1
00:00:16,791 --> 00:00:22,791
GWIEZDNE WOJNY
2
00:00:30,583 --> 00:00:37,583
PARSZYWA ZGRAJA
3
00:00:42,250 --> 00:00:46,125
Kawaleria przybywa
4
00:01:05,875 --> 00:01:09,333
Walka z tą istotą
była twoim zdaniem dobrym pomysłem?
5
00:01:09,416 --> 00:01:11,750
W tamtej chwili, tak.
6
00:01:11,833 --> 00:01:13,750
Baza jest pięć klików stąd.
7
00:01:14,291 --> 00:01:15,375
Dasz radę?
8
00:01:16,125 --> 00:01:17,375
Ja nie dam rady?
9
00:01:38,208 --> 00:01:41,625
Strzeżcie wejścia do skarbca,
dopóki budynek jest zamknięty.
10
00:01:44,125 --> 00:01:46,958
Dr. Hemlock, jeden z buntowników
został pojmany.
11
00:01:59,541 --> 00:02:02,750
Dogadałeś się ze zbuntowanymi Klonami.
12
00:02:04,208 --> 00:02:05,791
Kiepsko to wygląda, Rampart.
13
00:02:05,875 --> 00:02:07,500
Jesteś dziwnie spokojny,
14
00:02:07,583 --> 00:02:12,958
jak na to, że właśnie ujawniono
lokalizację waszej tajnej kryjówki.
15
00:02:13,041 --> 00:02:16,625
Nie sądzę, żeby Imperator
się z tego ucieszył.
16
00:02:17,250 --> 00:02:18,916
Spędziłeś tyle czasu na Kamino,
17
00:02:19,000 --> 00:02:21,416
a nie nauczyłeś się, jak myślą Klony.
18
00:02:22,333 --> 00:02:25,791
Wiedziałem, że Jednostka 99
spróbuje odbić Omegę.
19
00:02:25,875 --> 00:02:28,458
Ich porażka jest nieunikniona.
20
00:02:29,291 --> 00:02:31,541
Wszystko dla tego młodego Klona.
21
00:02:33,291 --> 00:02:36,250
Nie rozumiem, czemu tak ją cenisz.
22
00:02:36,333 --> 00:02:39,041
Nie jesteś w stanie zrozumieć tego,
nad czym pracuję.
23
00:02:39,125 --> 00:02:43,958
To projekt o takiej wadze dla Imperium,
że jestem niezastąpiony.
24
00:02:44,541 --> 00:02:45,958
W przeciwieństwie do ciebie.
25
00:02:57,791 --> 00:02:59,791
Im dłużej trwa zamknięcie,
26
00:02:59,875 --> 00:03:01,958
tym większa szansa, że cię odkryją.
27
00:03:02,041 --> 00:03:04,375
Musimy ruszać. Teraz.
28
00:03:04,458 --> 00:03:07,791
Dlaczego nie ma żadnych danych
o skarbcu, w którym jest Omega?
29
00:03:07,875 --> 00:03:10,000
Bazy danych są mocno zaszyfrowane.
30
00:03:10,083 --> 00:03:11,916
Omega jest kilka pięter niżej.
31
00:03:12,000 --> 00:03:15,875
Jej poziom jest mocno strzeżony,
ale mogę cię wprowadzić.
32
00:03:17,458 --> 00:03:20,375
Dlaczego mi pomagasz?
33
00:03:21,041 --> 00:03:23,041
Bo myliłam się co do tego miejsca.
34
00:03:24,291 --> 00:03:28,291
I… próbuję postąpić właściwie.
35
00:03:39,708 --> 00:03:42,708
Co mamy zrobić?
36
00:03:42,791 --> 00:03:44,583
Tak stąd uciekniemy.
37
00:03:45,333 --> 00:03:47,291
Ale to brzmi niebezpiecznie.
38
00:03:47,375 --> 00:03:49,708
Pamiętacie, jak mówiłam o mojej załodze?
39
00:03:49,791 --> 00:03:50,875
Przylecieli.
40
00:03:51,833 --> 00:03:57,166
Jeśli stąd uciekniemy i ich znajdziemy,
wrócimy do domu.
41
00:03:57,750 --> 00:03:59,833
Naprawdę myślisz, że się uda?
42
00:03:59,916 --> 00:04:01,458
Zadbam o to.
43
00:04:01,541 --> 00:04:03,166
Do tego mnie wytrenowano.
44
00:04:03,916 --> 00:04:05,333
Zajmijmy pozycje.
45
00:04:33,250 --> 00:04:35,041
Moja gra się zepsuła.
46
00:04:35,125 --> 00:04:36,375
Naprawisz ją?
47
00:04:36,458 --> 00:04:38,708
Nie zostałem do tego zaprogramowany.
48
00:04:53,833 --> 00:04:55,583
- Błąd.
- Dr Scalder tu idzie.
49
00:04:55,666 --> 00:04:56,875
- Szybko.
- Błąd.
50
00:04:56,958 --> 00:04:58,583
Już to robiłaś, prawda?
51
00:04:58,666 --> 00:05:00,833
Tak, ale nie na droidzie tego typu.
52
00:05:05,708 --> 00:05:07,291
Gdzie są pozostali?
53
00:05:09,708 --> 00:05:12,791
SP-39, zadałam ci pytanie.
54
00:05:16,333 --> 00:05:18,416
Byliśmy z droidem.
55
00:05:19,750 --> 00:05:21,833
Nie zaplanowano kolejnego odczytu.
56
00:05:22,583 --> 00:05:24,583
Co naprawdę robiliście?
57
00:05:24,666 --> 00:05:26,458
Eva powiedziała prawdę.
58
00:05:26,541 --> 00:05:28,208
Byliśmy z droidem.
59
00:05:28,791 --> 00:05:31,250
Dr Karr była wobec was zbyt pobłażliwa.
60
00:05:31,875 --> 00:05:33,750
Wróćcie do sypialni.
61
00:05:33,833 --> 00:05:36,125
Kilka dni izolacji przypomni wam…
62
00:05:38,708 --> 00:05:39,708
Udało się.
63
00:05:39,791 --> 00:05:41,208
Świetnie wam poszło.
64
00:05:41,291 --> 00:05:42,500
Musimy się śpieszyć.
65
00:05:42,583 --> 00:05:44,250
Droidzie, pilnuj drzwi.
66
00:05:44,333 --> 00:05:46,375
Sami, przygotuj nosidło dla Bayrna.
67
00:06:07,000 --> 00:06:08,416
- Gotowi?
- Gotowi.
68
00:06:26,541 --> 00:06:28,958
Potrzebuje czegoś na ból.
69
00:06:29,041 --> 00:06:30,375
Skończyło się.
70
00:06:32,000 --> 00:06:33,166
Dam radę.
71
00:06:54,791 --> 00:06:58,083
Skąd pochodzą dzieci, które tam więzicie?
72
00:06:58,166 --> 00:07:01,291
Imperium zlecało porwania łowcom nagród.
73
00:07:02,208 --> 00:07:07,000
Materiał genetyczny tych dzieci
był potrzebny do pewnych testów.
74
00:07:07,083 --> 00:07:09,708
Do niedawna o nich nie wiedziałam.
75
00:07:09,791 --> 00:07:12,791
Nie mogłam pomóc dzieciom. Aż do teraz.
76
00:07:12,875 --> 00:07:15,958
Jaka w tym rola Omegi?
77
00:07:16,041 --> 00:07:19,833
Bez niej Hemlock nie osiągnie celu
najważniejszego dla Imperatora.
78
00:07:20,708 --> 00:07:22,375
Chodzi o Projekt Nekromanta.
79
00:07:24,250 --> 00:07:26,083
Ta nazwa nie brzmi za dobrze.
80
00:07:40,375 --> 00:07:41,875
Wszyscy cali?
81
00:07:41,958 --> 00:07:45,583
Bayrn robi się nerwowy.
82
00:07:45,666 --> 00:07:49,875
Nie martw się.
Za chwilę i tak zrobi się głośno.
83
00:07:54,375 --> 00:07:55,583
Zaczekajcie tu.
84
00:08:28,250 --> 00:08:29,958
Uspokój go.
85
00:08:30,041 --> 00:08:31,208
Próbuję.
86
00:08:32,708 --> 00:08:33,833
Słyszałeś to?
87
00:08:33,916 --> 00:08:35,416
Idź to sprawdzić.
88
00:08:50,541 --> 00:08:51,541
Dzień dobry.
89
00:08:52,833 --> 00:08:53,833
Wyjdźcie stamtąd.
90
00:08:58,541 --> 00:09:00,333
Raport, natychmiast!
91
00:09:00,416 --> 00:09:02,958
To dzieci, sir. Co mamy robić?
92
00:09:03,625 --> 00:09:04,708
Wyciągnijcie je!
93
00:09:17,125 --> 00:09:18,958
Wdrożyć protokół odcięcia.
94
00:09:54,583 --> 00:09:56,333
Co tu się dzieje?
95
00:09:56,416 --> 00:09:58,791
Omega i pozostałe okazy uciekły.
96
00:09:59,291 --> 00:10:01,333
Przez niekompetencję dr Scalder
97
00:10:01,416 --> 00:10:03,625
wykorzystały słaby punkt w ścianie.
98
00:10:04,333 --> 00:10:05,708
Zajmiemy się nią.
99
00:10:11,916 --> 00:10:13,750
Zillo biega po poziomie więziennym.
100
00:10:15,333 --> 00:10:18,666
Wyłączyć reaktor i wysłać oddział
do zabezpieczenia hangaru.
101
00:10:19,833 --> 00:10:21,750
Znajdź Omegę, dr Karr.
102
00:10:22,333 --> 00:10:24,166
Twoje losy od tego zależą.
103
00:10:28,041 --> 00:10:29,541
Nie rozumiem.
104
00:10:29,625 --> 00:10:31,375
Gdzie się mogły podziać te dzieci?
105
00:10:32,791 --> 00:10:34,000
Omega.
106
00:10:34,708 --> 00:10:36,708
To ona wypuściła zillo.
107
00:10:36,791 --> 00:10:38,500
Skąd wiesz?
108
00:10:38,583 --> 00:10:40,625
Bo też bym tak zrobił.
109
00:10:41,541 --> 00:10:44,583
Chce ich rozdzielić i odwrócić uwagę.
110
00:10:44,666 --> 00:10:45,750
Chodźmy.
111
00:11:13,875 --> 00:11:15,375
To go uśpi?
112
00:12:05,166 --> 00:12:08,958
Wejścia strzegą uzbrojone patrole
z ogarami lurca.
113
00:12:09,041 --> 00:12:11,125
Mówiłem, żeby zabrać Zgrajkę.
114
00:12:13,625 --> 00:12:15,041
Nie patrzcie się tak!
115
00:12:15,125 --> 00:12:16,333
Nic mi nie jest!
116
00:12:17,458 --> 00:12:18,958
Właśnie, że jest.
117
00:12:19,791 --> 00:12:21,208
Zmiana planów.
118
00:12:21,291 --> 00:12:24,750
Wy dwaj,
spróbujcie nawiązać kontakt z Rexem.
119
00:12:25,416 --> 00:12:27,708
Ja sam zinfiltruję bazę.
120
00:12:27,791 --> 00:12:28,875
Nie ma opcji.
121
00:12:28,958 --> 00:12:32,291
Tak, radziliśmy sobie
w gorszych sytuacjach.
122
00:12:32,375 --> 00:12:34,166
Zejdź na ziemię, Wrecker.
123
00:12:34,250 --> 00:12:36,625
Jednostka 99 umarła razem z Techem.
124
00:12:37,375 --> 00:12:39,625
Nie jesteśmy już tą załogą.
125
00:12:40,416 --> 00:12:42,375
Byłem w tej górze,
126
00:12:42,458 --> 00:12:44,291
wiem, z czym się mierzymy.
127
00:12:44,375 --> 00:12:47,583
Jeśli wejdziemy tam wszyscy,
to już nie wyjdziemy.
128
00:12:48,541 --> 00:12:50,208
Omega potrzebuje was obu.
129
00:12:51,125 --> 00:12:54,250
Dlatego zrobię to sam.
130
00:12:55,708 --> 00:12:56,708
Ja…
131
00:12:58,125 --> 00:12:59,458
Zasłużyłem na to.
132
00:13:00,166 --> 00:13:02,666
Nawet nie myśl o Planie 99, Crosshair.
133
00:13:03,416 --> 00:13:06,875
Omega potrzebuje nas wszystkich,
tak samo jak te Klony.
134
00:13:07,583 --> 00:13:09,708
Od zawsze znaliśmy ryzyko.
135
00:13:09,791 --> 00:13:11,000
Tak samo jak Tech.
136
00:13:11,833 --> 00:13:13,708
Zrobimy to razem.
137
00:13:22,708 --> 00:13:24,041
Co się dzieje?
138
00:13:48,708 --> 00:13:51,291
To sprawka Echo czy Omegi?
139
00:13:51,875 --> 00:13:52,958
Omegi.
140
00:13:58,916 --> 00:14:01,916
Skoro przygotowała nam wejście,
nie zmarnujmy go.
141
00:14:17,666 --> 00:14:18,750
Tutaj.
142
00:14:22,791 --> 00:14:25,916
Mamy się po tym wspiąć?
143
00:14:26,000 --> 00:14:27,416
Zillo się tędy wydostał.
144
00:14:28,250 --> 00:14:29,500
My też możemy.
145
00:14:30,291 --> 00:14:31,375
O co chodzi?
146
00:14:31,458 --> 00:14:34,041
Boję się wysokości.
147
00:14:34,875 --> 00:14:36,875
Byłbym kiepskim żołnierzem.
148
00:14:37,541 --> 00:14:39,666
Mój brat Wrecker też ich nie znosi.
149
00:14:40,208 --> 00:14:43,041
A nie znam silniejszego żołnierza.
150
00:14:44,166 --> 00:14:47,000
Skup się nad tym, co przed tobą,
a nie pod.
151
00:15:14,958 --> 00:15:17,416
Zillo uszkodził drzwi hangaru
i uciekł do dżungli
152
00:15:17,500 --> 00:15:20,125
po zmasakrowaniu
dwóch oddziałów szturmowców.
153
00:15:20,208 --> 00:15:21,625
Potrzebujemy wsparcia.
154
00:15:23,000 --> 00:15:24,916
Poślijcie za nim promy.
155
00:15:25,000 --> 00:15:26,000
Ale, sir,
156
00:15:26,083 --> 00:15:30,125
zbuntowane Klony mogą wykorzystać
nasz brak wsparcia z powietrza.
157
00:15:30,208 --> 00:15:31,583
Oczywiście, że tak.
158
00:15:31,666 --> 00:15:32,791
Wykonać.
159
00:16:48,958 --> 00:16:50,625
Jesteśmy na tropie.
160
00:16:50,708 --> 00:16:52,583
Omega na pewno tu była.
161
00:16:52,666 --> 00:16:54,083
I dokąd poszła?
162
00:16:54,166 --> 00:16:56,333
Jak udaje im się przejść niezauważonym?
163
00:16:59,791 --> 00:17:01,791
Co jest u szczytu tego szybu?
164
00:17:03,458 --> 00:17:06,083
Prowadzi do jednego
z hangarów transportowych.
165
00:17:06,166 --> 00:17:07,791
Znasz skrót?
166
00:17:45,208 --> 00:17:46,333
Co teraz?
167
00:18:00,583 --> 00:18:02,166
- Ilu ich jest?
- Zbyt wielu.
168
00:18:02,250 --> 00:18:04,208
Damy im radę.
169
00:18:04,291 --> 00:18:05,541
Nie damy.
170
00:18:05,625 --> 00:18:07,291
Nie w twoim stanie.
171
00:18:07,375 --> 00:18:08,708
Musimy się wycofać.
172
00:18:08,791 --> 00:18:11,166
- Crosshair…
- Idź! Będę tuż za tobą.
173
00:18:51,833 --> 00:18:52,833
Hunter!
174
00:19:28,333 --> 00:19:33,750
Powinieneś bardziej uważać na rękę
którą strzelasz.
175
00:19:43,416 --> 00:19:45,166
Co to były za blastery?
176
00:19:45,833 --> 00:19:48,916
Nie wiem, ale chyba już ucichło.
177
00:19:49,000 --> 00:19:50,416
I nie możemy tu zostać.
178
00:19:51,583 --> 00:19:52,916
Jeszcze tylko kawałeczek.
179
00:20:20,250 --> 00:20:21,958
Czy to reszta twojej załogi?
180
00:20:22,041 --> 00:20:24,375
Tak. Dokąd ich zabierają?
181
00:20:24,875 --> 00:20:25,958
Nie wiem.
182
00:20:26,500 --> 00:20:28,583
Hemlock będzie ich pilnować.
183
00:20:28,666 --> 00:20:30,750
Poradzę sobie.
184
00:20:31,875 --> 00:20:33,875
Ale najpierw musimy znaleźć dzieci.
185
00:20:35,791 --> 00:20:37,511
Przed nami hangar naukowy.
186
00:20:46,041 --> 00:20:47,416
Widzisz swoją załogę?
187
00:20:50,375 --> 00:20:51,458
Jeszcze nie.
188
00:20:51,541 --> 00:20:54,000
Hej! Nie powinniście tu być.
189
00:20:55,250 --> 00:20:56,250
Zgłoś to.
190
00:20:59,333 --> 00:21:01,250
Znowu psocisz, Zamęcie 5?
191
00:21:01,333 --> 00:21:02,333
Echo?
192
00:21:03,291 --> 00:21:04,291
Cześć, mała.
193
00:21:05,625 --> 00:21:07,666
I pozostałe dzieci.
194
00:21:07,750 --> 00:21:10,208
Statki na czwartym lądowisku
nadal są na chodzie.
195
00:21:10,291 --> 00:21:12,625
Pomaga nam pani, dr Karr?
196
00:21:12,708 --> 00:21:14,583
Tak, ale mamy mało czasu.
197
00:21:28,666 --> 00:21:31,333
Zaraz. Gdzie są Hunter,
Wrecker i Crosshair?
198
00:21:31,416 --> 00:21:33,375
W odosobnieniu.
199
00:21:33,458 --> 00:21:35,375
- Znaczy, że są więzieni?
- Chwilowo.
200
00:21:36,125 --> 00:21:37,625
Umiesz tym latać?
201
00:21:37,708 --> 00:21:39,333
Tak. Dlaczego pytasz?
202
00:21:39,416 --> 00:21:41,416
Zabierz dzieci pod te współrzędne.
203
00:21:41,500 --> 00:21:43,083
Tam się spotkamy.
204
00:21:43,166 --> 00:21:44,958
Nie lecisz z nami?
205
00:21:45,041 --> 00:21:48,416
W środku jest więcej więźniów.
W tym moi bracia.
206
00:21:48,500 --> 00:21:50,333
Bez nich nie odlecę.
207
00:21:53,583 --> 00:21:54,583
Nie martwcie się.
208
00:21:55,250 --> 00:21:57,416
Emerie zabierze was
w bezpieczne miejsce.
209
00:21:58,916 --> 00:21:59,958
Tam się spotkamy.
210
00:22:01,166 --> 00:22:04,791
Proszę. Da wam dostęp do całego ośrodka.
211
00:22:08,041 --> 00:22:09,291
Opiekuj się nimi.
212
00:22:10,583 --> 00:22:11,750
Masz moje słowo.
213
00:22:13,083 --> 00:22:14,750
Uważaj na siebie, Omego.
214
00:22:27,833 --> 00:22:29,041
Gotowa?
215
00:22:30,708 --> 00:22:32,166
Dokończmy tę misję.
216
00:22:58,000 --> 00:23:02,958
Gdy ostatnio się spotkaliśmy,
właśnie straciłeś członka załogi.
217
00:23:04,000 --> 00:23:06,250
I zdaje się, że historia się powtórzy.
218
00:23:09,333 --> 00:23:13,583
CT-9904 już wcześniej
sprzeciwiał się warunkowaniu,
219
00:23:13,666 --> 00:23:18,375
ale zmodyfikowałem metody.
220
00:23:19,000 --> 00:23:24,375
Jeśli przeżyjecie,
będą z was świetni żołnierze.
221
00:23:25,416 --> 00:23:29,875
A jeśli nie, Klony do eksperymentów
zawsze się przydadzą.
222
00:23:30,875 --> 00:23:32,125
Przetrwamy.
223
00:23:33,041 --> 00:23:34,416
Ale ty nie.
224
00:23:39,833 --> 00:23:43,166
Doktorze, transmisja przychodząca
od Gubernatora Tarkina.
225
00:24:18,166 --> 00:24:19,250
Hej, młoda.
226
00:24:19,333 --> 00:24:20,541
Co się dzieje?
227
00:24:20,625 --> 00:24:22,000
Uciekamy.
228
00:24:26,041 --> 00:24:27,041
Masz.
229
00:24:29,375 --> 00:24:30,541
Poszukam pozostałych.
230
00:24:34,375 --> 00:24:35,375
Nala Se!
231
00:24:35,458 --> 00:24:39,750
Omega, dlaczego wróciłaś?
232
00:24:39,833 --> 00:24:41,666
Musiałam, ale spokojnie.
233
00:24:41,750 --> 00:24:43,375
Tym razem uciekniemy wszyscy.
234
00:24:47,625 --> 00:24:49,708
Straciliśmy nadzieję, że ktoś nas ocali.
235
00:24:49,791 --> 00:24:52,083
Długo szukaliśmy tej bazy.
236
00:24:52,625 --> 00:24:54,625
Echo, zajrzałam do każdej celi.
237
00:24:54,708 --> 00:24:55,791
Tu ich nie ma.
238
00:24:55,875 --> 00:24:56,875
Kogo?
239
00:24:56,958 --> 00:24:58,458
Reszty naszej załogi.
240
00:24:58,541 --> 00:25:00,500
Zgarnęli ich żołnierze Hemlocka.
241
00:25:00,583 --> 00:25:02,041
Dokąd mógł ich zabrać?
242
00:25:02,125 --> 00:25:04,208
Mogą być w pokoju szkoleniowym.
243
00:25:04,708 --> 00:25:08,250
To tam Hemlock warunkuje Klony,
które uznaje za przydatne.
244
00:25:08,333 --> 00:25:10,083
Chyba wiem, gdzie to jest.
245
00:25:10,166 --> 00:25:11,958
- Za mną.
- Żartujesz sobie?
246
00:25:12,041 --> 00:25:15,041
Najmądrzej będzie wyjść, póki możemy.
247
00:25:15,125 --> 00:25:17,791
Klony nie zostawiają braci za sobą.
248
00:25:20,208 --> 00:25:23,833
Wiem, że dość już przeszliście.
249
00:25:24,500 --> 00:25:26,291
Zasługujecie na wolność.
250
00:25:26,958 --> 00:25:29,291
Ale Omega i ja sami nie damy rady.
251
00:25:30,041 --> 00:25:32,708
Czy ktoś z was zechce nam pomóc?
252
00:25:35,666 --> 00:25:36,666
Ja.
253
00:25:37,708 --> 00:25:41,000
- Mam w sobie jeszcze jedną walkę.
- Ja też.
254
00:25:41,083 --> 00:25:42,541
- Jestem z wami.
- Tak!
255
00:25:42,625 --> 00:25:43,625
Dobrze.
256
00:25:43,708 --> 00:25:46,958
Wy dwaj weźmiecie rannych do hangaru
i zorganizujecie statek.
257
00:25:47,041 --> 00:25:50,208
Wywołam alarm w innym skrzydle,
żeby zmylić szturmowców.
258
00:25:50,291 --> 00:25:52,291
Niech reszta weźmie każdą możliwą broń.
259
00:25:53,333 --> 00:25:54,333
Omega.
260
00:25:56,083 --> 00:26:02,625
Nie pozwolę, by moje badania
pozostały w rękach Imperium.
261
00:26:02,708 --> 00:26:08,000
Będziesz wolna jedynie,
gdy Hemlock zginie,
262
00:26:08,083 --> 00:26:11,166
a banki danych zostaną zniszczone.
263
00:26:11,250 --> 00:26:12,583
Chodźmy do laboratorium.
264
00:26:13,458 --> 00:26:14,458
Nie.
265
00:26:15,083 --> 00:26:18,458
Twoje miejsce jest z nimi.
266
00:26:22,000 --> 00:26:23,000
To się pani przyda.
267
00:26:43,500 --> 00:26:46,041
Ponoć straciłeś kontrolę nad bestią zillo,
268
00:26:46,125 --> 00:26:48,625
a twój ośrodek został zaatakowany.
269
00:26:48,708 --> 00:26:51,041
Imperator bardzo się niepokoi.
270
00:26:51,125 --> 00:26:54,041
Panuję nad sytuacją.
271
00:26:54,125 --> 00:26:55,125
Czyżby?
272
00:26:55,875 --> 00:26:57,166
To się niedługo okaże.
273
00:26:57,708 --> 00:26:59,958
Niebawem zjawię się w bazie osobiście.
274
00:27:05,333 --> 00:27:08,041
Więźniowie zaatakowali
na poziomach piątym i siódmym.
275
00:27:08,125 --> 00:27:09,125
Musimy…
276
00:27:12,083 --> 00:27:14,750
Piętro szkoleniowe
jest dwa korytarze stąd.
277
00:27:14,833 --> 00:27:17,375
Przez bazę biegnie system
pneumatycznych tuneli.
278
00:27:17,458 --> 00:27:19,958
Myślisz, że da się go użyć,
żeby zajrzeć do pokoju?
279
00:27:20,041 --> 00:27:21,500
W skarbcu się udało.
280
00:27:27,041 --> 00:27:31,208
Przekaż, co widzisz,
ale nie ujawniaj się, dopóki nie powiem.
281
00:27:31,291 --> 00:27:32,666
Przyjęłam.
282
00:28:38,666 --> 00:28:39,875
Odsuń się.
283
00:28:41,833 --> 00:28:46,916
Ciekawi mnie jakie badania
mogą być tak ważne dla Imperatora?
284
00:28:54,416 --> 00:28:59,875
Powiedz, co wiesz o Projekcie Nekromanta.
285
00:29:21,250 --> 00:29:24,958
Echo, widzę Huntera,
Wreckera i Crosshaira.
286
00:29:25,041 --> 00:29:28,208
Na straży stoi agent,
ale nie widzę pozostałych.
287
00:29:28,291 --> 00:29:31,458
Jeśli odwrócisz jego uwagę,
może uda mi się ich uwolnić.
288
00:29:31,541 --> 00:29:32,625
Ruszamy.
289
00:30:57,250 --> 00:31:02,416
Słabością Klonów
jest ich wzajemna lojalność.
290
00:31:03,500 --> 00:31:05,166
Dziękuję, że tego dowiodłaś.
291
00:31:23,375 --> 00:31:26,541
To było bardzo pouczające.
292
00:31:26,625 --> 00:31:29,125
Kto by pomyślał,
że dziecko jest tak cenne?
293
00:31:29,208 --> 00:31:34,291
Nigdy nie rozumiałeś
złożoności klonowania.
294
00:31:34,375 --> 00:31:37,416
Wasza nauka nic dla mnie nie znaczy.
295
00:31:37,500 --> 00:31:39,416
To jedynie karta przetargowa.
296
00:31:39,500 --> 00:31:41,791
Jeśli to tak ważne, jak twierdzi Hemlock,
297
00:31:42,416 --> 00:31:46,583
Imperium da mi, czego zechcę,
by odzyskać te dane.
298
00:31:46,666 --> 00:31:53,250
Moja praca nigdy nie będzie twoja
ani Imperium.
299
00:31:53,916 --> 00:31:57,583
Zawsze będzie kaminoańska.
300
00:31:59,416 --> 00:32:00,625
Już nie.
301
00:32:09,583 --> 00:32:10,583
Co…?
302
00:32:41,125 --> 00:32:43,416
Ich starania zawiodły.
303
00:32:44,083 --> 00:32:45,208
Jak przewidywałem.
304
00:32:47,041 --> 00:32:49,708
Sir, w głównym laboratorium
doszło do eksplozji.
305
00:32:49,791 --> 00:32:51,041
Uległo zniszczeniu.
306
00:32:56,208 --> 00:32:57,708
Ty też zawiodłeś.
307
00:32:58,333 --> 00:33:00,125
Wyniki badań zniknęły.
308
00:33:00,625 --> 00:33:02,291
Ale nadal mam ciebie.
309
00:33:04,708 --> 00:33:06,041
Zapomniałeś o jednym.
310
00:33:07,208 --> 00:33:09,041
Ja mam ich.
311
00:33:39,833 --> 00:33:41,166
Wychodzimy.
312
00:33:43,458 --> 00:33:44,500
Zajmij się nimi.
313
00:34:00,375 --> 00:34:01,375
Odbijcie młodą.
314
00:34:46,000 --> 00:34:47,416
Znajdę Omegę.
315
00:34:47,500 --> 00:34:48,833
Ty tu lepiej zostań.
316
00:34:50,083 --> 00:34:51,708
Nie ma opcji.
317
00:36:07,000 --> 00:36:08,680
Wrecker, gdzie pozostali?
318
00:36:50,208 --> 00:36:51,458
Ani kroku dalej!
319
00:36:56,625 --> 00:36:58,500
Nie przepuszczą cię.
320
00:37:01,041 --> 00:37:02,541
Nie zaryzykują twojej krzywdy.
321
00:37:03,583 --> 00:37:04,875
Ty też nie.
322
00:37:05,583 --> 00:37:07,083
Potrzebujesz mnie żywej.
323
00:37:24,541 --> 00:37:26,750
Jeśli spadnę, ty spadniesz ze mną.
324
00:37:31,333 --> 00:37:32,875
Rzucić blastery!
325
00:37:37,625 --> 00:37:39,250
Zestrzel kajdanki.
326
00:37:39,333 --> 00:37:40,375
Nie mogę.
327
00:37:40,458 --> 00:37:41,458
Są zbyt blisko.
328
00:37:42,083 --> 00:37:45,666
Jeśli nie trafię… Omega ucierpi.
329
00:37:46,250 --> 00:37:48,083
Wie, co robić, Crosshair.
330
00:37:49,000 --> 00:37:51,958
Zaczekaj na nią, a potem strzel.
331
00:38:41,333 --> 00:38:42,333
No dalej.
332
00:38:43,458 --> 00:38:45,138
Musimy dotrzeć do statku.
333
00:39:52,500 --> 00:39:55,916
Gubernatorze Tarkin, dokonałam oceny.
334
00:39:56,000 --> 00:39:59,291
Różne skrzydła bazy
odniosły ogromne szkody.
335
00:39:59,791 --> 00:40:03,375
Dr Hemlock i wielu szturmowców
zginęło w ataku.
336
00:40:03,875 --> 00:40:05,833
Czy udało się ocalić coś z badań?
337
00:40:06,500 --> 00:40:07,875
Nie, Gubernatorze.
338
00:40:08,500 --> 00:40:10,583
Zniszczono banki danych.
339
00:40:12,583 --> 00:40:15,000
Porażki Hemlocka dość nas kosztowały.
340
00:40:16,458 --> 00:40:18,750
Zamknijcie placówkę na dobre
341
00:40:18,833 --> 00:40:23,125
i przekażcie fundusze
na Projekt Gwiezdny Pył.
342
00:41:02,833 --> 00:41:04,416
Szybko się przystosowały.
343
00:41:05,333 --> 00:41:06,750
Dzieci są odporne.
344
00:41:07,958 --> 00:41:11,708
My nigdy nie mieliśmy dzieciństwa.
345
00:41:13,083 --> 00:41:15,125
Nie byliśmy właścicielami własnego życia.
346
00:41:15,208 --> 00:41:16,583
Aż do teraz.
347
00:41:18,750 --> 00:41:22,416
Lecę na Pantorę,
żeby pomóc zaaklimatyzować się Klonom.
348
00:41:22,500 --> 00:41:27,166
Senator Chuchi na pewno uzna twoje słowa
za ważne dla naszej sprawy.
349
00:41:28,250 --> 00:41:29,791
Muszę odkupić wiele win.
350
00:41:30,708 --> 00:41:32,791
Chciałabym pomóc, jak tylko się da.
351
00:41:51,875 --> 00:41:54,791
Hemlock zginął, tak jak i jego badania,
352
00:41:55,500 --> 00:41:57,333
więc w końcu są bezpieczni.
353
00:41:59,583 --> 00:42:00,750
I ty także.
354
00:42:02,500 --> 00:42:05,208
Długo zajmie znalezienie ich rodzin?
355
00:42:07,250 --> 00:42:10,666
Rex i ja nad tym pracujemy,
356
00:42:10,750 --> 00:42:13,291
ale w międzyczasie zaopiekujemy się nimi.
357
00:42:39,250 --> 00:42:41,333
A co z pozostałymi Klonami?
358
00:42:41,875 --> 00:42:43,625
Też zostaną na Pabu?
359
00:42:44,708 --> 00:42:47,333
To już ich decyzja.
360
00:42:48,458 --> 00:42:50,458
Mogą wybrać własną ścieżkę.
361
00:42:52,666 --> 00:42:55,375
Każdy z nas stoczył już zbyt wiele walk.
362
00:42:55,916 --> 00:42:59,708
Teraz możemy wybrać, kim chcemy być.
363
00:43:01,041 --> 00:43:02,500
Na przykład?
364
00:43:05,375 --> 00:43:06,833
Nie ma ograniczeń, mała.
365
00:43:09,875 --> 00:43:11,315
Kim tylko zechcemy.
366
00:44:51,666 --> 00:44:53,500
Myślałaś, że się wymskniesz?
367
00:44:55,458 --> 00:44:57,916
Czas nie stępił wszystkich moich zmysłów.
368
00:44:59,500 --> 00:45:01,500
To chyba żadne zaskoczenie.
369
00:45:03,166 --> 00:45:06,125
Rebelia jak nigdy potrzebuje pilotów.
370
00:45:11,125 --> 00:45:12,958
To mój wybór, Hunter.
371
00:45:14,125 --> 00:45:15,500
Chcę zrobić coś więcej.
372
00:45:16,000 --> 00:45:19,250
A my chcemy cię chronić.
373
00:45:20,000 --> 00:45:21,000
I chroniliście.
374
00:45:21,625 --> 00:45:23,541
Ale nie jestem już dzieckiem.
375
00:45:23,625 --> 00:45:25,375
Nie musicie się o mnie martwić.
376
00:45:26,750 --> 00:45:28,291
Jesteś naszym dzieckiem, Omega.
377
00:45:29,750 --> 00:45:31,000
I zawsze będziesz.
378
00:45:34,416 --> 00:45:35,666
Hunter,
379
00:45:36,625 --> 00:45:38,291
dość już stoczyliście walk.
380
00:45:40,541 --> 00:45:41,541
A ta?
381
00:45:42,083 --> 00:45:43,541
Ta jest moja.
382
00:45:44,250 --> 00:45:45,333
Jestem gotowa.
383
00:45:49,166 --> 00:45:51,416
Tak, wiem, że jesteś.
384
00:45:53,916 --> 00:45:55,125
Ale ja nie.
385
00:46:06,125 --> 00:46:08,458
Opiekuj się Wreckerem i Crosshairem.
386
00:46:09,416 --> 00:46:10,416
No i Zgrajką.
387
00:46:12,958 --> 00:46:14,375
No, ruszaj.
388
00:46:26,500 --> 00:46:27,625
Omega.
389
00:46:29,625 --> 00:46:30,833
Gdybyś nas potrzebowała,
390
00:46:32,583 --> 00:46:33,625
będziemy tutaj.
391
00:47:10,250 --> 00:47:11,666
W porządku, mała.
392
00:47:18,125 --> 00:47:19,250
Nic jej nie będzie.
393
00:48:01,375 --> 00:48:02,708
KAWALERIA PRZYBYWA
394
00:48:26,250 --> 00:48:28,250
Napisy: Zuzanna Chojecka