:38:30,000 --> 00:38:31,666 [lloriquea] 475 00:38:31,750 --> 00:38:34,625 [jadea] 476 00:38:39,875 --> 00:38:41,875 [suspira] Vámonos. 477 00:38:42,625 --> 00:38:44,708 [gime] Vamos al transporte. 478 00:39:52,500 --> 00:39:55,916 [Bragg] Gobernador Tarkin, he completado mi evaluación. 479 00:39:56,000 --> 00:39:59,291 Varias zonas de la base sufrieron graves daños. 480 00:39:59,791 --> 00:40:03,375 El Dr. Hemlock y varios troopers perecieron en el ataque. 481 00:40:03,875 --> 00:40:05,833 ¿Se puede recuperar algo de su investigación? 482 00:40:06,500 --> 00:40:07,875 No, gobernador. 483 00:40:08,500 --> 00:40:10,583 Los bancos de datos fueron destruidos. 484 00:40:12,583 --> 00:40:15,000 Los fallos de Hemlock ya nos han costado bastante. 485 00:40:16,458 --> 00:40:18,750 Cierren esta instalación indefinidamente 486 00:40:18,833 --> 00:40:23,125 y redistribuyan todos los fondos al proyecto Estrella. 487 00:40:45,416 --> 00:40:48,041 [aves pían] 488 00:40:55,666 --> 00:40:57,083 [moon-yos parlotean] 489 00:41:02,833 --> 00:41:04,416 [Emerie] Se han adaptado rápido. 490 00:41:05,333 --> 00:41:06,750 Los niños son resilientes. 491 00:41:07,958 --> 00:41:11,708 Una infancia no es algo que hayamos podido tener. 492 00:41:13,083 --> 00:41:15,125 Nuestras vidas nunca fueron nuestras. 493 00:41:15,208 --> 00:41:16,583 Hasta ahora. 494 00:41:18,750 --> 00:41:22,416 Me dirijo a Pantora para ayudar a asentar a algunos de los clones. 495 00:41:22,500 --> 00:41:27,166 La senadora Chuchi hallará lo que tienes que decir útil para nuestra causa. 496 00:41:28,250 --> 00:41:29,791 Tengo mucho que compensar. 497 00:41:30,708 --> 00:41:32,791 Me gustaría ayudar en lo que pueda. 498 00:41:51,875 --> 00:41:54,791 Con Hemlock muerto y sus datos destruidos, 499 00:41:55,500 --> 00:41:57,333 por fin están a salvo. 500 00:41:57,416 --> 00:41:58,416 Ajá. 501 00:41:59,125 --> 00:42:00,750 [suspira] Y tú también. 502 00:42:02,500 --> 00:42:05,208 [Omega] ¿Van a tardar mucho en encontrar a sus familias? 503 00:42:07,250 --> 00:42:13,291 Rex y yo trabajamos en eso, pero cuidaremos de ellos hasta entonces. 504 00:42:16,125 --> 00:42:19,291 [nave se enciende] 505 00:42:39,250 --> 00:42:41,333 ¿Y qué va a pasar con el resto de los clones? 506 00:42:41,875 --> 00:42:43,625 ¿Se quedarán aquí en Pabú? 507 00:42:44,708 --> 00:42:47,333 Guau, pues, depende de ellos. 508 00:42:48,458 --> 00:42:50,458 Son libres de seguir sus caminos. 509 00:42:52,666 --> 00:42:55,375 Hemos peleado suficientes batallas para una vida. 510 00:42:55,916 --> 00:42:59,708 Ahora ya podemos elegir quién queremos ser. 511 00:43:01,041 --> 00:43:02,500 ¿Como qué? 512 00:43:05,375 --> 00:43:06,833 Lo que queramos, niña. 513 00:43:08,208 --> 00:43:09,208 [suspira] 514 00:43:09,875 --> 00:43:11,125 Lo que queramos. 515 00:43:52,166 --> 00:43:55,166 [suena sirena de barco] 516 00:44:04,625 --> 00:44:06,625 [criaturas parlotean] 517 00:44:31,708 --> 00:44:34,416 [interruptor hace clic, pita] 518 00:44:34,500 --> 00:44:37,416 [luces hacen clic] 519 00:44:37,500 --> 00:44:39,708 [ladridos] 520 00:44:49,375 --> 00:44:50,958 [Gonky grazna] 521 00:44:51,666 --> 00:44:53,500 ¿Creíste que podrías escabullirte? 522 00:44:55,458 --> 00:44:57,916 El tiempo no ha afectado mis sentidos. 523 00:44:58,875 --> 00:45:01,500 [ríe] Esto no debería ser una sorpresa. 524 00:45:03,166 --> 00:45:06,125 La Rebelión necesita pilotos ahora más que nunca. 525 00:45:07,958 --> 00:45:08,958 [suspira] 526 00:45:11,125 --> 00:45:12,958 Hice mi elección, Hunter. 527 00:45:14,125 --> 00:45:15,500 Yo quiero hacer más. 528 00:45:16,000 --> 00:45:19,250 Y nosotros queremos que estés a salvo. 529 00:45:19,333 --> 00:45:21,000 [ríe] Y lo lograron. 530 00:45:21,625 --> 00:45:25,375 Pero ya no soy una niña, Hunter. No tienen que preocuparse por mí. 531 00:45:26,750 --> 00:45:28,291 Eres nuestra niña, Omega. 532 00:45:29,750 --> 00:45:31,000 Siempre lo serás. 533 00:45:34,416 --> 00:45:35,666 Hunter, 534 00:45:36,625 --> 00:45:38,291 ya has peleado bastante. 535 00:45:40,541 --> 00:45:41,541 Esta… 536 00:45:42,083 --> 00:45:43,541 Esta es mi pelea. 537 00:45:44,250 --> 00:45:45,333 Estoy lista. 538 00:45:49,166 --> 00:45:51,416 [suspira] Sí, sé que lo estás. 539 00:45:53,541 --> 00:45:55,125 [suspira] Pero yo no. 540 00:46:06,125 --> 00:46:08,458 Cuida a Wrecker y a Crosshair mientras no estoy. 541 00:46:09,166 --> 00:46:10,416 [ríe] También a Batcher. 542 00:46:12,958 --> 00:46:14,375 Buen viaje. 543 00:46:18,708 --> 00:46:19,791 [Batcher jadea] 544 00:46:26,500 --> 00:46:27,625 Omega. 545 00:46:29,625 --> 00:46:30,833 Si nos necesitas, 546 00:46:32,583 --> 00:46:33,625 ahí estaremos. 547 00:46:38,625 --> 00:46:40,208 [Gonky grazna] 548 00:46:43,333 --> 00:46:46,708 [nave se enciende] 549 00:46:51,666 --> 00:46:52,958 [pitidos] 550 00:47:06,791 --> 00:47:09,458 [Batcher lloriquea] 551 00:47:10,250 --> 00:47:11,666 Tranquila, cariño. 552 00:47:15,250 --> 00:47:16,916 - [pita] - [Batcher lloriquea] 553 00:47:17,000 --> 00:47:19,250 - [luces se apagan] - Va a estar bien. 554 00:48:01,375 --> 00:48:02,708 LLEGÓ LA CABALLERÍA