1
00:00:53,511 --> 00:00:55,431
.جدایی طلب ها در منگنه قرار گرفته اند
2
00:00:55,513 --> 00:01:00,103
نیرو های جمهوری به پیروزی های خود
.در جبهه های نبرد می افزایند
3
00:01:00,894 --> 00:01:04,694
پس از اینکه شوالیه های جدای تلاش
،برای گروگان گیری صدراعظم را خنثی کردند
4
00:01:04,773 --> 00:01:08,033
،دروید پلید، ژنرال گریوس
.به سمت کمربند بیرونی عقب نشینی کرد
5
00:01:08,443 --> 00:01:11,203
ژنرال گریوس که لژیون های ارتش
،دروید هاش شدیدا از هم پاشیده اند
6
00:01:11,279 --> 00:01:15,779
ضد حمله ای بی رحمانه و سخت
.به چندین منظومه ستاره ای انجام می دهد
7
00:01:16,534 --> 00:01:21,604
کلون تروپرهای جمهوری در نبردی مهلک
.بر روی سیاره محاصره شده کلر گیر افتاده اند
8
00:01:21,748 --> 00:01:23,788
...به رهبریِ استاد جدای، دیپا بیلابا
9
00:01:24,076 --> 00:01:29,376
تلاش می کنند تا همزمان با انتظار برای...
.نیروهای پشتیبانی، موقعیت خود را حفظ کنند
10
00:01:31,424 --> 00:01:34,724
اِستاروارز تِراپی، بروزترین مرجع جنگ ستارگان برای فارسی زبانان
@StarWarsTherapy{\b\c}
11
00:01:38,424 --> 00:01:41,724
« بزرگترين و به روزترين مرجع فروش کاور فيلم و سريال در ايران »
WwW.QDVDCover.Co
12
00:01:42,102 --> 00:01:43,102
.آتش
13
00:01:52,237 --> 00:01:53,487
...نمیخوام بدبین باشم
14
00:01:53,571 --> 00:01:56,281
...ولی اگر فرمانده به زودی با اون نیروهای پشتیبانی برنگرده
15
00:01:56,366 --> 00:01:58,486
.شاگردم داره میاد
16
00:01:58,576 --> 00:01:59,576
!استاد
17
00:02:02,664 --> 00:02:04,924
!اینجا، من اینجام
18
00:02:05,417 --> 00:02:07,837
کلب، پشتیبانی کجاست؟
19
00:02:07,919 --> 00:02:10,169
.نگران نباشین، درست پشت سرم ان
20
00:02:12,340 --> 00:02:14,550
اه، کجان پس؟
21
00:02:14,634 --> 00:02:15,804
.کلب
22
00:02:15,885 --> 00:02:16,925
.بهم اعتماد کنین
23
00:02:17,012 --> 00:02:19,352
خب، چندتا هستن؟-
.پنج تا-
24
00:02:19,431 --> 00:02:21,981
.پنج تا؟ کارمون تمومه
25
00:02:22,058 --> 00:02:25,308
،آره، منم همین فکرو کردم
.ولی باید این کلون ها رو ببینی
26
00:02:25,979 --> 00:02:27,229
.متفاوتن
27
00:02:32,694 --> 00:02:33,954
.ایست
28
00:02:40,493 --> 00:02:41,583
.آتش
29
00:02:45,874 --> 00:02:47,334
.نه. نه
30
00:02:47,417 --> 00:02:49,877
.موقعیت هاتونو حفظ کنین
31
00:02:52,172 --> 00:02:53,882
!برو که رفتیم
32
00:02:53,965 --> 00:02:55,005
!هی
33
00:03:15,445 --> 00:03:18,525
.باورم نمیشه. اونا نیروهای کلون 99 ان
34
00:03:23,703 --> 00:03:26,043
.کراس هیر، بیا این تانک ها رو تکون بدیم
35
00:03:29,042 --> 00:03:30,922
.قربان، بله، قربان
36
00:03:46,434 --> 00:03:49,314
.ها؟ هی، جلوشو بگیرین
37
00:03:49,396 --> 00:03:52,316
.تثبیت کننده ها رو تنظیم کنین
.داریم بیش از حد جابه جا میشیم
38
00:03:53,358 --> 00:03:55,318
.هی آهن پاره، بگیر
39
00:03:55,402 --> 00:03:57,282
ها؟
40
00:04:15,338 --> 00:04:17,128
.فکر کنم الان من رئیسم
41
00:04:19,384 --> 00:04:22,014
هی. این چیه؟
42
00:04:23,888 --> 00:04:24,888
...وای، نه
43
00:04:44,117 --> 00:04:46,037
.اسلحه هاتونو بندازید و تسلیم بشید
44
00:04:53,793 --> 00:04:58,343
،اگر قایم شدنتون اون پشت تموم شد
.پیشنهاد میکنم بهشون ضدحمله بزنین
45
00:04:58,423 --> 00:05:00,473
.یک گردان دروید دیگه داره میاد
46
00:05:00,550 --> 00:05:03,090
.جنرال کسی ـه که اینجا دستور میده
47
00:05:03,178 --> 00:05:05,598
.حق با اونه کاپیتان، این فرصت ماست
48
00:05:05,680 --> 00:05:07,640
.ضدحمله بزنین
49
00:05:08,641 --> 00:05:09,811
.بله جنرال
50
00:05:10,393 --> 00:05:11,853
!خیلی خب افراد، بریم
51
00:05:11,936 --> 00:05:14,356
!قربان، بله، قربان. بجنب! بجنب
52
00:05:17,484 --> 00:05:20,824
.پس اینجایی جدای کوچولو
!همه کِیف ـشو از دست دادی
53
00:05:21,279 --> 00:05:23,619
.کیف ـش دیدن شماها وسط عملیات بود
54
00:05:23,698 --> 00:05:26,028
میخوای دوست های جدیدتو معرفی کنی، کلب؟
55
00:05:26,117 --> 00:05:27,157
.بله، استاد
56
00:05:27,243 --> 00:05:32,923
.این رِکر عه، هانتر، اکو، تک و کراس هیر
57
00:05:32,999 --> 00:05:36,839
با وجودی که مطمئن نیستم کلمه ای
که من استفاده میکنم "کیف" باشه ولی
58
00:05:36,920 --> 00:05:38,710
.با شاگردم موافقم
59
00:05:38,797 --> 00:05:41,467
.کردار شما کاملا تحسین برانگیز بود
60
00:05:42,050 --> 00:05:43,260
کردار؟
61
00:05:43,927 --> 00:05:45,597
.زیاد بهش فکر نکن رکر
62
00:05:46,054 --> 00:05:47,064
.متشکرم جنرال
63
00:05:47,138 --> 00:05:51,768
حالا، میشه یکی از شما توضیح بده
پشتیبانی های اصلی دقیقا کجان؟
64
00:05:51,851 --> 00:05:55,561
.تغییر مسیر دادنشون به پایتخت
.ما تمام چیزی ایم که دارین
65
00:05:55,647 --> 00:05:57,897
!ها. ما تمام چیزی ایم که لازم دارین
66
00:05:57,982 --> 00:06:02,202
حقیقتش، اگر اطلاعات من درست باشه
.جنرال هیچکدوم ماها رو لازم ندارن
67
00:06:02,696 --> 00:06:04,606
.کلون وارز احتمالا به زودی تموم میشه
68
00:06:04,698 --> 00:06:07,408
بهتره اینو به آهن پاره هایی که دارن
.میان سمت مون بگی
69
00:06:07,492 --> 00:06:10,502
دارم به پیام های رمزگذاری شده
.توی بی سیم اشاره میکنم
70
00:06:10,578 --> 00:06:13,958
اطلاعات کلون ها گزارش میده
که جنرالِ جدای اوبی-وان کنوبی
71
00:06:14,040 --> 00:06:17,540
ژنرال گریوس رو تو اوتاپو پیدا کرده
.و باهاش درگیر شده
72
00:06:18,044 --> 00:06:20,764
،اگر گریوس رو دستگیر کنه یا بکشه
73
00:06:20,839 --> 00:06:23,469
.ساختار فرماندهی جدایی طلب ها از هم میپاشه
74
00:06:23,550 --> 00:06:26,140
...و احتمال زیاد ارتش دروید ها هم همراهش
75
00:06:26,219 --> 00:06:30,809
حدس خیلی جالبیه، ولی متاسفانه
.چیزی نیست که ما بتونیم از اینجا کنترل کنیم
76
00:06:30,890 --> 00:06:33,520
.من پیشنهاد میکنم رو کاری که دستمونه تمرکز کنیم
77
00:06:34,394 --> 00:06:35,984
دستور خاصی دارین؟
78
00:06:36,062 --> 00:06:39,022
یا میتونیم به سبک خودمون انجامش بدیم؟
79
00:06:39,107 --> 00:06:41,527
!بیاین یه چیزی رو بترکونیم، آرهه
80
00:06:42,360 --> 00:06:47,070
خب کلب، بذاریم به سبک خودشون انجامش بدن؟
81
00:06:47,157 --> 00:06:49,117
.فقط به شرطی که منم باهاشون برم
82
00:06:49,200 --> 00:06:50,410
.خیلی خب
83
00:06:50,493 --> 00:06:55,083
هی بچه، آماده ای؟
.ما سریع میریم ها
84
00:06:55,165 --> 00:06:57,825
.خوبه، منم همونجوری فقط بلدم
85
00:07:00,253 --> 00:07:01,803
.ازش خوشم میاد
86
00:07:12,932 --> 00:07:16,692
.فرمان 66 رو اجرا کنید
87
00:07:32,410 --> 00:07:33,700
.استاد
88
00:07:36,831 --> 00:07:37,921
!استاد
89
00:07:49,928 --> 00:07:51,348
!فرار کن
90
00:07:55,016 --> 00:07:56,386
!بدو کلب
91
00:08:06,486 --> 00:08:07,816
!از من دور شید
92
00:08:11,032 --> 00:08:12,202
!بچه صبر کن
93
00:08:17,455 --> 00:08:19,705
چی... چیشد دقیقا الان؟
94
00:08:19,791 --> 00:08:21,921
کانال بی سیم داره یک دستورو تکرار میکنه
95
00:08:22,002 --> 00:08:24,592
".فرمان 66 رو اجرا کنید"
96
00:08:24,671 --> 00:08:26,461
.آره، منم شنیدم
97
00:08:26,548 --> 00:08:28,428
دستور 66 چیه؟
98
00:08:28,508 --> 00:08:30,588
.مطمئن نیستم
99
00:08:31,678 --> 00:08:35,518
اکو، تک، برید با کاپیتان معمولی ـه
.صحبت کنید ببینید چی دستگیرتون میشه
100
00:08:36,516 --> 00:08:40,186
کراس هیر، من و تو دنبال بچه هه میریم
.و مطمئن میشیم که چیزیش نشه
101
00:08:40,687 --> 00:08:43,307
رکر، جلوی هر کسی که
.سعی کرد دنبالمون بیاد رو بگیر
102
00:09:11,593 --> 00:09:12,643
.اون نزدیکه
103
00:09:16,431 --> 00:09:17,431
.اونجا
104
00:09:20,310 --> 00:09:21,810
.بیا پایین بچه
105
00:09:21,895 --> 00:09:23,855
!ما اینجایم که کمک کنیم. نه
106
00:09:24,647 --> 00:09:25,857
.دروغگو
107
00:09:27,233 --> 00:09:28,443
داری چه غلطی میکنی؟
108
00:09:29,569 --> 00:09:31,279
.دستوراتو اجرا میکنم
109
00:09:31,363 --> 00:09:33,373
.ما حتی هنوز نمیدونیم دستور چی هست
110
00:09:34,074 --> 00:09:36,454
.تا وقتی نفهمیدیم چه خبره دست نگه دار
111
00:09:40,330 --> 00:09:43,080
.سرباز خوب از دستورات اطاعت میکنه
112
00:09:51,007 --> 00:09:52,337
شاگرده کجاست؟
113
00:09:52,425 --> 00:09:55,925
.آره، نگران نباشید، هانتر داره ردیفش میکنه
114
00:09:56,012 --> 00:09:59,182
.ما از طرف صدراعظم والا دستور مستقیم داریم
115
00:09:59,265 --> 00:10:04,145
خیلی هم عالی، ولی همونطور که
.گفتم هانتر داره ردیفش میکنه
116
00:10:04,229 --> 00:10:05,559
.برو کنار سرباز
117
00:10:07,732 --> 00:10:09,232
.حتما جناب رئیس
118
00:10:09,859 --> 00:10:12,859
.هانتر، چندتا معمولی دارن میان سمت ـت
119
00:10:13,321 --> 00:10:14,321
.دریافت شد
120
00:10:15,323 --> 00:10:16,493
.یه مشکلی داریم
121
00:10:17,033 --> 00:10:18,873
.یه چیزی بگو که ندونم تک
122
00:10:18,952 --> 00:10:22,042
بنظر میاد به همه معمولی ها
.دستور دادن که جدای ها رو اعدام کنن
123
00:10:22,122 --> 00:10:24,042
چی؟ کدوم جدای رو؟
124
00:10:24,124 --> 00:10:28,384
.همشونو، میگن که جدای ها مرتکب خیانت شدن
125
00:10:28,461 --> 00:10:30,341
.این میتونه اوضاعو توضیح بده
126
00:10:30,422 --> 00:10:32,722
.این حتی شروع به توضیح دادن اوضاع هم نمیکنه
127
00:10:33,216 --> 00:10:34,876
.پیشنهاد میکنم برگردین اینجا
128
00:10:35,301 --> 00:10:37,051
.نمیتونیم، هنوز بچه رو پیدا نکردیم
129
00:10:40,056 --> 00:10:41,056
.اشتباهه
130
00:10:55,447 --> 00:10:56,947
.کراس هیر، دست نگه دار
131
00:11:00,910 --> 00:11:01,910
!نکن
132
00:11:07,000 --> 00:11:08,420
.آروم باش بچه
133
00:11:12,297 --> 00:11:13,297
.آروم
134
00:11:15,800 --> 00:11:17,470
.من طرف تو ام
135
00:11:40,658 --> 00:11:41,788
.عقب وایسا
136
00:11:43,912 --> 00:11:46,082
.فقط ببین چی میگم
137
00:11:46,164 --> 00:11:48,674
!نه! تو اونو کشتی
138
00:11:49,376 --> 00:11:54,086
.بقیه کشتن
.منم به اندازه خودت گیج شدم
139
00:12:06,726 --> 00:12:10,226
!عقب وایسا، عقب وایسا
140
00:12:12,065 --> 00:12:15,935
.من میتونم کمکت کنم. باهام بیا
141
00:12:29,457 --> 00:12:31,707
!مطمئنم از این طرفی رفت، بجنبین
142
00:12:34,087 --> 00:12:35,297
!نه
143
00:12:54,566 --> 00:12:55,896
جدای ـه کجاست؟
144
00:12:56,401 --> 00:12:59,741
.وقتی پرید بیهوشش کردم
.زنده نموند
145
00:13:29,351 --> 00:13:30,891
.به کامینو نزدیک میشیم
146
00:13:31,728 --> 00:13:33,558
.هیچجا خونه خود آدم نمیشه
147
00:13:33,646 --> 00:13:35,066
چند وقت شده الان؟
148
00:13:35,565 --> 00:13:38,315
،صد و هشتاد روتشن توی چرخه استاندارد
149
00:13:38,401 --> 00:13:42,661
ولی با احتساب تغییر منطقه زمانی کهکشانی
.حدود 205 روتشن
150
00:13:43,365 --> 00:13:44,445
جانم؟
151
00:13:44,532 --> 00:13:46,872
.خیلی وقت ـه
152
00:13:47,369 --> 00:13:48,949
.حالا شد
153
00:13:51,414 --> 00:13:52,544
چیه؟
154
00:13:52,624 --> 00:13:55,634
مطمئنی شاگرد ـه وقتی سقوط کرد مرد؟
155
00:13:56,127 --> 00:13:58,127
بله که مطمئنم، چطور؟
156
00:13:58,630 --> 00:14:03,180
خب، معمولا وقتی کسی میوفته
.به پایین نگاه میکنی نه جلو
157
00:14:03,802 --> 00:14:05,722
.خب، بعضیامون دوست نداریم ببینیم
158
00:14:15,939 --> 00:14:19,279
وسیله نقلیه ناشناس
.کد امنیتی تون رو ارسال کنید
159
00:14:19,359 --> 00:14:22,279
کد امنیتی؟
نمیدونن ما کی ایم؟
160
00:14:22,362 --> 00:14:23,992
.باید یه مانور تشریفاتی باشه
161
00:14:28,243 --> 00:14:29,743
.در حال ارسال کدهای امنیتی
162
00:14:30,161 --> 00:14:33,831
.مجوز تایید شد
.به سمت سکوی فرود یک-تک-یک ادامه بدید
163
00:15:03,236 --> 00:15:06,066
...قرنطینه سطح پنجم همچنان ادامه داره
164
00:15:11,661 --> 00:15:13,661
شوک تروپر ها؟
165
00:15:13,747 --> 00:15:15,917
محافظین کروسانت اینجا چیکار میکنن؟
166
00:15:16,499 --> 00:15:19,249
.قرنطینه سطح پنجم همچنان ادامه داره
167
00:15:19,336 --> 00:15:22,336
.تیم های امنیتی به مرکز فرماندهی گزارش بدید
168
00:15:22,422 --> 00:15:24,222
.این یه مانور نیست
169
00:15:24,299 --> 00:15:26,969
ای بابا، باز چی رو از دست دادیم؟
170
00:15:27,677 --> 00:15:28,927
.پایان جنگ رو
171
00:15:29,637 --> 00:15:30,887
.دوباره بگو سرباز
172
00:15:31,514 --> 00:15:33,934
.ژنرال گریوس توی اوتاپو شکست خورده
173
00:15:34,017 --> 00:15:37,347
.فرماندهی جدایی طلب ها از هم پاشیده
.جنگ تمومه
174
00:15:37,437 --> 00:15:39,647
.دیدین گفتم
175
00:15:39,731 --> 00:15:41,981
.دیدیم گفتی
176
00:15:56,039 --> 00:15:57,289
مشکلی ـه؟
177
00:15:58,124 --> 00:15:59,754
.نه مشکلی نیست
178
00:16:01,086 --> 00:16:02,796
.پس ما میریم به سمت اتاقمون
179
00:16:03,880 --> 00:16:07,220
.بهتره عجله کنین
.یک گردهمایی اجباری توی ساعت 1500 برگزار میشه
180
00:16:16,559 --> 00:16:18,979
.فقط کلون های کلر نبودن
181
00:16:19,062 --> 00:16:21,192
.همه معمولی ها عجیب رفتار میکنن
182
00:16:21,272 --> 00:16:22,652
.بذار حدستو امتحان کنیم
183
00:16:23,233 --> 00:16:25,323
.ببخشید سرباز
تو مال کدوم دسته ای؟
184
00:16:25,402 --> 00:16:26,402
.بکش کنار
185
00:16:27,612 --> 00:16:29,822
.اوه خب، به نظر من که همون همیشگی ان
186
00:16:36,746 --> 00:16:37,956
!عاح
187
00:16:38,039 --> 00:16:39,709
!خوبه که برگشتیم
188
00:16:39,791 --> 00:16:41,461
.بوی بدی میده اینجا
189
00:16:41,543 --> 00:16:44,213
.هنوز جدیدی خب، بهش عادت میکنی
190
00:16:44,295 --> 00:16:46,045
.از طرف خودت حرف بزن
191
00:16:46,548 --> 00:16:48,508
.خب من میرم سراغ تخته
192
00:16:56,182 --> 00:16:58,892
.یازده ماموریت موفق دیگه
193
00:16:58,977 --> 00:17:01,647
.الکی مثلا شک داشتیم که شکست بخوریم
194
00:17:02,272 --> 00:17:03,612
.ماموریت کلر پیروزی نبود
195
00:17:04,315 --> 00:17:07,435
.کی گفته؟ ما وظیفه مونو انجام دادیم
196
00:17:07,986 --> 00:17:09,896
.نه همه ی وظایفمونو
197
00:17:11,781 --> 00:17:15,371
.هانتر گذاشت اون بچه جدای ـه فرار کنه
198
00:17:15,452 --> 00:17:18,332
یا اینکه میخوای بازم بهمون دروغ بگی؟
199
00:17:19,789 --> 00:17:24,789
نمیخوام به اعدام کردن فرمانده هامون
.به عنوان وظیفه ماموریت فکر کنم
200
00:17:25,587 --> 00:17:27,457
.دستور، دستوره
201
00:17:27,547 --> 00:17:29,547
از کِی تا حالا؟
202
00:17:32,385 --> 00:17:34,255
.هیچکدوم اینا با عقل جور در نمیاد
203
00:17:34,346 --> 00:17:37,636
.اون کلون ها سال ها کنار جنرال بیلابا خدمت کردن
204
00:17:37,724 --> 00:17:40,064
چطور میتونن اینجوری علیه ـش بشن؟
205
00:17:40,143 --> 00:17:41,693
.چون معمولی ها برنامه ریزی شدن
206
00:17:42,562 --> 00:17:44,442
چه برنامه ریزی ای؟
207
00:17:44,522 --> 00:17:47,152
مستندات قوی ای هستن که
نشون میدن کامینویی ها
208
00:17:47,233 --> 00:17:49,533
عملکردهای شناختی کلون ها رو مهار کردن
209
00:17:49,611 --> 00:17:52,861
تا جوری مهندسی شون کنن که
.بدون هیچ سوالی دستورات رو اجرا کنن
210
00:17:52,947 --> 00:17:54,987
.ها! ما رو که عمرا برنامه ریزی نکردن
211
00:17:55,075 --> 00:17:57,115
.قطعا، ما متفاوتیم
212
00:17:57,202 --> 00:18:00,582
انحرافات پیش ماده دی اِن اِی های ما ها رو تغییر دادن
213
00:18:00,663 --> 00:18:04,633
،که نتیجه ـش قدرت شدید تو
،مهارت تیراندازی دقیق کراس هیر
214
00:18:04,709 --> 00:18:08,459
،حس های تقویت شده هانتر
.و ذهن استثنایی من عه
215
00:18:09,047 --> 00:18:12,427
حدس من اینه که ما در برابر
.اثرات برنامه ریزی ها ایمن ایم
216
00:18:12,509 --> 00:18:14,929
.با این وجودی نمیتونم صد درصد مطمئن بگم
217
00:18:15,804 --> 00:18:19,604
اکو چطور؟
.اون که قبل از اینکه به ما ملحق شه معمولی بوده
218
00:18:19,683 --> 00:18:24,523
آره، اگر همه معمولی ها برنامه ریزی شدن
چرا من مثل بقیه واکنش ندادم؟
219
00:18:25,105 --> 00:18:27,185
آسیبی که توی اسکاکو ماینر به تو وارد شد
220
00:18:27,273 --> 00:18:31,033
.احتمال زیاد کل تنظیمات رفتاری قبلیت رو پاک کرده
221
00:18:31,778 --> 00:18:35,778
...تو بیشتر ماشینی تا انسان
.حداقل اگر درصدی حساب کنیم
222
00:18:36,241 --> 00:18:38,451
.خوش به حالم
223
00:18:39,202 --> 00:18:41,042
تمامی کارکنان برای یک خلاصه از وضعیت جمهوری
224
00:18:41,121 --> 00:18:43,581
.به منطقه نمایش مراجعه کنند
225
00:18:44,165 --> 00:18:47,205
.این از اون جلسه هاست که نمیخوام از دست بدم
226
00:18:48,003 --> 00:18:49,383
.برای هر چیزی بار اولی هست
227
00:18:52,132 --> 00:18:57,142
.و شورش جدای ها شکست خورد
228
00:18:58,138 --> 00:19:03,888
.جدای های باقی مانده تعقیب شده و از بین خواهند رفت
229
00:19:05,186 --> 00:19:07,896
سوقصد به جان من
230
00:19:07,981 --> 00:19:12,491
.من رو زخمی و بدشکل کرده
231
00:19:12,569 --> 00:19:14,239
.کاملا موافقم باهات
232
00:19:14,320 --> 00:19:16,740
.ولی بهتون ضمانت میدم
233
00:19:16,823 --> 00:19:22,083
!اراده من هیچوقت به این قدرت نبوده
234
00:19:23,455 --> 00:19:27,415
...به جهت تثبیت امنیت و حفظ پایدای
235
00:19:27,500 --> 00:19:28,670
چی شده؟
236
00:19:29,836 --> 00:19:33,506
...جمهوری زین پس به عنوان...
237
00:19:33,590 --> 00:19:35,680
...اولین امپراطوری کهکشانی...-
.هیچی-
238
00:19:35,759 --> 00:19:39,099
!از نو سازماندهی خواهد شد...
239
00:19:39,179 --> 00:19:41,849
امپراطوری کهکشانی؟
240
00:19:41,931 --> 00:19:47,731
!برای جامعه ای امن و امان
241
00:19:47,812 --> 00:19:50,902
!آرهه
242
00:19:51,858 --> 00:19:54,438
هنوزم فکر میکنین معمولی ها برنامه ریزی نشدن؟
243
00:20:09,834 --> 00:20:13,884
امپراطوری کهکشانی؟
.ما سرباز های جمهوری ایم
244
00:20:13,963 --> 00:20:18,433
جمهوری، امپراطوری... فرقش چیه؟
245
00:20:18,510 --> 00:20:23,430
.نابودی نظام جدای ها برای من فرق بزرگی عه
246
00:20:23,515 --> 00:20:26,135
.رفقا، مهمون داریم
247
00:20:28,103 --> 00:20:29,103
.سلام
248
00:20:29,854 --> 00:20:31,444
این چیه دیگه؟
249
00:20:32,649 --> 00:20:36,989
.انسان نوجوان مونث
.اصالت... نامشخص
250
00:20:37,570 --> 00:20:41,030
اسم من اُمگا است. منتظر بودم
.ببینم شماها کِی برمی گردین
251
00:20:41,616 --> 00:20:44,446
تو میدونی ما کی هستیم؟
252
00:20:44,536 --> 00:20:48,956
.هانتر، اکو، تک، رکر و کراس هیر
253
00:20:49,040 --> 00:20:51,210
.شما نیروی کلون 99 اید
254
00:20:52,002 --> 00:20:54,052
تو اینجا توی کامینو چیکار میکنی بچه؟
255
00:20:54,671 --> 00:20:56,881
.کارشو انجام میده، صد البته
256
00:20:58,758 --> 00:21:01,008
،اون دستیار پزشکی من ـه
257
00:21:01,094 --> 00:21:04,764
یک دستیار با ذهن کنجکاوی
.که هی حواسشو پرت میکنه
258
00:21:05,557 --> 00:21:08,387
.بیا اُمگا، باید به کارا برسیم
259
00:21:17,986 --> 00:21:21,736
.امروز هی عجیب و عجیب تر میشه
260
00:21:55,857 --> 00:22:00,357
،ادمیرال تارکین
.این خبر خیلی تعجب آوره
261
00:22:00,945 --> 00:22:06,325
صدراعظم پالپاتین همیشه از تشکیلات
.کلون سازی ما توی گذشته حمایت کردن
262
00:22:06,409 --> 00:22:10,579
.اولویت های امپراطور پالپاتین عوض شدن
263
00:22:10,663 --> 00:22:14,923
.با پایان جنگ، نیاز به کلون ها در آینده زیرسوال رفته
264
00:22:15,001 --> 00:22:18,511
.قراردادمون شرط میکنه که تولید ادامه داده بشه
265
00:22:18,588 --> 00:22:22,048
،قراردادهای شما با جمهوری بسته شده بود
.که دیگه وجود خارجی نداره
266
00:22:22,133 --> 00:22:27,143
مطمئنا شما متوجه وضعیت خطرناکی که
.این امپراطوری تازه تاسیس داخلش قرار داده هستید
267
00:22:27,639 --> 00:22:31,809
به کلون تروپرها برای حفظ نظمِ
.سراسر کهکشان نیاز خواهد شد
268
00:22:32,477 --> 00:22:36,937
البته، سربازهای خدمت وظیفه
.میتونن به نصف این هزینه تهیه بشن
269
00:22:37,023 --> 00:22:39,983
سطح مهارت و حرفه کلون های ما
270
00:22:40,068 --> 00:22:44,158
.از هر نیروی استخدامی ای بیشتره
271
00:22:45,031 --> 00:22:47,371
این رو من باید تعیین کنم
.وزیر نخست
272
00:23:02,382 --> 00:23:04,222
.سفینه اش امروز رسید
273
00:23:04,759 --> 00:23:07,679
.شنیدم داره همه کلون ها رو ارزیابی میکنه
274
00:23:07,762 --> 00:23:11,182
.خوبه، وقتشه که یک دست نخاله ها حذف بشن
275
00:23:17,313 --> 00:23:21,403
.کلون ها برنامه ریزی شدن
.هیچی منو کنترل نمیکنه
276
00:23:22,110 --> 00:23:24,030
رکر، این یه نتیجه گیری منطقی عه
277
00:23:24,112 --> 00:23:27,122
که میل به ترکوندن تو از
.شرطی شدنت در گذشته ناشی میشه
278
00:23:27,198 --> 00:23:29,278
!حرفتو پس بگیر
279
00:23:29,367 --> 00:23:33,747
من صرفا دارم یک فرضیه علمی
.مبتنی بر داده های حقیقی رو بیان میکنم
280
00:23:33,830 --> 00:23:36,250
!خب، منم یه حقیقت علمی بهت میگم
281
00:23:36,332 --> 00:23:41,252
من دوست دارم همه چی رو بترکونم
!چون که دوست دارم همه چی رو بترکونم
282
00:23:41,755 --> 00:23:42,915
افتاد؟
283
00:23:43,006 --> 00:23:45,836
.خوب، من که قانع شدم
284
00:23:45,925 --> 00:23:48,845
یکی از امپراطوری فرستاده شده
.که کلون ها رو ارزیابی کنه
285
00:23:49,429 --> 00:23:50,809
.همه دارن راجبش حرف میزنن
286
00:23:50,889 --> 00:23:52,889
چجور ارزیابی؟
287
00:23:52,974 --> 00:23:56,644
،ایشالا روانی نیست
.چون واضحه که نمیتونیم قبول شیم
288
00:23:58,521 --> 00:23:59,611
.سلامی دوباره
289
00:24:05,653 --> 00:24:07,953
اُمگا، قبلا ملاقات کردیما؟
290
00:24:10,200 --> 00:24:11,990
تو راهرو؟
291
00:24:12,077 --> 00:24:14,577
.آره بچه، یادمونه
292
00:24:14,662 --> 00:24:17,502
جایی نداری که بری؟
293
00:24:18,333 --> 00:24:19,793
.نچ، میمونم
294
00:24:19,876 --> 00:24:23,626
میخوای پیش ما بشینی؟
.تا حالا سابقه نداشته
295
00:24:23,713 --> 00:24:25,303
.واو
296
00:24:26,633 --> 00:24:29,143
.ازتون خوشم میاد
.شما هم مثل من این اطراف جا نمی افتین
297
00:24:29,969 --> 00:24:32,429
واقعا اینجا توی کامینو چیکار میکنی بچه؟
298
00:24:32,514 --> 00:24:35,564
خانواده ای جایی نداری؟ پدر و مادری چیزی؟
299
00:24:35,642 --> 00:24:37,062
پدر و مادر؟
300
00:24:37,143 --> 00:24:42,193
.اینجارو باش، دسته معیوب یه یار جدید گرفتن
301
00:24:43,483 --> 00:24:46,653
.یه عضو دیگه اضافه شده به دسته غمگین ها
302
00:24:48,905 --> 00:24:49,905
...این چه کوف
303
00:24:51,157 --> 00:24:52,277
کی پرت کرد؟
304
00:24:53,451 --> 00:24:57,291
.من کردم، حالا از دوستام عذرخواهی کن
305
00:24:57,372 --> 00:24:59,582
.از این بچه خوشم میاد
306
00:25:00,166 --> 00:25:01,876
چی گفتی بهم؟
307
00:25:01,960 --> 00:25:04,340
.او، او، او، بکش عقب
308
00:25:04,421 --> 00:25:07,261
.پیشنهاد میکنم راهتو بکشی بری
309
00:25:15,265 --> 00:25:17,475
.پاتو از گلیمت درازتر نکن موش آزمایشگاهی
310
00:25:25,900 --> 00:25:26,990
!اوخیش
311
00:25:27,569 --> 00:25:28,569
!خودشه
312
00:25:28,653 --> 00:25:29,823
!اوه ایول
313
00:25:32,615 --> 00:25:34,575
.عاح، دوباره نه
314
00:26:01,686 --> 00:26:03,516
.اکو مراقب باش
315
00:26:08,068 --> 00:26:11,448
ولی بانو نالا سی تو رو به
.بخش پزشکی احضار کرده بود
316
00:26:11,529 --> 00:26:13,449
.تو باید بری-
.نه-
317
00:26:13,531 --> 00:26:15,621
.اینجا میمونم تا بیدار شه
318
00:26:16,159 --> 00:26:18,369
کج...کجا؟
319
00:26:25,418 --> 00:26:27,338
!نه! ببرشون کنار
320
00:26:28,129 --> 00:26:30,009
.ولی آزمایش هام هنوز تموم نشدن
321
00:26:30,090 --> 00:26:34,140
.اکو، اکو، مشکلی... مشکلی نیست
.منم، اُمگا
322
00:26:34,844 --> 00:26:36,264
.درک میکنم
323
00:26:36,346 --> 00:26:38,806
.منم مثل تو دوست ندارم بهم ماشین وصل کنن
324
00:26:39,933 --> 00:26:42,273
سلام، سی تی-1409
325
00:26:42,352 --> 00:26:44,022
.اسمش اکو عه
326
00:26:44,104 --> 00:26:51,034
.هستم AZI-345211896246498721347 من
327
00:26:51,111 --> 00:26:52,821
.دروید پزشکی شما
328
00:26:52,904 --> 00:26:55,204
!ها، دیدی گفتم زنده اس
329
00:26:55,281 --> 00:26:57,451
.دو واحد بهم بدهکاری
330
00:26:57,534 --> 00:27:00,294
.وضعیت سی تی-1409 پایداره
331
00:27:00,370 --> 00:27:03,000
.ولی خبر ناراحت کننده ای برای بقیه تون دارم
332
00:27:03,665 --> 00:27:05,285
،بر اساس نتیجه آزمایش هاتون
333
00:27:05,375 --> 00:27:09,295
.همه تون به نظر کلون هایی با ژنتیک معیوب هستید
334
00:27:13,925 --> 00:27:16,675
.تنهاتون میذارم که با شوک این قضیه کنار بیاین
335
00:27:18,179 --> 00:27:19,469
.یه مشکل داریم
336
00:27:19,556 --> 00:27:22,346
.نه واقعا، ما بیشتر خاصیم تا معیوب
337
00:27:22,434 --> 00:27:26,064
.اونو نمیگم. ادمیرال تارکین اینجاست
338
00:27:26,146 --> 00:27:28,396
.اونه که داره کلون ها رو ارزیابی میکنه
339
00:27:28,481 --> 00:27:32,191
همون تارکین موقع ماموریت نجات
...سیتادل که تو توش
340
00:27:32,277 --> 00:27:34,697
چجوری دقیقا بگم؟-
.ترکیدی-
341
00:27:34,779 --> 00:27:36,699
.و به این تبدیل شدی
342
00:27:36,781 --> 00:27:38,581
.آره
343
00:27:39,409 --> 00:27:41,999
.و از حامی های کلون ها نیست
344
00:27:42,078 --> 00:27:46,118
.به زودی میفهمیم، توسط وزیر نخست احضار شدیم
345
00:27:46,207 --> 00:27:50,797
حدس میزنم درگیری سالن غذاخوری
.براش سرگرم کننده نبوده، ولی برای من که بود
346
00:27:51,212 --> 00:27:53,302
.بیاین، بریم این قضیه رو خاتمه بدیم
347
00:27:57,469 --> 00:27:58,469
.صبرکنید
348
00:27:58,553 --> 00:28:01,933
.درگیری تقصیر من بود. منم میام
349
00:28:02,015 --> 00:28:05,055
.به هیچ وجه، خودمون حلش میکنیم
350
00:28:05,143 --> 00:28:06,393
...ولی من-
.گوش کن بچه-
351
00:28:06,478 --> 00:28:08,478
.دسته ما چیزی جز دردسر نیست
352
00:28:08,563 --> 00:28:11,113
.به خاطر خودتم که شده ازمون فاصله بگیر
353
00:28:11,191 --> 00:28:12,361
گرفتی؟
354
00:28:23,411 --> 00:28:26,831
فکر کردین کجا دارین میرین؟
.مرکز تمرینات از این طرفه
355
00:28:27,749 --> 00:28:29,079
مرکز تمرینات؟
356
00:28:29,167 --> 00:28:31,167
.برای یه شبیه سازی نبرد
357
00:28:31,252 --> 00:28:34,462
ادمیرال تارکین خواسته که بیشتر
.عملیات های دسته تون رو ببینه
358
00:28:34,547 --> 00:28:36,677
پس یعنی الان توبیخ نمیشیم؟
359
00:28:37,258 --> 00:28:39,338
.نه، آزمایش میشین
360
00:28:39,427 --> 00:28:40,597
.حالا برید آماده شید
361
00:28:41,346 --> 00:28:45,676
پس تو دردسر نیفتادیم و
اَزمون میخوان بیشتر هم بجنگیم؟
362
00:28:46,309 --> 00:28:50,189
.ها! شاید این قضیه امپراطوری اونقدم بد نیست
363
00:29:02,575 --> 00:29:06,615
ارزش تمام کلون تروپرها داره توسط
.امپراطوری به چالش کشیده میشه
364
00:29:06,705 --> 00:29:11,245
برای نشون دادن اثرگذاری ـتون
.یک آزمون مهارت جنگی ازتون گرفته میشه
365
00:29:11,751 --> 00:29:13,211
.برید سر موقعیت هاتون
366
00:29:13,294 --> 00:29:17,014
.تا حالا هزاربار اینکارو انجام دادیم بچه ها
.میدونین چیکار کنین
367
00:29:17,507 --> 00:29:21,507
یه شبیه سازی نبرد؟
.یه چالش درست حسابی بده بهمون
368
00:29:23,430 --> 00:29:25,220
.میتونین شروع کنین
369
00:29:43,616 --> 00:29:44,866
.کراس هیر، برجک ها رو بزن
370
00:30:13,605 --> 00:30:14,685
.برید داخل
371
00:30:14,773 --> 00:30:16,323
!بالاخره
372
00:30:18,902 --> 00:30:19,902
.من پوششت میدم
373
00:30:31,039 --> 00:30:33,039
!داره خیلی طول میکشه
374
00:30:42,550 --> 00:30:45,390
ها؟ ها؟
375
00:30:48,598 --> 00:30:51,688
!دیگه چی داری؟ رد کن بیاد
376
00:30:52,435 --> 00:30:56,765
اگر امپراطوری کهکشانی قراره
قوی تر از جمهوری قبلش باشه
377
00:30:56,856 --> 00:30:59,026
.سربازاش هم باید همینطور باشن
378
00:30:59,109 --> 00:31:01,109
.به حالت کشنده تغییر بدید
379
00:31:01,194 --> 00:31:04,244
.ادمیرال تارکین، من باید اعتراض کنم
380
00:31:04,322 --> 00:31:09,202
این مدل آزمون هم به کلون هام و
.هم به مرکز تمریناتم آسیب میزنه
381
00:31:09,285 --> 00:31:12,745
.هر کدوم چیزیش شد خسارتشو جبران میکنیم
!انجامش بده
382
00:31:27,929 --> 00:31:31,059
.اسباب بازی های جدید، حالا شد یه چیزی
383
00:31:34,894 --> 00:31:35,984
!ایول
384
00:31:37,147 --> 00:31:38,357
ها؟
385
00:31:45,196 --> 00:31:46,406
.دارن حالت کشنده استفاده میکنن
386
00:31:46,489 --> 00:31:47,909
.رکر رو بیار، من پوششت میدم
387
00:31:56,458 --> 00:31:57,918
رکر، حالت خوبه؟
388
00:31:58,001 --> 00:32:00,171
.درد داشت
389
00:32:23,318 --> 00:32:24,318
.عقب نشینی
390
00:32:32,285 --> 00:32:33,615
.داره خوب پیش میره
391
00:32:34,120 --> 00:32:36,250
.بلسترهای تمرینی جلوی اینا به درد نمیخورن
392
00:32:36,331 --> 00:32:38,171
.پس بداهه پردازی میکنیم
393
00:32:38,249 --> 00:32:41,419
.اگر تارکین میخواد امتحانمون کنه ناامیدش نمی کنیم
394
00:32:49,010 --> 00:32:51,640
.اه، از زبان اشاره متنفرم
395
00:32:51,721 --> 00:32:53,471
.شاید اگر یاد میگرفتیش نبودی
396
00:32:53,556 --> 00:32:55,136
چرا خودت یاد نمیگیریش؟
397
00:32:55,225 --> 00:32:56,225
.یاد دارم
398
00:32:59,020 --> 00:33:00,610
.کاری که روی فلوشیا کردیم
399
00:33:01,147 --> 00:33:02,817
خب، چرا اینو از اول نگفتی؟
400
00:33:15,328 --> 00:33:16,328
!دارم میام
401
00:33:29,342 --> 00:33:31,972
.از نو برنامه ریزی کردنشون بدرد نمیخوره اگر لهشون کنی
402
00:33:32,637 --> 00:33:34,387
.بهتره در مورد این راست گفته باشی
403
00:33:40,603 --> 00:33:42,983
.اینا نسبتا تاکتیک های غیرمعمولی هستن
404
00:33:43,565 --> 00:33:46,185
کلون های آزمایشی واحد 99
405
00:33:46,276 --> 00:33:50,196
.تمایل دارن تا پروتکل های استاندارد نبرد رو تغییر بدن
406
00:33:56,202 --> 00:33:57,202
.عجله کن
407
00:33:57,829 --> 00:33:59,209
.انجام شد. بذار بره
408
00:34:31,404 --> 00:34:32,954
.رکر، هشیاره-
ها؟-
409
00:34:36,451 --> 00:34:37,951
!آروم باش
410
00:34:39,245 --> 00:34:41,075
.نمیتونم ارتباطو پایدار نگه دارم
411
00:34:46,795 --> 00:34:48,335
!تک
412
00:34:55,929 --> 00:34:57,349
.کراسهیر، به آتش پشتیبانی بیشتری نیاز داریم
413
00:35:04,729 --> 00:35:06,649
.تک! محکم نگهش دار، رفیق
414
00:35:06,731 --> 00:35:09,441
.من جایی نمیرم
415
00:35:13,238 --> 00:35:14,318
.رکر، چاقو
416
00:35:25,000 --> 00:35:26,460
.وای
417
00:35:31,673 --> 00:35:32,673
.کارت خوب بود
418
00:35:58,324 --> 00:36:00,834
شگفت انگیزن، مگه نه؟
419
00:36:01,327 --> 00:36:05,997
.این بعدا بررسی میشه
.بهم راجع به نیروی کلون 99 بگو
420
00:36:06,833 --> 00:36:08,963
.اونا از نظر پزشکی کلون های معیوب هستن
421
00:36:09,044 --> 00:36:14,054
که جهش سلولی
.صفاتشونو به عنوان یک سرباز مطلوب کرد
422
00:36:15,675 --> 00:36:19,345
چندتا از این کلون های قوی دارید؟
423
00:36:20,138 --> 00:36:22,348
.پنج تا چیزیه که باقی مونده
424
00:36:23,099 --> 00:36:26,189
.میتونن برای امپراتوری شما چیز باارزشی باشن
425
00:36:26,269 --> 00:36:30,269
با این حال گزارش ها نشون میده اونا سطح قابل توجهی
426
00:36:30,357 --> 00:36:32,937
.از سرپیچی و نادیده گرفتن دستورات نشون میدن
427
00:36:33,026 --> 00:36:35,316
اثر جانبی دگرگونیشونه
428
00:36:35,403 --> 00:36:39,623
.اما این مسئله هرگز مانع انجام ماموریت هاشون نشده
429
00:36:40,700 --> 00:36:43,620
پس دستور 66 رو اجرا کردن؟
430
00:36:44,662 --> 00:36:49,672
از اونجایی که هم جنرال و هم شاگردش
...روی کلر کشته شدن
431
00:36:49,751 --> 00:36:50,921
.اینطور فرض میکنم
432
00:36:51,002 --> 00:36:54,592
.چیزی رو فرض نکن
.فقط مرگ جنرال تایید شده
433
00:36:55,256 --> 00:36:59,756
گزارش یکی از اعضای خودشون
.میگه که شاگرد زنده فرار کرده
434
00:37:00,428 --> 00:37:03,848
بذار ببینیم وفاداری این کلون ها
...واقعا به کیه
435
00:37:10,647 --> 00:37:15,987
!حالت کشنده؟ از حالت کشنده جلومون استفاده کردن؟
436
00:37:16,069 --> 00:37:18,149
.ما هم اونجا بودیم رکر، میدونیم
437
00:37:18,238 --> 00:37:19,738
.سعی کردم بهتون راجب تارکین هشدار بدم
438
00:37:20,323 --> 00:37:23,083
اون مار امپراطوری فکر کرده کیه؟
439
00:37:23,159 --> 00:37:27,749
.ببند فکو دیگه، تیر خوردی
.همیشه پیش میاد
440
00:37:28,873 --> 00:37:31,843
تفاوت اساسی ای بین تیر خوردن تو میدون نبرد
441
00:37:31,918 --> 00:37:34,168
.و استفاده
442
00:37:34,254 --> 00:37:37,384
.دقیقا! ما درویدهای ساختگی (مانکن) نیستیم
443
00:37:37,465 --> 00:37:38,875
.که درمورد توافق نظر داریم
444
00:37:47,726 --> 00:37:49,886
.نمایش واقعا بی نظیری بود
445
00:37:50,478 --> 00:37:51,938
.انتخاب زیادی نداشتیم
446
00:37:52,022 --> 00:37:56,942
امپراتوری جدید ما روش هایی داره
.که ممکنه یکم غیرمعمول به نظر برسه
447
00:37:57,027 --> 00:37:58,987
.اما این اسکادران هم همین کارو میکنه
448
00:37:59,070 --> 00:38:00,990
.هردو قطعا مزیت های خودشونو دارن
449
00:38:01,781 --> 00:38:05,161
.نالا سه زیاد درمورد پنج کلون قویش صحبت میکنه
450
00:38:05,243 --> 00:38:08,083
.اون میگه شما بیشتر از یک ارتش توانایی دارید
451
00:38:08,163 --> 00:38:10,793
؟برامون مامورتی دارید، قربان
452
00:38:11,374 --> 00:38:15,884
.درسته. ما یه گروه از شورشی ها رو تا بخش آندران تعقیب کردیم (ردگیری کردیم)
453
00:38:15,962 --> 00:38:17,552
.باید باهاشون برخورد بشه
454
00:38:17,630 --> 00:38:19,380
؟چجور شورشیا
455
00:38:19,883 --> 00:38:24,263
.نیروهای جدایی طلبا قصد دارن کهکشانو در جنگ نگه دارن
456
00:38:24,346 --> 00:38:28,886
،اگه این تهدید خطرناک رو از بین ببرید
.به شما نگاه مطلوب تری خواهد شد
457
00:38:28,975 --> 00:38:31,725
.همونطور که من نیاز به ارتش امپراتوری رو تشخیص میدم
458
00:38:47,494 --> 00:38:49,834
هیچ اطلاعات جدیدی راجب این شورشی ها پیدا نکردی؟
459
00:38:49,913 --> 00:38:53,083
خیر، اسناد امپراطوری
.شدیدا محافظت میشن
460
00:38:53,166 --> 00:38:55,336
.بهم زمان بده. میشکنمشون
461
00:38:55,835 --> 00:38:59,625
.اینو برای امپراتوری میگم، اونا قدرت آتشو میدونن
462
00:38:59,714 --> 00:39:01,804
.باید اسلحه خونه جدیدو ببینی
463
00:39:01,883 --> 00:39:03,763
.بعد دیدنشون گریه کرد
464
00:39:03,843 --> 00:39:05,603
.هی هردومون کردیم
465
00:39:06,179 --> 00:39:07,679
.واسه این تو سفینه جا نداریم
466
00:39:07,764 --> 00:39:10,564
.واقعا؟ خب من براش جا میسازم
467
00:39:11,893 --> 00:39:15,113
.ماموریت جدید و یه عالمه مواد منفجره
468
00:39:15,188 --> 00:39:17,228
.شرایط داره مثل قدیم میشه
469
00:39:17,315 --> 00:39:21,315
.اون سر جای من نمیره
.نمیخوام دوباره پیش اینا بخوابم
470
00:39:24,656 --> 00:39:25,656
.هانتر
471
00:39:26,825 --> 00:39:29,075
.بهت گفتم که فاصله بگیری
472
00:39:29,703 --> 00:39:31,833
.میدونم، ولی باید باهات حرف بزنم
473
00:39:31,913 --> 00:39:34,543
خیلی خب، چیه؟
474
00:39:35,750 --> 00:39:40,010
،اون افسر امپراطوری
.فکر کنم براتون برنامه داره
475
00:39:40,088 --> 00:39:43,968
.وقتی داشت با لاما سو حرف میزد صداشو شنیدم
.از کلون ها خوشش نمیاد
476
00:39:45,260 --> 00:39:48,680
.آه، واسه ما چیز جدیدی نیست
.ولی کار رو به انجام میرسونیم
477
00:39:48,763 --> 00:39:50,643
.من بهش اعتماد ندارم
478
00:39:50,724 --> 00:39:54,644
.ماموریت، ماموریته
.جایی برای نگرانی نیست
479
00:39:55,145 --> 00:39:56,975
.پس بذار منم باهاتون بیام
480
00:39:57,522 --> 00:40:01,032
.بچه تو سرباز نیستی، خطرناکه
481
00:40:01,109 --> 00:40:03,399
.اینجا هم خطرناکه
482
00:40:03,486 --> 00:40:06,606
.شرایط مثل قبل نیست
.باید کامینو رو ترک کنیم
483
00:40:06,698 --> 00:40:08,528
!هانتر بزن بریم
484
00:40:09,826 --> 00:40:14,366
.وقتی تغییر ایجاد میشه، زمان میبره تا بهش عادت کنی
.حالا میبینی، فقط بهش زمان بده
485
00:40:18,710 --> 00:40:19,710
.هانتر
486
00:40:22,255 --> 00:40:24,125
.آم، بی... بیخیال
487
00:40:30,638 --> 00:40:32,098
مشکلیه؟
488
00:40:32,182 --> 00:40:35,562
امم، یه چیزی راجب اون هست
.که متوجه نمیشم
489
00:40:39,356 --> 00:40:43,686
.خب حدس میزنم بچه ها تخصصت نیستن
490
00:41:03,963 --> 00:41:06,633
.اُمگا، بیا اینجا
491
00:41:06,716 --> 00:41:08,546
.بهت گفتم نزدیکم بمون
492
00:41:40,500 --> 00:41:41,790
اون چی بود؟
493
00:41:41,876 --> 00:41:43,376
.نمیخوای بدونی
494
00:41:43,461 --> 00:41:45,421
.خب حداقل باتلاق نیست
495
00:41:45,505 --> 00:41:47,295
.نزدیک بود
496
00:41:47,382 --> 00:41:49,972
.قرارگاه جدایی طلب ها دو کلیک سمت جنوبه
497
00:41:50,051 --> 00:41:52,641
.پیاده ادامه میدیم و یه اسکن کامل از محیط انجام میدیم
498
00:41:54,556 --> 00:41:56,346
.پنهانی
499
00:41:56,433 --> 00:42:00,773
اوه بیخیال، خیلی وقته که
.چیزی رو نترکوندم
500
00:42:00,854 --> 00:42:03,234
.آروم باش رکر
.باز برنامه ریزیت فعال شده
501
00:42:03,314 --> 00:42:05,234
!هی دوباره شروع نکن
502
00:42:26,296 --> 00:42:28,206
راجب چندتا دروید حرف میزنیم تک؟
503
00:42:28,715 --> 00:42:32,545
.از این فاصله نمیتونم بگم
.یه چیزی جلوی اسکنرهامو گرفته
504
00:42:32,635 --> 00:42:35,005
.آهن پاره ها همیشه گروهی سفر میکنن
505
00:42:35,096 --> 00:42:37,386
بذار یه نگاه نزدیک تر بندازیم
.تا ببینیم دقیقا کجا داریم میریم
506
00:42:59,371 --> 00:43:01,081
.بگو ببینم چی میبینی تک
507
00:43:01,164 --> 00:43:05,254
.من 25 نشانه حرارتی تشخیص میدم، ولی صفر دروید
508
00:43:06,086 --> 00:43:10,006
.تارکین گفت شورشی ها، نه دروید ها
509
00:43:10,840 --> 00:43:13,220
.فکر نکنم اون هم باشن
510
00:43:14,844 --> 00:43:17,684
.چندتا بچه اون پایینن
511
00:43:17,764 --> 00:43:20,184
بچه ها؟ اونجا؟
512
00:43:22,060 --> 00:43:23,900
.یه چیزی درست نیست
513
00:43:24,688 --> 00:43:25,978
منتظر چی هستی؟
514
00:43:26,606 --> 00:43:28,606
.دستورو بده
515
00:43:28,692 --> 00:43:32,032
.منفیه، دست نگه دار-
چی؟-
516
00:43:32,112 --> 00:43:35,032
منظورت اینه هیچ درویدی نمیترکونیم؟
517
00:43:35,115 --> 00:43:36,775
.درویدی در کار نیست رکر
518
00:43:36,866 --> 00:43:38,946
خب الان چیکار کنیم؟
519
00:43:39,035 --> 00:43:41,325
.ماموریتو تموم میکنیم
520
00:43:41,413 --> 00:43:43,373
.تصمیمتو بگیر هانتر
521
00:43:44,624 --> 00:43:46,294
.ما تنها نیستیم
522
00:43:46,876 --> 00:43:48,376
.الان، میتونی تسلیم شی
523
00:43:57,262 --> 00:43:59,602
...شنیدی که
.تسلیم شو
524
00:44:00,849 --> 00:44:04,559
.بذار ببینیم چی میگن
.بهم اعتماد کن
525
00:44:41,389 --> 00:44:43,599
.اینا که جدایی طلب نیستن
526
00:44:43,683 --> 00:44:45,563
.اینا سربازای جمهورین
527
00:44:46,436 --> 00:44:49,146
چرا باید تارکین ما رو بفرسته تا
خودی ها رو سلاخی کنیم؟
528
00:44:50,398 --> 00:44:53,148
چون قبول نمیکنیم تا برای
.امپراطوری بجنگیم
529
00:44:54,152 --> 00:44:55,782
.تو ساو گررا هستی
530
00:44:56,446 --> 00:45:00,446
آموزش دیده توسط کاپیتان رکس و
.ژنرال اسکای واکر برای جنگ برای جمهوری
531
00:45:12,545 --> 00:45:18,425
خب، پس این امپراطوری تازه تاسیس،
شما رو فرستاده تا ما رو نابود کنین؟
532
00:45:19,052 --> 00:45:21,472
خب، ما اینجاییم تا توطئه ی
. یه مشت شورشی رو خنثی کنیم
533
00:45:23,098 --> 00:45:25,478
.خب... بزن بریم
534
00:45:25,558 --> 00:45:26,938
میخوای چیکار کنی؟
535
00:45:27,018 --> 00:45:29,648
ما رو هم عین جدای ها بکشی؟
536
00:45:29,729 --> 00:45:31,729
این یه درخواسته؟
537
00:45:31,815 --> 00:45:32,855
.کافیه
538
00:45:32,941 --> 00:45:35,941
، انتظار داشتیم با یه مشت دروید طرف باشیم
...نه
539
00:45:36,027 --> 00:45:40,527
... شهروند؟ زمونه فرق کرده
. هدفا هم باهاش تغییر میکنن
540
00:45:40,615 --> 00:45:44,615
چرا یه نگاهی به شورشیایی که
اومدی نابود کنی نمیندازی؟
541
00:45:50,375 --> 00:45:53,125
باعث میشه با خودت فکر کنی
.دیگه درمورد چی دارن دروغ میگن
542
00:45:55,296 --> 00:45:57,466
.بیان راه بیفتیم
.کمپو جمع و جور کنید
543
00:46:04,347 --> 00:46:07,557
اینجا چه خبره؟ اینا کین؟
544
00:46:08,518 --> 00:46:12,688
...روستایی، کشاورز، سرباز سابق جمهوری
545
00:46:12,772 --> 00:46:18,952
همه شون از وقتی پالپاتین، غیر عادلانه
.خودشو امپراطور کرد، آواره و پناهنده شدن
546
00:46:19,529 --> 00:46:24,659
طبق گزارشات، این جدای ها بودن که خواستن اول
. به صدر اعظم سو قصد کنند
547
00:46:24,743 --> 00:46:27,543
.اقدامات بعدیش، در راستای دفاع از خودش بود
548
00:46:28,163 --> 00:46:29,833
. و من فکر میکردم تو بین ما، باهوشه ای
549
00:46:30,582 --> 00:46:34,502
با نابود شدن جدای ها و
، تبدیل شدن به فرمانده کل قوا
550
00:46:34,586 --> 00:46:38,376
.پالپاتین روی کل کهکشان سلطه خواهد داشت
551
00:46:38,465 --> 00:46:40,295
.مگه اینکه متوقفش کنیم
552
00:46:40,383 --> 00:46:43,353
.جنگ تموم شده
553
00:46:43,928 --> 00:46:47,388
،اگه الان تسلیم شیم
... تک تک چیزایی که براشون جنگیدیم
554
00:46:48,391 --> 00:46:51,561
،تک تک آدمایی که از دست دادیم
... همه و همه برای هیچ بودن
555
00:46:52,395 --> 00:46:54,305
.من اجازه نمیدم چنین اتفاقی بیفته
556
00:46:54,397 --> 00:46:59,397
،شاید جنگ کلون تموم شده باشه
... ولی ما در آغاز یک جنگ داخلی هستیم
557
00:47:00,153 --> 00:47:04,663
در مقابل تعداد قابل توجهی سرباز و نیروی
.آتش محدود، شانسی نداری
558
00:47:04,741 --> 00:47:06,451
.نه، اگه تنها باشیم نداریم
559
00:47:06,993 --> 00:47:09,293
اگه میخواین به قرار برسیم
.باید سریع راه بیفتیم
560
00:47:09,913 --> 00:47:11,163
با اینا چیکار کنیم؟
561
00:47:15,168 --> 00:47:20,838
این کلون ها یه بار بهمون کمک کردن اوندرون
.رو آزاد کنیم. پس بهشون حق انتخاب میدیم
562
00:47:20,924 --> 00:47:23,474
.روشای قدیمی دیگه به کار نمیان
563
00:47:23,551 --> 00:47:27,851
،یا سازگار میشی و زنده میمونی
.یا با گذشته می میری
564
00:47:28,473 --> 00:47:29,973
.انتخاب با خودته
565
00:48:21,401 --> 00:48:24,321
حداقل توی جمهوری میدونستیم
.با خودمون چند چندیم
566
00:48:24,988 --> 00:48:29,028
.قضیه ی تارکین و امپراطوری، کاملا متفاوته
567
00:48:29,117 --> 00:48:32,947
چرا واقعا داریم مذاکره میکنیم؟
.ما باید ماموریتمون رو کامل کنیم
568
00:48:33,455 --> 00:48:37,745
!کراس هیر، از خواب بیدار شو
.ما رو فرستادن تا مردم بی گناهو سلاخی کنیم
569
00:48:37,834 --> 00:48:39,504
کی گفته اینا بی گناهن؟
570
00:48:39,586 --> 00:48:40,916
تو چت شده؟
571
00:48:41,463 --> 00:48:43,973
.من؟ فقط دارم دستوراتمو اطاعت میکنم
572
00:48:44,049 --> 00:48:45,969
.دقیقا
573
00:48:46,051 --> 00:48:48,681
این شورشیا دارن پشت سر
.امپراطور توطئه می چینن
574
00:48:49,387 --> 00:48:53,097
اگه دل و جرئت کاری که باید
،انجام بشه رو ندارین
575
00:48:53,183 --> 00:48:56,693
.پس تو لایق فرماندهی این جوخه نیستی
576
00:49:07,989 --> 00:49:09,199
.دارن تعقیبمون میکنن
577
00:49:15,622 --> 00:49:17,422
.این یه دروید کاوشگره
578
00:49:17,499 --> 00:49:19,499
دیگه تارکین هم داره جاسوسی مونو میکنه؟
579
00:49:20,001 --> 00:49:21,591
.جدای ها هرگز چنین کاری نمیکردن
580
00:49:21,670 --> 00:49:23,550
.شاید میکردن و نمیدونی
581
00:49:26,508 --> 00:49:27,508
.اُمگا
582
00:49:28,218 --> 00:49:29,468
اونو چیکار کنیم؟
583
00:49:30,095 --> 00:49:33,095
اون درمورد این ماموریت
.و تارکین بهم هشدار داد
584
00:49:33,181 --> 00:49:37,771
،میگفت به کامینو برنگردیم
.چون برامون دیگه جای امنی نیست
585
00:49:37,852 --> 00:49:40,442
.شاید راست میگه
586
00:49:40,522 --> 00:49:43,942
کارمون به جایی کشیده که روی
حرف یه بچه حساب باز میکنیم؟
587
00:49:44,442 --> 00:49:46,362
.من بینش اُمگا رو نادیده نمیگیرم
588
00:49:47,195 --> 00:49:49,445
.سطح آگاهی بالاش، غیرمعموله
589
00:49:49,531 --> 00:49:52,201
.برای یه کلون تقویت شده مثل خودش
590
00:49:52,283 --> 00:49:55,833
.خوب بود، تک
.تقریبا قانع شده بودم
591
00:49:55,912 --> 00:49:58,332
،وقتی نلا سی درمورد 5 تا کلون صحبت کرد
592
00:49:58,415 --> 00:50:01,875
،تارکین با خودش فکر کرد که خب ماها رو میگه
.ولی اکو، یه کلون عادیه
593
00:50:01,960 --> 00:50:03,920
.پنجمی اُمگاست
594
00:50:04,004 --> 00:50:08,724
وقتی توی درمانگاه، دی ان ای ـشو چک کردم
.شک ـم به وقوع پیوست
595
00:50:08,800 --> 00:50:11,640
و تا الان صبر کردی تا بگی؟
596
00:50:11,720 --> 00:50:13,680
.حقیقتش، فکر میکردم براتون واضح باشه
597
00:50:13,763 --> 00:50:15,773
از چه نظر واضحه؟
598
00:50:16,307 --> 00:50:17,727
.ما باید براش برگردیم
599
00:50:19,894 --> 00:50:23,864
بخاطر یه بچه دستوراتو دوباره زیر پا میذاری؟
600
00:50:23,940 --> 00:50:26,150
.این کارهات عاقبت خوشی ندارن، هانتر
601
00:50:33,283 --> 00:50:36,953
.اون یکی از ماهاست
. اونجا تنهاش نمیذاریم
602
00:50:52,594 --> 00:50:53,894
واو
603
00:50:54,721 --> 00:50:57,311
؟AZI اینا چی ـن؟
604
00:50:57,390 --> 00:51:00,520
اسکنر هام یه گروه شی
.از دسته سلاحو تشخیص دادن
605
00:51:00,602 --> 00:51:03,902
،کنجکاو و ریز بین
.درمورد چیزای کاملا بی ارزش
606
00:51:03,980 --> 00:51:05,610
.خوشم اومد
607
00:51:05,690 --> 00:51:07,570
.ما نباید اینجا باشیم، اُمگا
608
00:51:07,650 --> 00:51:10,360
نلا سی بهمون دستور داده که
.توی بخش درمانی بمونیم
609
00:51:10,445 --> 00:51:14,525
.نگران نباشید
.ما مشغول... یه پروژه تحقیقاتی هستیم
610
00:51:14,616 --> 00:51:19,076
.پروژه تحقیقاتی؟ عاشقشونم
611
00:51:19,162 --> 00:51:22,252
دقیقا دنبال چی میگردیم؟ این؟
612
00:51:24,668 --> 00:51:26,418
این چی؟
613
00:51:28,213 --> 00:51:29,213
یا این؟
614
00:51:31,424 --> 00:51:32,434
یا حتی این؟
615
00:51:33,468 --> 00:51:34,468
نکنه اینو میخوایم؟
616
00:51:36,846 --> 00:51:37,846
نظرت درمورد این یکی چیه؟
617
00:51:48,900 --> 00:51:52,240
.این یه سوغاتی ـه
618
00:51:55,573 --> 00:51:58,243
.ششش! صدامونو میشنون
619
00:51:58,326 --> 00:52:01,246
میشه نتیجه گیری کرد این فضا
.مکانی برای سکونت ـه
620
00:52:04,833 --> 00:52:07,593
.یکی داره میاد. وقتشه بریم
621
00:52:11,715 --> 00:52:13,715
.شما اجازه ندارید اینجا باشین
622
00:52:13,800 --> 00:52:15,840
.من... گم شدم
623
00:52:15,927 --> 00:52:17,257
.ببخشید. دیگه تکرار نمیشه
624
00:52:17,887 --> 00:52:20,057
.وسایلتو جمع کن و برو به آشیانه
625
00:52:20,140 --> 00:52:21,930
.تو! تو با من میای
626
00:52:22,017 --> 00:52:24,557
ما نمیایم.
.ما کارکنان رسمی درمانی کامینو هستیم
627
00:52:24,644 --> 00:52:25,904
.بهم دست نزن، دروید
628
00:52:26,312 --> 00:52:27,942
AZI!
629
00:52:40,618 --> 00:52:45,168
.هیچ سیگنالی از اسکن مخابراتی دریافت نمیکنم
.غیر عادیه
630
00:52:45,248 --> 00:52:48,208
.ببرمون داخل
.با هم میفهمیم چه خبره
631
00:53:17,906 --> 00:53:19,406
.طبق نقشه پیش برید
632
00:53:19,491 --> 00:53:22,741
از هم جدا شید، اُمگا رو پیدا کنید،
.و اینجا کنار سفینه با هم ملاقات میکنیم
633
00:53:45,475 --> 00:53:46,475
!همونجا وایسا
634
00:53:50,689 --> 00:53:52,519
.انتظارشو داشتم
635
00:53:57,737 --> 00:54:00,697
.امپراطوری با شکست خوردن مدارا نمیکنه، افسر
636
00:54:00,782 --> 00:54:03,622
.شرایط، پیچیده بود
637
00:54:03,702 --> 00:54:06,792
بله، و گزارشات دروید کاوشگر
.به طرز قابل قبولی پرجزئیات بود
638
00:54:07,414 --> 00:54:09,964
... روی هم ریختن با ساو گررا
639
00:54:10,041 --> 00:54:12,751
.فکر میکنم مجازات خیانت رو بدونی
640
00:54:12,836 --> 00:54:14,336
خیانت؟
641
00:54:14,421 --> 00:54:16,171
.بندازینشون توی سلول
642
00:54:34,482 --> 00:54:35,732
.بوی عجیبی میده
643
00:54:35,817 --> 00:54:37,317
.چونکه تمیزه
644
00:54:37,819 --> 00:54:39,609
.میدونی، نقشه با شکست کامل مواجه نشد
645
00:54:43,074 --> 00:54:44,164
.چه خوب
646
00:54:46,036 --> 00:54:47,906
.بهتون هشدار دادم که برنگردین
647
00:54:47,996 --> 00:54:50,666
.مجبور بودیم. دنبال تو میگشتیم
648
00:54:52,167 --> 00:54:53,247
من؟
649
00:54:53,335 --> 00:54:54,995
نظر تو چیه، بچه؟
650
00:54:55,086 --> 00:54:58,416
تو با ما میومدی یا
همینطور الکی بازداشت شدیم؟
651
00:54:58,506 --> 00:55:00,966
شما برای من برگشتین؟
652
00:55:01,051 --> 00:55:04,641
...درسته. البته میتونی توی کامینو بمونی اگه
653
00:55:04,721 --> 00:55:08,311
.نه، قبلا هم گفتم. میخوام باهاتون بیام
654
00:55:09,142 --> 00:55:11,482
.چقدر احساسی
655
00:55:15,315 --> 00:55:18,735
اه، هانتر، چطور قراره از اینجا بیایم بیرون؟
656
00:55:18,818 --> 00:55:20,648
.دارم روش کار میکنم
657
00:55:20,737 --> 00:55:23,067
میدونی روی چی باید کار کنی؟
658
00:55:23,156 --> 00:55:25,406
.توضیح بدی چرا یدفعه خوش اخلاق شدی
659
00:55:25,492 --> 00:55:26,912
.تند نر، کراس هیر
660
00:55:26,993 --> 00:55:30,793
،واقعا نمی بینید که ما اینجا گیر افتادیم
فقط و فقط بخاطر این؟
661
00:55:30,872 --> 00:55:32,622
.مجبورمون کرد از دستورات سرپیچی کنیم
662
00:55:32,707 --> 00:55:35,837
حقیقتش فکر نمیکردم سرپیچی از دستورات
.توسط تو، مشکل محسوب بشه
663
00:55:35,919 --> 00:55:38,379
.آره. تقریبا همیشه انجامش میدادیم
664
00:55:38,463 --> 00:55:40,673
.سربازای خوب همیشه از دستورات پیروی میکنن
665
00:55:40,757 --> 00:55:44,087
.تک تک تصمیمات از کلر تا اینجا اشتباه بودن
666
00:55:44,678 --> 00:55:47,928
.اول اون پاداوان، بعدش گررا
667
00:55:48,014 --> 00:55:50,354
.داری بی مسئولیت میشی
668
00:55:50,850 --> 00:55:52,850
بعدا هم میتونیم درمورد
.تصمیمات من حرف بزنیم
669
00:55:52,936 --> 00:55:55,766
.فعلا، بیاین روی فرار از اینجا تمرکز کنیم
670
00:56:07,158 --> 00:56:08,238
.تو عصبانی هستی
671
00:56:12,497 --> 00:56:14,827
.چه باهوش
672
00:56:15,750 --> 00:56:20,090
،میدونم میخوای چیکار کنی
.و خواهش میکنم انجامش نده
673
00:56:20,171 --> 00:56:22,091
تو چی میدونی؟
674
00:56:22,882 --> 00:56:26,392
.میدونم که تقصیر تو نیست
675
00:56:27,846 --> 00:56:29,096
.مجبور بودی انجامش بدی
676
00:56:34,269 --> 00:56:36,479
سی تی-9904
.تو با ما میای
677
00:56:36,563 --> 00:56:38,863
.نه، نه، نه، ما با هم می مونیم
678
00:56:41,067 --> 00:56:41,937
.سر جات بمون
679
00:57:13,099 --> 00:57:15,189
خب، وضعیتش چطوره؟
680
00:57:15,810 --> 00:57:22,320
،تغییرات ژنتیکی سی تی-9904
.روی بخش زیادی از فعالیت های جمجمه ایش تاثیر گذاشته
681
00:57:22,400 --> 00:57:24,440
.از جمله چیپ تنظیم کننده ی رفتارش
682
00:57:25,111 --> 00:57:29,281
ولی همچنان نسبت به امپراطوری در این
.ماموریت، وفاداری نشون داده
683
00:57:29,366 --> 00:57:33,366
با اینکه چیپ
،مثل یک کلون استاندارد فعال نیست
684
00:57:33,453 --> 00:57:36,003
.ولی به نظر میرسه که همچنان کار میکنه
685
00:57:36,081 --> 00:57:39,461
میتونی برنامه ریزیش رو تشدید کنی؟
686
00:57:39,542 --> 00:57:40,712
.بله
687
00:57:40,794 --> 00:57:42,214
.پس شروع کن
688
00:58:24,295 --> 00:58:27,215
گرفتم. چرا به ذهن خودم نرسیده بود؟
689
00:58:27,298 --> 00:58:29,128
.این یه زندان نیست
690
00:58:29,217 --> 00:58:30,967
.آره، خب... باید باهات مخالفت کنم
691
00:58:31,052 --> 00:58:35,062
.این یه مرکز کامینویی ـه
.قبل از کلون وارز ساخته شده
692
00:58:35,140 --> 00:58:37,730
طبیعتا وقتی داشته ساخته میشده
.خبری از هیچ پادگان یا زندانی نبوده
693
00:58:38,393 --> 00:58:39,983
خب، و این کجاش به کار ما میاد؟
694
00:58:40,061 --> 00:58:44,321
چون اگه دیوار هاش طراحی شده بودن
،تا یه موجود عادی رو داخل خودش نگه داره
695
00:58:44,399 --> 00:58:48,399
قطعا حرفی در مقابل کسی
.مثل رکر برای گفتن ندارن
696
00:58:48,486 --> 00:58:51,026
اوه! منظورت اینه که میتونم
داغون کنم تا بریم بیرون؟
697
00:58:52,157 --> 00:58:53,657
!شش -
!شش -
698
00:58:53,742 --> 00:58:55,332
.اوه. راست میگی
699
00:58:55,410 --> 00:58:57,620
منظورت اینه که
میتونم داغون کنم تا بریم بیرون؟
700
00:58:57,704 --> 00:59:00,004
.اگر جای درست رو داغون کنی
701
00:59:00,081 --> 00:59:01,671
.آره. نشون بده کجا
702
00:59:02,250 --> 00:59:06,250
،اگه قراره جواب بده
.نیاز به پوشش داریم. از یه دیوار مثلا
703
00:59:17,307 --> 00:59:19,137
.اینو بزن. اینجا
704
00:59:20,435 --> 00:59:21,435
.باشه
705
00:59:27,067 --> 00:59:28,487
.فقط بهم بگو چه موقع
706
00:59:29,694 --> 00:59:30,534
.الان
707
00:59:38,745 --> 00:59:39,905
.هیچ اتفاقی نیفتاد
708
00:59:40,538 --> 00:59:42,288
مطمئنی این قراره جواب بده؟
709
00:59:42,374 --> 00:59:44,634
.دوباره امتحان کن. این دفعه یه خرده محکم تر
710
00:59:45,794 --> 00:59:48,004
.کسی ـو نمیبینم
.کارشو بساز
711
00:59:48,088 --> 00:59:49,378
.اوکی
712
01:00:00,016 --> 01:00:01,976
.اوه، اینکه بازم کار نکرد
713
01:00:07,315 --> 01:00:09,025
.اوه، آره. کار کرد
714
01:00:09,109 --> 01:00:10,189
.نگاه کنید
715
01:00:12,445 --> 01:00:14,775
.من که عمرا از توی اینجا رد شم
716
01:00:14,864 --> 01:00:18,794
مثل همیشه موشکافانه بود، رکر
...ولی من داشتم فکر میکردم که چی میشه اگه
717
01:00:18,868 --> 01:00:19,868
.انجامش میدم
718
01:00:20,787 --> 01:00:22,037
مطمئنی، بچه؟
719
01:00:22,706 --> 01:00:23,746
.مطمئنم
720
01:00:24,582 --> 01:00:29,302
خب. برید سراغ بخش کنترل و اهرم رو بکشید
.تا سپر های تشعشعی غیر فعال شن
721
01:00:35,635 --> 01:00:36,795
.دارن میان
722
01:00:39,639 --> 01:00:41,599
صبر کن ببینم، دختره کجاست؟
723
01:00:41,683 --> 01:00:43,183
.تو بگو
724
01:00:43,268 --> 01:00:45,348
.یه مو از سرش دختره کم شه کلک ـت کنده ست
725
01:00:45,437 --> 01:00:48,517
مرکز، یه گزارش از موقعیت فعلی
.زندانی 0219 میخوایم
726
01:00:52,610 --> 01:00:53,650
این دیگه چی بود؟
727
01:00:53,737 --> 01:00:54,737
.ببخشید
728
01:00:54,821 --> 01:01:02,931
کف زمین اینجا واسه نگه داشتن گولاخ هایی
.مثل من طراحی نشده واسه همین طاقت وزنمو ندارن
729
01:01:03,747 --> 01:01:05,497
اون چیه پشتت؟
730
01:01:05,582 --> 01:01:07,082
.هیچی
731
01:01:07,167 --> 01:01:09,207
.از کنار دیوار دور شو
.همین الان
732
01:01:09,294 --> 01:01:11,134
چرا خودت نمیای تا مجبورم کنی؟
733
01:01:12,672 --> 01:01:15,512
.دریافت شد
.دختره هنوز تحت بازداشته
734
01:01:15,592 --> 01:01:17,012
.بگو کجاست
735
01:01:20,472 --> 01:01:21,472
!کلید رو بزن، اُمگا
736
01:01:25,894 --> 01:01:27,404
!اه
737
01:01:27,479 --> 01:01:28,479
!بیا پایین
738
01:01:29,731 --> 01:01:30,731
!هی قرمزی
739
01:01:39,741 --> 01:01:41,491
.اها! بد نبود
740
01:01:43,453 --> 01:01:47,043
.باید بفهمیم کراس هیر رو کجا بردن
.راه بیفتین
741
01:02:10,271 --> 01:02:13,321
.بدون تجهیزاتمون زیاد نمیتونیم دور شیم
742
01:02:14,067 --> 01:02:17,697
.تمام وسایلتون رو شروع کردن ببرن به آشیانه
.شاید تجهیزاتتون هم اونجا باشه
743
01:02:18,822 --> 01:02:19,822
.از این طرف
744
01:02:33,795 --> 01:02:37,335
.خیلی خب، پسرا. آماده شین
.بیاین سریع انجامش بدیم
745
01:02:40,343 --> 01:02:45,143
خوبه. نه! نه! کجاست؟
746
01:02:46,725 --> 01:02:48,225
.باید همین دور و برا باشه
747
01:02:53,648 --> 01:02:57,068
.تک، سفینه رو راه بنداز. بقیه مون میریم دنبال کراس هیر
748
01:03:09,497 --> 01:03:11,747
.فکر نکنم لازم باشه زیاد دور شیم
749
01:03:18,381 --> 01:03:20,801
اون کراس هیر ه؟
750
01:03:34,856 --> 01:03:37,026
.بهتره سر جات بمونی، گروهبان
751
01:03:37,609 --> 01:03:39,439
.کارو برای خودت راحت کن
752
01:03:39,527 --> 01:03:40,897
عقلتو از دست دادی؟
753
01:03:41,905 --> 01:03:44,405
.ما باید اون جدای رو میکشتیم
754
01:03:44,491 --> 01:03:47,491
.تو از دستورات، سرپیچی کردی
755
01:03:48,244 --> 01:03:50,294
.کاری رو کردم که باور داشتم درسته
756
01:03:50,372 --> 01:03:52,962
.تو هرگز نمیتونستی تصویر بزرگتر رو ببینی
757
01:03:53,708 --> 01:03:54,918
.الان، تسلیم شو
758
01:04:01,299 --> 01:04:02,719
این یه دستوره؟
759
01:04:03,510 --> 01:04:04,720
.هه
760
01:04:05,470 --> 01:04:07,310
.فکر کنم باشه
761
01:04:08,348 --> 01:04:12,308
.خب، فکر کنم از این یکی هم قراره سرپیچی کنم
762
01:04:59,065 --> 01:05:00,775
!تک! باید راه بیفتیم. الان
763
01:05:00,859 --> 01:05:01,779
.دارم روش کار میکنم
764
01:05:02,402 --> 01:05:04,032
.رکر، با شماره ی سه، دود رو پاک کن
765
01:05:04,112 --> 01:05:05,612
.انجام شده بدونش، رئیس
766
01:05:06,740 --> 01:05:08,120
.اُمگا، بخواب روی زمین
767
01:05:09,534 --> 01:05:13,124
...یک... دو
768
01:05:13,747 --> 01:05:15,077
!سه
769
01:05:27,635 --> 01:05:28,755
!اُمگا، نکن
770
01:05:29,846 --> 01:05:31,306
.داره از رکر بعنوان طعمه استفاده میکنه
771
01:05:31,389 --> 01:05:32,809
.ولی کمک نیاز داره
772
01:05:33,266 --> 01:05:35,726
.تک، وقتمون داره تموم میشه -
.تقریبا تمومه -
773
01:05:41,858 --> 01:05:43,068
!درهای آشیانه رو ببندین
774
01:05:53,495 --> 01:05:56,995
قربان، یکی داره
.کنترلگرها رو از نو برنامه ریزی میکنه
775
01:06:01,795 --> 01:06:05,215
.وقتی گفتم "برو" راه میفتی و متوقفم نمیشی
گرفتی؟
776
01:06:06,341 --> 01:06:07,511
.اکو، بریم سراغ رکر
777
01:06:09,886 --> 01:06:12,056
.فقط یه راه خروج هست، هانتر
778
01:06:12,138 --> 01:06:14,348
.نوبت توئه
779
01:06:15,058 --> 01:06:16,228
!برو
780
01:07:15,201 --> 01:07:18,121
آیا مشکل حل شده؟
781
01:07:18,204 --> 01:07:21,884
.تقویت چیپ رفتاری، موفقیت آمیز بود
782
01:07:21,958 --> 01:07:27,708
.ولی، کلونهای باقیمانده از جوخه 99 فرار کردن
783
01:07:28,465 --> 01:07:30,465
.به همراه اُمگا
784
01:07:31,217 --> 01:07:34,427
.همم. باید احتیاط کنیم
785
01:07:34,512 --> 01:07:39,522
،تا وقتی که تمایلات واقعی امپراطوری مشخص نشدن
.هیچی نگو
786
01:07:40,185 --> 01:07:42,435
.بله، وزیر اعظم
787
01:07:59,746 --> 01:08:01,076
!آخ
788
01:08:01,164 --> 01:08:04,084
،هی، هی، هی، هی
میخوای چیکار کنی؟
789
01:08:04,167 --> 01:08:06,167
.خوب میشی. فقط تکون نخور
790
01:08:07,295 --> 01:08:09,335
آیا این چیزیه که دنبالش می گشتین؟
791
01:08:10,715 --> 01:08:12,335
!عروسک منو پیدا کردی
792
01:08:12,425 --> 01:08:14,335
!آخ
793
01:08:16,680 --> 01:08:19,350
.بذار اینجا رو ببینیم. تکون نخور
794
01:08:19,432 --> 01:08:22,022
.روی من آزمایش نکن. من که کامپیوتر نیستم
795
01:08:22,102 --> 01:08:23,902
.فقط یه ثانیه طول میکشه
796
01:08:23,978 --> 01:08:26,398
.این ماسماسک رو از من دور نگه دار
797
01:08:47,085 --> 01:08:49,335
اولین باره میای فضا؟
798
01:08:50,672 --> 01:08:53,512
.اولین باره که اصلا یه جا میرم
799
01:08:56,553 --> 01:08:59,223
.کارت اونجا خوب بود
800
01:08:59,305 --> 01:09:01,055
این کارا رو کجا یاد گرفتی؟
801
01:09:01,683 --> 01:09:03,143
.نمیدونم
802
01:09:03,226 --> 01:09:05,806
.قبلا دست به تفنگ هم نزده بودم
803
01:09:05,895 --> 01:09:06,975
.فکر کنم فقط شانس باهام یار بود
804
01:09:07,063 --> 01:09:08,943
.تنها کسی نیست که اینطوری بود
805
01:09:09,024 --> 01:09:10,444
.من خوبم
806
01:09:10,525 --> 01:09:13,775
.به بیش از یه شلیک نیازه تا من از پا دربیارم
807
01:09:13,862 --> 01:09:15,282
.از پا دراومدی
808
01:09:15,363 --> 01:09:17,873
.آره، خب، ولی نه برای همیشه
809
01:09:19,325 --> 01:09:21,075
نقشه چیه، هانتر؟
810
01:09:21,161 --> 01:09:25,001
.با خودم فکر میکردم میتونیم فعلا گم و گور شیم
.کاری نکنیم
811
01:09:25,582 --> 01:09:29,382
،ولی با درنظر گرفتن اینکه کراس هیر تعقیبمون میکنه
.مطمئن نیستم
812
01:09:29,461 --> 01:09:32,511
دوست ـات چی؟
از دستشون کاری بر نمیاد؟
813
01:09:32,589 --> 01:09:34,879
.قراره لیست کوتاهی باشه
814
01:09:36,426 --> 01:09:38,346
.من یکی رو میشناسم
815
01:09:38,428 --> 01:09:40,928
J-19 مقصدمون رو برای
.تنظیم کن
816
01:09:41,014 --> 01:09:42,104
J-19?
817
01:09:42,766 --> 01:09:44,266
.یکی رو اونجا میشناسم
818
01:09:44,351 --> 01:09:46,601
!آره
819
01:09:47,645 --> 01:09:51,145
.محکم بشین بچه
.اصلا دوست نداری منظره رو از دست بدی
820
01:09:53,369 --> 01:10:03,469
ترجـمه از شهـریار خطیبی
" ShKh & JahaN "{\b\c}
821
01:10:03,693 --> 01:10:10,693
اِستاروارز تِراپی، بروزترین مرجع جنگ ستارگان برای فارسی زبانان
@StarWarsTherapy{\b\c}
822
01:10:10,717 --> 01:10:17,717
« بزرگترين و به روزترين مرجع فروش کاور فيلم و سريال در ايران »
WwW.QDVDCover.Co