1 00:00:16,791 --> 00:00:22,791 GWIEZDNE WOJNY 2 00:00:30,583 --> 00:00:37,583 PARSZYWA ZGRAJA 3 00:00:42,250 --> 00:00:46,125 Kawaleria przybywa 4 00:01:05,875 --> 00:01:09,333 Walka z tą istotą była twoim zdaniem dobrym pomysłem? 5 00:01:09,416 --> 00:01:11,750 W tamtej chwili, tak. 6 00:01:11,833 --> 00:01:13,750 Baza jest pięć klików stąd. 7 00:01:14,291 --> 00:01:15,375 Dasz radę? 8 00:01:16,125 --> 00:01:17,375 Ja nie dam rady? 9 00:01:38,208 --> 00:01:41,625 Strzeżcie wejścia do skarbca, dopóki budynek jest zamknięty. 10 00:01:44,125 --> 00:01:46,958 Dr. Hemlock, jeden z buntowników został pojmany. 11 00:01:59,541 --> 00:02:02,750 Dogadałeś się ze zbuntowanymi Klonami. 12 00:02:04,208 --> 00:02:05,791 Kiepsko to wygląda, Rampart. 13 00:02:05,875 --> 00:02:07,500 Jesteś dziwnie spokojny, 14 00:02:07,583 --> 00:02:12,958 jak na to, że właśnie ujawniono lokalizację waszej tajnej kryjówki. 15 00:02:13,041 --> 00:02:16,625 Nie sądzę, żeby Imperator się z tego ucieszył. 16 00:02:17,250 --> 00:02:18,916 Spędziłeś tyle czasu na Kamino, 17 00:02:19,000 --> 00:02:21,416 a nie nauczyłeś się, jak myślą Klony. 18 00:02:22,333 --> 00:02:25,791 Wiedziałem, że Jednostka 99 spróbuje odbić Omegę. 19 00:02:25,875 --> 00:02:28,458 Ich porażka jest nieunikniona. 20 00:02:29,291 --> 00:02:31,541 Wszystko dla tego młodego Klona. 21 00:02:33,291 --> 00:02:36,250 Nie rozumiem, czemu tak ją cenisz. 22 00:02:36,333 --> 00:02:39,041 Nie jesteś w stanie zrozumieć tego, nad czym pracuję. 23 00:02:39,125 --> 00:02:43,958 To projekt o takiej wadze dla Imperium, że jestem niezastąpiony. 24 00:02:44,541 --> 00:02:45,958 W przeciwieństwie do ciebie. 25 00:02:57,791 --> 00:02:59,791 Im dłużej trwa zamknięcie, 26 00:02:59,875 --> 00:03:01,958 tym większa szansa, że cię odkryją. 27 00:03:02,041 --> 00:03:04,375 Musimy ruszać. Teraz. 28 00:03:04,458 --> 00:03:07,791 Dlaczego nie ma żadnych danych o skarbcu, w którym jest Omega? 29 00:03:07,875 --> 00:03:10,000 Bazy danych są mocno zaszyfrowane. 30 00:03:10,083 --> 00:03:11,916 Omega jest kilka pięter niżej. 31 00:03:12,000 --> 00:03:15,875 Jej poziom jest mocno strzeżony, ale mogę cię wprowadzić. 32 00:03:17,458 --> 00:03:20,375 Dlaczego mi pomagasz? 33 00:03:21,041 --> 00:03:23,041 Bo myliłam się co do tego miejsca. 34 00:03:24,291 --> 00:03:28,291 I… próbuję postąpić właściwie. 35 00:03:39,708 --> 00:03:42,708 Co mamy zrobić? 36 00:03:42,791 --> 00:03:44,583 Tak stąd uciekniemy. 37 00:03:45,333 --> 00:03:47,291 Ale to brzmi niebezpiecznie. 38 00:03:47,375 --> 00:03:49,708 Pamiętacie, jak mówiłam o mojej załodze? 39 00:03:49,791 --> 00:03:50,875 Przylecieli. 40 00:03:51,833 --> 00:03:57,166 Jeśli stąd uciekniemy i ich znajdziemy, wrócimy do domu. 41 00:03:57,750 --> 00:03:59,833 Naprawdę myślisz, że się uda? 42 00:03:59,916 --> 00:04:01,458 Zadbam o to. 43 00:04:01,541 --> 00:04:03,166 Do tego mnie wytrenowano. 44 00:04:03,916 --> 00:04:05,333 Zajmijmy pozycje. 45 00:04:33,250 --> 00:04:35,041 Moja gra się zepsuła. 46 00:04:35,125 --> 00:04:36,375 Naprawisz ją? 47 00:04:36,458 --> 00:04:38,708 Nie zostałem do tego zaprogramowany. 48 00:04:53,833 --> 00:04:55,583 - Błąd. - Dr Scalder tu idzie. 49 00:04:55,666 --> 00:04:56,875 - Szybko. - Błąd. 50 00:04:56,958 --> 00:04:58,583 Już to robiłaś, prawda? 51 00:04:58,666 --> 00:05:00,833 Tak, ale nie na droidzie tego typu. 52 00:05:05,708 --> 00:05:07,291 Gdzie są pozostali? 53 00:05:09,708 --> 00:05:12,791 SP-39, zadałam ci pytanie. 54 00:05:16,333 --> 00:05:18,416 Byliśmy z droidem. 55 00:05:19,750 --> 00:05:21,833 Nie zaplanowano kolejnego odczytu. 56 00:05:22,583 --> 00:05:24,583 Co naprawdę robiliście? 57 00:05:24,666 --> 00:05:26,458 Eva powiedziała prawdę. 58 00:05:26,541 --> 00:05:28,208 Byliśmy z droidem. 59 00:05:28,791 --> 00:05:31,250 Dr Karr była wobec was zbyt pobłażliwa. 60 00:05:31,875 --> 00:05:33,750 Wróćcie do sypialni. 61 00:05:33,833 --> 00:05:36,125 Kilka dni izolacji przypomni wam… 62 00:05:38,708 --> 00:05:39,708 Udało się. 63 00:05:39,791 --> 00:05:41,208 Świetnie wam poszło. 64 00:05:41,291 --> 00:05:42,500 Musimy się śpieszyć. 65 00:05:42,583 --> 00:05:44,250 Droidzie, pilnuj drzwi. 66 00:05:44,333 --> 00:05:46,375 Sami, przygotuj nosidło dla Bayrna. 67 00:06:07,000 --> 00:06:08,416 - Gotowi? - Gotowi. 68 00:06:26,541 --> 00:06:28,958 Potrzebuje czegoś na ból. 69 00:06:29,041 --> 00:06:30,375 Skończyło się. 70 00:06:32,000 --> 00:06:33,166 Dam radę. 71 00:06:54,791 --> 00:06:58,083 Skąd pochodzą dzieci, które tam więzicie? 72 00:06:58,166 --> 00:07:01,291 Imperium zlecało porwania łowcom nagród. 73 00:07:02,208 --> 00:07:07,000 Materiał genetyczny tych dzieci był potrzebny do pewnych testów. 74 00:07:07,083 --> 00:07:09,708 Do niedawna o nich nie wiedziałam. 75 00:07:09,791 --> 00:07:12,791 Nie mogłam pomóc dzieciom. Aż do teraz. 76 00:07:12,875 --> 00:07:15,958 Jaka w tym rola Omegi? 77 00:07:16,041 --> 00:07:19,833 Bez niej Hemlock nie osiągnie celu najważniejszego dla Imperatora. 78 00:07:20,708 --> 00:07:22,375 Chodzi o Projekt Nekromanta. 79 00:07:24,250 --> 00:07:26,083 Ta nazwa nie brzmi za dobrze. 80 00:07:40,375 --> 00:07:41,875 Wszyscy cali? 81 00:07:41,958 --> 00:07:45,583 Bayrn robi się nerwowy. 82 00:07:45,666 --> 00:07:49,875 Nie martw się. Za chwilę i tak zrobi się głośno. 83 00:07:54,375 --> 00:07:55,583 Zaczekajcie tu. 84 00:08:28,250 --> 00:08:29,958 Uspokój go. 85 00:08:30,041 --> 00:08:31,208 Próbuję. 86 00:08:32,708 --> 00:08:33,833 Słyszałeś to? 87 00:08:33,916 --> 00:08:35,416 Idź to sprawdzić. 88 00:08:50,541 --> 00:08:51,541 Dzień dobry. 89 00:08:52,833 --> 00:08:53,833 Wyjdźcie stamtąd. 90 00:08:58,541 --> 00:09:00,333 Raport, natychmiast! 91 00:09:00,416 --> 00:09:02,958 To dzieci, sir. Co mamy robić? 92 00:09:03,625 --> 00:09:04,708 Wyciągnijcie je! 93 00:09:17,125 --> 00:09:18,958 Wdrożyć protokół odcięcia. 94 00:09:54,583 --> 00:09:56,333 Co tu się dzieje? 95 00:09:56,416 --> 00:09:58,791 Omega i pozostałe okazy uciekły. 96 00:09:59,291 --> 00:10:01,333 Przez niekompetencję dr Scalder 97 00:10:01,416 --> 00:10:03,625 wykorzystały słaby punkt w ścianie. 98 00:10:04,333 --> 00:10:05,708 Zajmiemy się nią. 99 00:10:11,916 --> 00:10:13,750 Zillo biega po poziomie więziennym. 100 00:10:15,333 --> 00:10:18,666 Wyłączyć reaktor i wysłać oddział do zabezpieczenia hangaru. 101 00:10:19,833 --> 00:10:21,750 Znajdź Omegę, dr Karr. 102 00:10:22,333 --> 00:10:24,166 Twoje losy od tego zależą. 103 00:10:28,041 --> 00:10:29,541 Nie rozumiem. 104 00:10:29,625 --> 00:10:31,375 Gdzie się mogły podziać te dzieci? 105 00:10:32,791 --> 00:10:34,000 Omega. 106 00:10:34,708 --> 00:10:36,708 To ona wypuściła zillo. 107 00:10:36,791 --> 00:10:38,500 Skąd wiesz? 108 00:10:38,583 --> 00:10:40,625 Bo też bym tak zrobił. 109 00:10:41,541 --> 00:10:44,583 Chce ich rozdzielić i odwrócić uwagę. 110 00:10:44,666 --> 00:10:45,750 Chodźmy. 111 00:11:13,875 --> 00:11:15,375 To go uśpi? 112 00:12:05,166 --> 00:12:08,958 Wejścia strzegą uzbrojone patrole z ogarami lurca. 113 00:12:09,041 --> 00:12:11,125 Mówiłem, żeby zabrać Zgrajkę. 114 00:12:13,625 --> 00:12:15,041 Nie patrzcie się tak! 115 00:12:15,125 --> 00:12:16,333 Nic mi nie jest! 116 00:12:17,458 --> 00:12:18,958 Właśnie, że jest. 117 00:12:19,791 --> 00:12:21,208 Zmiana planów. 118 00:12:21,291 --> 00:12:24,750 Wy dwaj, spróbujcie nawiązać kontakt z Rexem. 119 00:12:25,416 --> 00:12:27,708 Ja sam zinfiltruję bazę. 120 00:12:27,791 --> 00:12:28,875 Nie ma opcji. 121 00:12:28,958 --> 00:12:32,291 Tak, radziliśmy sobie w gorszych sytuacjach. 122 00:12:32,375 --> 00:12:34,166 Zejdź na ziemię, Wrecker. 123 00:12:34,250 --> 00:12:36,625 Jednostka 99 umarła razem z Techem. 124 00:12:37,375 --> 00:12:39,625 Nie jesteśmy już tą załogą. 125 00:12:40,416 --> 00:12:42,375 Byłem w tej górze, 126 00:12:42,458 --> 00:12:44,291 wiem, z czym się mierzymy. 127 00:12:44,375 --> 00:12:47,583 Jeśli wejdziemy tam wszyscy, to już nie wyjdziemy. 128 00:12:48,541 --> 00:12:50,208 Omega potrzebuje was obu. 129 00:12:51,125 --> 00:12:54,250 Dlatego zrobię to sam. 130 00:12:55,708 --> 00:12:56,708 Ja… 131 00:12:58,125 --> 00:12:59,458 Zasłużyłem na to. 132 00:13:00,166 --> 00:13:02,666 Nawet nie myśl o Planie 99, Crosshair. 133 00:13:03,416 --> 00:13:06,875 Omega potrzebuje nas wszystkich, tak samo jak te Klony. 134 00:13:07,583 --> 00:13:09,708 Od zawsze znaliśmy ryzyko. 135 00:13:09,791 --> 00:13:11,000 Tak samo jak Tech. 136 00:13:11,833 --> 00:13:13,708 Zrobimy to razem. 137 00:13:22,708 --> 00:13:24,041 Co się dzieje? 138 00:13:48,708 --> 00:13:51,291 To sprawka Echo czy Omegi? 139 00:13:51,875 --> 00:13:52,958 Omegi. 140 00:13:58,916 --> 00:14:01,916 Skoro przygotowała nam wejście, nie zmarnujmy go. 141 00:14:17,666 --> 00:14:18,750 Tutaj. 142 00:14:22,791 --> 00:14:25,916 Mamy się po tym wspiąć? 143 00:14:26,000 --> 00:14:27,416 Zillo się tędy wydostał. 144 00:14:28,250 --> 00:14:29,500 My też możemy. 145 00:14:30,291 --> 00:14:31,375 O co chodzi? 146 00:14:31,458 --> 00:14:34,041 Boję się wysokości. 147 00:14:34,875 --> 00:14:36,875 Byłbym kiepskim żołnierzem. 148 00:14:37,541 --> 00:14:39,666 Mój brat Wrecker też ich nie znosi. 149 00:14:40,208 --> 00:14:43,041 A nie znam silniejszego żołnierza. 150 00:14:44,166 --> 00:14:47,000 Skup się nad tym, co przed tobą, a nie pod. 151 00:15:14,958 --> 00:15:17,416 Zillo uszkodził drzwi hangaru i uciekł do dżungli 152 00:15:17,500 --> 00:15:20,125 po zmasakrowaniu dwóch oddziałów szturmowców. 153 00:15:20,208 --> 00:15:21,625 Potrzebujemy wsparcia. 154 00:15:23,000 --> 00:15:24,916 Poślijcie za nim promy. 155 00:15:25,000 --> 00:15:26,000 Ale, sir, 156 00:15:26,083 --> 00:15:30,125 zbuntowane Klony mogą wykorzystać nasz brak wsparcia z powietrza. 157 00:15:30,208 --> 00:15:31,583 Oczywiście, że tak. 158 00:15:31,666 --> 00:15:32,791 Wykonać. 159 00:16:48,958 --> 00:16:50,625 Jesteśmy na tropie. 160 00:16:50,708 --> 00:16:52,583 Omega na pewno tu była. 161 00:16:52,666 --> 00:16:54,083 I dokąd poszła? 162 00:16:54,166 --> 00:16:56,333 Jak udaje im się przejść niezauważonym? 163 00:16:59,791 --> 00:17:01,791 Co jest u szczytu tego szybu? 164 00:17:03,458 --> 00:17:06,083 Prowadzi do jednego z hangarów transportowych. 165 00:17:06,166 --> 00:17:07,791 Znasz skrót? 166 00:17:45,208 --> 00:17:46,333 Co teraz? 167 00:18:00,583 --> 00:18:02,166 - Ilu ich jest? - Zbyt wielu. 168 00:18:02,250 --> 00:18:04,208 Damy im radę. 169 00:18:04,291 --> 00:18:05,541 Nie damy. 170 00:18:05,625 --> 00:18:07,291 Nie w twoim stanie. 171 00:18:07,375 --> 00:18:08,708 Musimy się wycofać. 172 00:18:08,791 --> 00:18:11,166 - Crosshair… - Idź! Będę tuż za tobą. 173 00:18:51,833 --> 00:18:52,833 Hunter! 174 00:19:28,333 --> 00:19:33,750 Powinieneś bardziej uważać na rękę którą strzelasz. 175 00:19:43,416 --> 00:19:45,166 Co to były za blastery? 176 00:19:45,833 --> 00:19:48,916 Nie wiem, ale chyba już ucichło. 177 00:19:49,000 --> 00:19:50,416 I nie możemy tu zostać. 178 00:19:51,583 --> 00:19:52,916 Jeszcze tylko kawałeczek. 179 00:20:20,250 --> 00:20:21,958 Czy to reszta twojej załogi? 180 00:20:22,041 --> 00:20:24,375 Tak. Dokąd ich zabierają? 181 00:20:24,875 --> 00:20:25,958 Nie wiem. 182 00:20:26,500 --> 00:20:28,583 Hemlock będzie ich pilnować. 183 00:20:28,666 --> 00:20:30,750 Poradzę sobie. 184 00:20:31,875 --> 00:20:33,875 Ale najpierw musimy znaleźć dzieci. 185 00:20:35,791 --> 00:20:37,511 Przed nami hangar naukowy. 186 00:20:46,041 --> 00:20:47,416 Widzisz swoją załogę? 187 00:20:50,375 --> 00:20:51,458 Jeszcze nie. 188 00:20:51,541 --> 00:20:54,000 Hej! Nie powinniście tu być. 189 00:20:55,250 --> 00:20:56,250 Zgłoś to. 190 00:20:59,333 --> 00:21:01,250 Znowu psocisz, Zamęcie 5? 191 00:21:01,333 --> 00:21:02,333 Echo? 192 00:21:03,291 --> 00:21:04,291 Cześć, mała. 193 00:21:05,625 --> 00:21:07,666 I pozostałe dzieci. 194 00:21:07,750 --> 00:21:10,208 Statki na czwartym lądowisku nadal są na chodzie. 195 00:21:10,291 --> 00:21:12,625 Pomaga nam pani, dr Karr? 196 00:21:12,708 --> 00:21:14,583 Tak, ale mamy mało czasu. 197 00:21:28,666 --> 00:21:31,333 Zaraz. Gdzie są Hunter, Wrecker i Crosshair? 198 00:21:31,416 --> 00:21:33,375 W odosobnieniu. 199 00:21:33,458 --> 00:21:35,375 - Znaczy, że są więzieni? - Chwilowo. 200 00:21:36,125 --> 00:21:37,625 Umiesz tym latać? 201 00:21:37,708 --> 00:21:39,333 Tak. Dlaczego pytasz? 202 00:21:39,416 --> 00:21:41,416 Zabierz dzieci pod te współrzędne. 203 00:21:41,500 --> 00:21:43,083 Tam się spotkamy. 204 00:21:43,166 --> 00:21:44,958 Nie lecisz z nami? 205 00:21:45,041 --> 00:21:48,416 W środku jest więcej więźniów. W tym moi bracia. 206 00:21:48,500 --> 00:21:50,333 Bez nich nie odlecę. 207 00:21:53,583 --> 00:21:54,583 Nie martwcie się. 208 00:21:55,250 --> 00:21:57,416 Emerie zabierze was w bezpieczne miejsce. 209 00:21:58,916 --> 00:21:59,958 Tam się spotkamy. 210 00:22:01,166 --> 00:22:04,791 Proszę. Da wam dostęp do całego ośrodka. 211 00:22:08,041 --> 00:22:09,291 Opiekuj się nimi. 212 00:22:10,583 --> 00:22:11,750 Masz moje słowo. 213 00:22:13,083 --> 00:22:14,750 Uważaj na siebie, Omego. 214 00:22:27,833 --> 00:22:29,041 Gotowa? 215 00:22:30,708 --> 00:22:32,166 Dokończmy tę misję. 216 00:22:58,000 --> 00:23:02,958 Gdy ostatnio się spotkaliśmy, właśnie straciłeś członka załogi. 217 00:23:04,000 --> 00:23:06,250 I zdaje się, że historia się powtórzy. 218 00:23:09,333 --> 00:23:13,583 CT-9904 już wcześniej sprzeciwiał się warunkowaniu, 219 00:23:13,666 --> 00:23:18,375 ale zmodyfikowałem metody. 220 00:23:19,000 --> 00:23:24,375 Jeśli przeżyjecie, będą z was świetni żołnierze. 221 00:23:25,416 --> 00:23:29,875 A jeśli nie, Klony do eksperymentów zawsze się przydadzą. 222 00:23:30,875 --> 00:23:32,125 Przetrwamy. 223 00:23:33,041 --> 00:23:34,416 Ale ty nie. 224 00:23:39,833 --> 00:23:43,166 Doktorze, transmisja przychodząca od Gubernatora Tarkina. 225 00:24:18,166 --> 00:24:19,250 Hej, młoda. 226 00:24:19,333 --> 00:24:20,541 Co się dzieje? 227 00:24:20,625 --> 00:24:22,000 Uciekamy. 228 00:24:26,041 --> 00:24:27,041 Masz. 229 00:24:29,375 --> 00:24:30,541 Poszukam pozostałych. 230 00:24:34,375 --> 00:24:35,375 Nala Se! 231 00:24:35,458 --> 00:24:39,750 Omega, dlaczego wróciłaś? 232 00:24:39,833 --> 00:24:41,666 Musiałam, ale spokojnie. 233 00:24:41,750 --> 00:24:43,375 Tym razem uciekniemy wszyscy. 234 00:24:47,625 --> 00:24:49,708 Straciliśmy nadzieję, że ktoś nas ocali. 235 00:24:49,791 --> 00:24:52,083 Długo szukaliśmy tej bazy. 236 00:24:52,625 --> 00:24:54,625 Echo, zajrzałam do każdej celi. 237 00:24:54,708 --> 00:24:55,791 Tu ich nie ma. 238 00:24:55,875 --> 00:24:56,875 Kogo? 239 00:24:56,958 --> 00:24:58,458 Reszty naszej załogi. 240 00:24:58,541 --> 00:25:00,500 Zgarnęli ich żołnierze Hemlocka. 241 00:25:00,583 --> 00:25:02,041 Dokąd mógł ich zabrać? 242 00:25:02,125 --> 00:25:04,208 Mogą być w pokoju szkoleniowym. 243 00:25:04,708 --> 00:25:08,250 To tam Hemlock warunkuje Klony, które uznaje za przydatne. 244 00:25:08,333 --> 00:25:10,083 Chyba wiem, gdzie to jest. 245 00:25:10,166 --> 00:25:11,958 - Za mną. - Żartujesz sobie? 246 00:25:12,041 --> 00:25:15,041 Najmądrzej będzie wyjść, póki możemy. 247 00:25:15,125 --> 00:25:17,791 Klony nie zostawiają braci za sobą. 248 00:25:20,208 --> 00:25:23,833 Wiem, że dość już przeszliście. 249 00:25:24,500 --> 00:25:26,291 Zasługujecie na wolność. 250 00:25:26,958 --> 00:25:29,291 Ale Omega i ja sami nie damy rady. 251 00:25:30,041 --> 00:25:32,708 Czy ktoś z was zechce nam pomóc? 252 00:25:35,666 --> 00:25:36,666 Ja. 253 00:25:37,708 --> 00:25:41,000 - Mam w sobie jeszcze jedną walkę. - Ja też. 254 00:25:41,083 --> 00:25:42,541 - Jestem z wami. - Tak! 255 00:25:42,625 --> 00:25:43,625 Dobrze. 256 00:25:43,708 --> 00:25:46,958 Wy dwaj weźmiecie rannych do hangaru i zorganizujecie statek. 257 00:25:47,041 --> 00:25:50,208 Wywołam alarm w innym skrzydle, żeby zmylić szturmowców. 258 00:25:50,291 --> 00:25:52,291 Niech reszta weźmie każdą możliwą broń. 259 00:25:53,333 --> 00:25:54,333 Omega. 260 00:25:56,083 --> 00:26:02,625 Nie pozwolę, by moje badania pozostały w rękach Imperium. 261 00:26:02,708 --> 00:26:08,000 Będziesz wolna jedynie, gdy Hemlock zginie, 262 00:26:08,083 --> 00:26:11,166 a banki danych zostaną zniszczone. 263 00:26:11,250 --> 00:26:12,583 Chodźmy do laboratorium. 264 00:26:13,458 --> 00:26:14,458 Nie. 265 00:26:15,083 --> 00:26:18,458 Twoje miejsce jest z nimi. 266 00:26:22,000 --> 00:26:23,000 To się pani przyda. 267 00:26:43,500 --> 00:26:46,041 Ponoć straciłeś kontrolę nad bestią zillo, 268 00:26:46,125 --> 00:26:48,625 a twój ośrodek został zaatakowany. 269 00:26:48,708 --> 00:26:51,041 Imperator bardzo się niepokoi. 270 00:26:51,125 --> 00:26:54,041 Panuję nad sytuacją. 271 00:26:54,125 --> 00:26:55,125 Czyżby? 272 00:26:55,875 --> 00:26:57,166 To się niedługo okaże. 273 00:26:57,708 --> 00:26:59,958 Niebawem zjawię się w bazie osobiście. 274 00:27:05,333 --> 00:27:08,041 Więźniowie zaatakowali na poziomach piątym i siódmym. 275 00:27:08,125 --> 00:27:09,125 Musimy… 276 00:27:12,083 --> 00:27:14,750 Piętro szkoleniowe jest dwa korytarze stąd. 277 00:27:14,833 --> 00:27:17,375 Przez bazę biegnie system pneumatycznych tuneli. 278 00:27:17,458 --> 00:27:19,958 Myślisz, że da się go użyć, żeby zajrzeć do pokoju? 279 00:27:20,041 --> 00:27:21,500 W skarbcu się udało. 280 00:27:27,041 --> 00:27:31,208 Przekaż, co widzisz, ale nie ujawniaj się, dopóki nie powiem. 281 00:27:31,291 --> 00:27:32,666 Przyjęłam. 282 00:28:38,666 --> 00:28:39,875 Odsuń się. 283 00:28:41,833 --> 00:28:46,916 Ciekawi mnie jakie badania mogą być tak ważne dla Imperatora? 284 00:28:54,416 --> 00:28:59,875 Powiedz, co wiesz o Projekcie Nekromanta. 285 00:29:21,250 --> 00:29:24,958 Echo, widzę Huntera, Wreckera i Crosshaira. 286 00:29:25,041 --> 00:29:28,208 Na straży stoi agent, ale nie widzę pozostałych. 287 00:29:28,291 --> 00:29:31,458 Jeśli odwrócisz jego uwagę, może uda mi się ich uwolnić. 288 00:29:31,541 --> 00:29:32,625 Ruszamy. 289 00:30:57,250 --> 00:31:02,416 Słabością Klonów jest ich wzajemna lojalność. 290 00:31:03,500 --> 00:31:05,166 Dziękuję, że tego dowiodłaś. 291 00:31:23,375 --> 00:31:26,541 To było bardzo pouczające. 292 00:31:26,625 --> 00:31:29,125 Kto by pomyślał, że dziecko jest tak cenne? 293 00:31:29,208 --> 00:31:34,291 Nigdy nie rozumiałeś złożoności klonowania. 294 00:31:34,375 --> 00:31:37,416 Wasza nauka nic dla mnie nie znaczy. 295 00:31:37,500 --> 00:31:39,416 To jedynie karta przetargowa. 296 00:31:39,500 --> 00:31:41,791 Jeśli to tak ważne, jak twierdzi Hemlock, 297 00:31:42,416 --> 00:31:46,583 Imperium da mi, czego zechcę, by odzyskać te dane. 298 00:31:46,666 --> 00:31:53,250 Moja praca nigdy nie będzie twoja ani Imperium. 299 00:31:53,916 --> 00:31:57,583 Zawsze będzie kaminoańska. 300 00:31:59,416 --> 00:32:00,625 Już nie. 301 00:32:09,583 --> 00:32:10,583 Co…? 302 00:32:41,125 --> 00:32:43,416 Ich starania zawiodły. 303 00:32:44,083 --> 00:32:45,208 Jak przewidywałem. 304 00:32:47,041 --> 00:32:49,708 Sir, w głównym laboratorium doszło do eksplozji. 305 00:32:49,791 --> 00:32:51,041 Uległo zniszczeniu. 306 00:32:56,208 --> 00:32:57,708 Ty też zawiodłeś. 307 00:32:58,333 --> 00:33:00,125 Wyniki badań zniknęły. 308 00:33:00,625 --> 00:33:02,291 Ale nadal mam ciebie. 309 00:33:04,708 --> 00:33:06,041 Zapomniałeś o jednym. 310 00:33:07,208 --> 00:33:09,041 Ja mam ich. 311 00:33:39,833 --> 00:33:41,166 Wychodzimy. 312 00:33:43,458 --> 00:33:44,500 Zajmij się nimi. 313 00:34:00,375 --> 00:34:01,375 Odbijcie młodą. 314 00:34:46,000 --> 00:34:47,416 Znajdę Omegę. 315 00:34:47,500 --> 00:34:48,833 Ty tu lepiej zostań. 316 00:34:50,083 --> 00:34:51,708 Nie ma opcji. 317 00:36:07,000 --> 00:36:08,680 Wrecker, gdzie pozostali? 318 00:36:50,208 --> 00:36:51,458 Ani kroku dalej! 319 00:36:56,625 --> 00:36:58,500 Nie przepuszczą cię. 320 00:37:01,041 --> 00:37:02,541 Nie zaryzykują twojej krzywdy. 321 00:37:03,583 --> 00:37:04,875 Ty też nie. 322 00:37:05,583 --> 00:37:07,083 Potrzebujesz mnie żywej. 323 00:37:24,541 --> 00:37:26,750 Jeśli spadnę, ty spadniesz ze mną. 324 00:37:31,333 --> 00:37:32,875 Rzucić blastery! 325 00:37:37,625 --> 00:37:39,250 Zestrzel kajdanki. 326 00:37:39,333 --> 00:37:40,375 Nie mogę. 327 00:37:40,458 --> 00:37:41,458 Są zbyt blisko. 328 00:37:42,083 --> 00:37:45,666 Jeśli nie trafię… Omega ucierpi. 329 00:37:46,250 --> 00:37:48,083 Wie, co robić, Crosshair. 330 00:37:49,000 --> 00:37:51,958 Zaczekaj na nią, a potem strzel. 331 00:38:41,333 --> 00:38:42,333 No dalej. 332 00:38:43,458 --> 00:38:45,138 Musimy dotrzeć do statku. 333 00:39:52,500 --> 00:39:55,916 Gubernatorze Tarkin, dokonałam oceny. 334 00:39:56,000 --> 00:39:59,291 Różne skrzydła bazy odniosły ogromne szkody. 335 00:39:59,791 --> 00:40:03,375 Dr Hemlock i wielu szturmowców zginęło w ataku. 336 00:40:03,875 --> 00:40:05,833 Czy udało się ocalić coś z badań? 337 00:40:06,500 --> 00:40:07,875 Nie, Gubernatorze. 338 00:40:08,500 --> 00:40:10,583 Zniszczono banki danych. 339 00:40:12,583 --> 00:40:15,000 Porażki Hemlocka dość nas kosztowały. 340 00:40:16,458 --> 00:40:18,750 Zamknijcie placówkę na dobre 341 00:40:18,833 --> 00:40:23,125 i przekażcie fundusze na Projekt Gwiezdny Pył. 342 00:41:02,833 --> 00:41:04,416 Szybko się przystosowały. 343 00:41:05,333 --> 00:41:06,750 Dzieci są odporne. 344 00:41:07,958 --> 00:41:11,708 My nigdy nie mieliśmy dzieciństwa. 345 00:41:13,083 --> 00:41:15,125 Nie byliśmy właścicielami własnego życia. 346 00:41:15,208 --> 00:41:16,583 Aż do teraz. 347 00:41:18,750 --> 00:41:22,416 Lecę na Pantorę, żeby pomóc zaaklimatyzować się Klonom. 348 00:41:22,500 --> 00:41:27,166 Senator Chuchi na pewno uzna twoje słowa za ważne dla naszej sprawy. 349 00:41:28,250 --> 00:41:29,791 Muszę odkupić wiele win. 350 00:41:30,708 --> 00:41:32,791 Chciałabym pomóc, jak tylko się da. 351 00:41:51,875 --> 00:41:54,791 Hemlock zginął, tak jak i jego badania, 352 00:41:55,500 --> 00:41:57,333 więc w końcu są bezpieczni. 353 00:41:59,583 --> 00:42:00,750 I ty także. 354 00:42:02,500 --> 00:42:05,208 Długo zajmie znalezienie ich rodzin? 355 00:42:07,250 --> 00:42:10,666 Rex i ja nad tym pracujemy, 356 00:42:10,750 --> 00:42:13,291 ale w międzyczasie zaopiekujemy się nimi. 357 00:42:39,250 --> 00:42:41,333 A co z pozostałymi Klonami? 358 00:42:41,875 --> 00:42:43,625 Też zostaną na Pabu? 359 00:42:44,708 --> 00:42:47,333 To już ich decyzja. 360 00:42:48,458 --> 00:42:50,458 Mogą wybrać własną ścieżkę. 361 00:42:52,666 --> 00:42:55,375 Każdy z nas stoczył już zbyt wiele walk. 362 00:42:55,916 --> 00:42:59,708 Teraz możemy wybrać, kim chcemy być. 363 00:43:01,041 --> 00:43:02,500 Na przykład? 364 00:43:05,375 --> 00:43:06,833 Nie ma ograniczeń, mała. 365 00:43:09,875 --> 00:43:11,315 Kim tylko zechcemy. 366 00:44:51,666 --> 00:44:53,500 Myślałaś, że się wymskniesz? 367 00:44:55,458 --> 00:44:57,916 Czas nie stępił wszystkich moich zmysłów. 368 00:44:59,500 --> 00:45:01,500 To chyba żadne zaskoczenie. 369 00:45:03,166 --> 00:45:06,125 Rebelia jak nigdy potrzebuje pilotów. 370 00:45:11,125 --> 00:45:12,958 To mój wybór, Hunter. 371 00:45:14,125 --> 00:45:15,500 Chcę zrobić coś więcej. 372 00:45:16,000 --> 00:45:19,250 A my chcemy cię chronić. 373 00:45:20,000 --> 00:45:21,000 I chroniliście. 374 00:45:21,625 --> 00:45:23,541 Ale nie jestem już dzieckiem. 375 00:45:23,625 --> 00:45:25,375 Nie musicie się o mnie martwić. 376 00:45:26,750 --> 00:45:28,291 Jesteś naszym dzieckiem, Omega. 377 00:45:29,750 --> 00:45:31,000 I zawsze będziesz. 378 00:45:34,416 --> 00:45:35,666 Hunter, 379 00:45:36,625 --> 00:45:38,291 dość już stoczyliście walk. 380 00:45:40,541 --> 00:45:41,541 A ta? 381 00:45:42,083 --> 00:45:43,541 Ta jest moja. 382 00:45:44,250 --> 00:45:45,333 Jestem gotowa. 383 00:45:49,166 --> 00:45:51,416 Tak, wiem, że jesteś. 384 00:45:53,916 --> 00:45:55,125 Ale ja nie. 385 00:46:06,125 --> 00:46:08,458 Opiekuj się Wreckerem i Crosshairem. 386 00:46:09,416 --> 00:46:10,416 No i Zgrajką. 387 00:46:12,958 --> 00:46:14,375 No, ruszaj. 388 00:46:26,500 --> 00:46:27,625 Omega. 389 00:46:29,625 --> 00:46:30,833 Gdybyś nas potrzebowała, 390 00:46:32,583 --> 00:46:33,625 będziemy tutaj. 391 00:47:10,250 --> 00:47:11,666 W porządku, mała. 392 00:47:18,125 --> 00:47:19,250 Nic jej nie będzie. 393 00:48:01,375 --> 00:48:02,708 KAWALERIA PRZYBYWA 394 00:48:26,250 --> 00:48:28,250 Napisy: Zuzanna Chojecka