1 00:00:01,049 --> 00:00:07,008 Người dịch: Mp3sony --= PhudeViet.org =-- 2 00:00:16,766 --> 00:00:25,600 CHIẾN TRANH CÁC VÌ SAO 3 00:00:26,768 --> 00:00:35,352 CHIẾN TRANH NHÂN BẢN 4 00:00:36,738 --> 00:00:43,531 ĐỘI LƯU MANH 5 00:00:46,286 --> 00:00:50,578 HẬU QUẢ 6 00:00:53,511 --> 00:00:55,431 Phe Ly khai bị đẩy đến bờ vực. 7 00:00:55,513 --> 00:00:58,103 Các lực lượng của Cộng hòa tiếp tục giành thắng lợi 8 00:00:58,183 --> 00:01:00,193 trên các mặt trận ở khắp thiên hà. 9 00:01:00,894 --> 00:01:04,694 Sau khi các hiệp sĩ Jedi ngăn cản một âm mưu bắt cóc Thủ tướng Palpatine, 10 00:01:04,773 --> 00:01:08,033 tên người máy độc ác, Tướng Grievous, rút lui về vùng Vành Đai Ngoài. 11 00:01:08,443 --> 00:01:11,203 Với việc các binh đoàn người máy của hắn cạn quân nghiêm trọng, 12 00:01:11,279 --> 00:01:15,779 Grievous thực hiện cuộc phản công liều mạng và hung ác ở nhiều hệ sao. 13 00:01:16,534 --> 00:01:19,704 Các binh sĩ nhân bản Cộng hòa kẹt trong trận chiến chết chóc 14 00:01:19,788 --> 00:01:21,658 ở hành tinh Kaller đang bị bao vây. 15 00:01:21,748 --> 00:01:24,288 Dẫn dắt bởi bậc thầy Jedi Depa Billaba, 16 00:01:24,376 --> 00:01:29,376 họ vất vả giữ vững vị trí trong lúc chờ viện binh đến nơi. 17 00:01:42,102 --> 00:01:43,102 Bắn! 18 00:01:52,237 --> 00:01:53,487 Tôi không bi quan, 19 00:01:53,571 --> 00:01:56,281 nhưng nếu chỉ huy không sớm trở lại cùng với viện binh... 20 00:01:56,366 --> 00:01:58,486 Padawan của tôi sẽ trở lại. 21 00:01:58,576 --> 00:01:59,576 Thầy ơi! 22 00:02:02,664 --> 00:02:04,924 Đây. Tôi về rồi. 23 00:02:05,417 --> 00:02:07,837 Caleb, viện binh đâu? 24 00:02:07,919 --> 00:02:10,169 Đừng lo. Họ ở ngay sau con. 25 00:02:13,271 --> 00:02:14,563 Họ đâu? 26 00:02:14,634 --> 00:02:15,804 Caleb. 27 00:02:15,885 --> 00:02:16,925 Hãy tin con. 28 00:02:17,012 --> 00:02:19,352 - Có bao nhiêu quân? - Năm người. 29 00:02:19,431 --> 00:02:21,981 Năm? Thôi tiêu rồi. 30 00:02:22,058 --> 00:02:25,308 Ừ, tôi cũng đã nghĩ thế, nhưng anh phải xem mấy binh sĩ này. 31 00:02:25,979 --> 00:02:27,229 Họ khác lắm. 32 00:02:32,694 --> 00:02:33,954 Dừng lại. 33 00:02:40,493 --> 00:02:41,583 Bắn. 34 00:02:45,874 --> 00:02:47,334 Không. Không. 35 00:02:47,417 --> 00:02:49,877 Giữ vững vị trí. 36 00:02:52,172 --> 00:02:53,882 Mở đường! 37 00:02:53,965 --> 00:02:55,005 Này! 38 00:03:15,445 --> 00:03:18,525 Không thể tin nổi. Đó là Lực lượng Nhân bản 99. 39 00:03:23,703 --> 00:03:26,043 Crosshair, cho mấy xe tăng di chuyển đi. 40 00:03:29,042 --> 00:03:30,922 Rõ, thưa sếp. 41 00:03:46,434 --> 00:03:49,314 Hả? Này. Dừng lại. 42 00:03:49,396 --> 00:03:52,316 Điều chỉnh bộ cân bằng. Ta đang đi quá lố rồi. 43 00:03:53,358 --> 00:03:55,318 Này, người máy. Chụp lấy. 44 00:03:55,402 --> 00:03:57,282 Hả? 45 00:04:15,338 --> 00:04:17,128 Vậy là giờ mình chỉ huy. 46 00:04:19,384 --> 00:04:22,014 Này. Gì thế? 47 00:04:23,888 --> 00:04:24,888 Ôi, không... 48 00:04:44,117 --> 00:04:46,037 Bỏ vũ khí xuống và đầu hàng đi. 49 00:04:53,793 --> 00:04:58,343 Nếu các vị trốn dưới đó xong rồi, tôi đề nghị là tiến hành phản công đi. 50 00:04:58,423 --> 00:05:00,473 Một tiểu đoàn người máy khác đang đến. 51 00:05:00,550 --> 00:05:03,090 Tướng quân là người ra lệnh ở đây. 52 00:05:03,178 --> 00:05:05,598 Anh ấy nói đúng, Đại úy. Đây là cơ hội của ta. 53 00:05:05,680 --> 00:05:07,640 Tiến hành phản kích. 54 00:05:08,641 --> 00:05:09,811 Rõ, Tướng quân. 55 00:05:10,393 --> 00:05:11,853 Được rồi, anh em. Đi nào! 56 00:05:11,936 --> 00:05:14,356 Rõ, thưa sếp. Tiến lên! 57 00:05:17,484 --> 00:05:20,824 Cậu đây rồi, Jedi nhỏ. Cậu bỏ lỡ hết trò vui. 58 00:05:21,279 --> 00:05:23,619 Xem đội các anh hành động mới là vui. 59 00:05:23,698 --> 00:05:26,028 Muốn giới thiệu các bạn mới chứ, Caleb? 60 00:05:26,117 --> 00:05:27,157 Vâng, thưa thầy. 61 00:05:27,243 --> 00:05:32,923 Đây là Wrecker, Hunter, Echo, Tech và Crosshair. 62 00:05:32,999 --> 00:05:36,839 Dù tôi không chắc "vui" là cảm xúc tôi nên thể hiện, 63 00:05:36,920 --> 00:05:38,710 nhưng tôi đồng ý với Padawan của tôi. 64 00:05:38,797 --> 00:05:41,467 Công lao của các anh khá ấn tượng. 65 00:05:42,050 --> 00:05:43,260 Công lao à? 66 00:05:43,927 --> 00:05:45,597 Đừng nghĩ nhiều quá, Wrecker. 67 00:05:46,054 --> 00:05:47,064 Cảm ơn, Tướng quân. 68 00:05:47,138 --> 00:05:51,768 Giờ có ai làm ơn giải thích viện binh thật sự của tôi ở đâu không? 69 00:05:51,851 --> 00:05:55,561 Đã đổi hướng đi về thủ đô. Cô chỉ có chúng tôi thôi. 70 00:05:55,647 --> 00:05:57,897 Cô cũng chỉ cần chúng tôi. 71 00:05:57,982 --> 00:06:02,202 Thật ra, nếu tin tức của tôi đúng, Tướng quân sẽ không cần chúng ta. 72 00:06:02,696 --> 00:06:04,606 Cuộc Chiến Người Nhân bản có thể sắp kết thúc rồi. 73 00:06:04,698 --> 00:06:07,408 Nói điều đó với đám người máy đang tiến đến chúng ta ấy. 74 00:06:07,492 --> 00:06:10,502 Tôi đang nhắc đến những cuộc nói chuyện điện đài mã hóa. 75 00:06:10,578 --> 00:06:13,958 Tình báo quân nhân bản đang báo Tướng quân Jedi Obi-Wan Kenobi 76 00:06:14,040 --> 00:06:17,540 đã tìm thấy và giao chiến với Tướng Grievous trên Utapau. 77 00:06:18,044 --> 00:06:20,764 Nếu anh ấy bắt hoặc giết được Grievous, 78 00:06:20,839 --> 00:06:23,469 cơ cấu chỉ huy của phe Ly khai sẽ sụp đổ. 79 00:06:23,550 --> 00:06:26,140 Và nhiều khả năng là quân đội người máy cũng sụp theo. 80 00:06:26,219 --> 00:06:30,809 Một giả thuyết hấp dẫn, nhưng không may ta không kiểm soát được nó ở đây. 81 00:06:30,890 --> 00:06:33,520 Tôi đề nghị ta tập trung vào nhiệm vụ trước mắt. 82 00:06:34,394 --> 00:06:35,984 Có lệnh gì không? 83 00:06:36,062 --> 00:06:39,022 Hay chúng tôi cứ làm việc của mình? 84 00:06:39,107 --> 00:06:41,527 Cho nổ thứ gì đó nào! 85 00:06:42,360 --> 00:06:47,070 Caleb, ta nên để họ làm việc của họ chứ? 86 00:06:47,157 --> 00:06:49,117 Chỉ khi con được đi với họ. 87 00:06:49,200 --> 00:06:50,410 Rất tốt. 88 00:06:50,493 --> 00:06:55,083 Này nhóc. Sẵn sàng chưa? Bọn tôi đi nhanh lắm đó. 89 00:06:55,165 --> 00:06:57,825 Tốt. Đó là cách duy nhất tôi biết. 90 00:07:00,253 --> 00:07:01,803 Tôi thích cậu ấy. 91 00:07:12,932 --> 00:07:16,692 Thi hành Mệnh lệnh 66. 92 00:07:32,410 --> 00:07:33,700 Thầy ơi. 93 00:07:36,831 --> 00:07:37,921 Thầy ơi! 94 00:07:49,928 --> 00:07:51,348 Con phải chạy đi! 95 00:07:55,016 --> 00:07:56,386 Chạy đi, Caleb! 96 00:08:06,486 --> 00:08:07,816 Tránh xa tôi ra! 97 00:08:11,032 --> 00:08:12,202 Nhóc, khoan đã! 98 00:08:17,455 --> 00:08:19,705 Chyện gì... chuyện gì đã xảy ra? 99 00:08:19,791 --> 00:08:21,921 Kênh liên lạc đang lặp lại một chỉ thị, 100 00:08:22,002 --> 00:08:24,592 "Thi hành Mệnh lệnh 66." 101 00:08:24,671 --> 00:08:26,461 Ừ, tôi cũng nghe thấy. 102 00:08:26,548 --> 00:08:28,428 Mệnh lệnh 66 là gì? 103 00:08:28,508 --> 00:08:30,588 Tôi không chắc. 104 00:08:31,678 --> 00:08:35,518 Echo. Tech. Nói chuyện với Đại úy phụ trách ta. Xem cậu tìm hiểu được gì. 105 00:08:36,516 --> 00:08:40,186 Crosshair, cậu và tôi sẽ tìm cậu nhóc và đảm bảo không có gì xảy ra cho cậu ấy. 106 00:08:40,687 --> 00:08:43,307 Wrecker, trì hoãn bất cứ ai cố bám theo chúng ta. 107 00:09:11,593 --> 00:09:12,643 Cậu ấy ở gần. 108 00:09:16,431 --> 00:09:17,431 Kia. 109 00:09:20,310 --> 00:09:21,810 Xuống đây nào, nhóc. 110 00:09:21,895 --> 00:09:23,855 Chúng tôi đến giúp. Không! 111 00:09:24,647 --> 00:09:25,857 Nói dối. 112 00:09:27,233 --> 00:09:28,443 Cậu đang làm gì thế? 113 00:09:29,569 --> 00:09:31,279 Tuân theo mệnh lệnh. 114 00:09:31,363 --> 00:09:33,373 Chúng ta còn chẳng biết mệnh lệnh đó là gì. 115 00:09:34,074 --> 00:09:36,454 Dừng tay đến khi ta biết là chuyện gì. 116 00:09:40,330 --> 00:09:43,080 Lính giỏi thì phải tuân lệnh. 117 00:09:51,007 --> 00:09:52,337 Tên Padawan đâu? 118 00:09:52,425 --> 00:09:55,925 Đừng lo. Hunter đang xử lý nó. 119 00:09:56,012 --> 00:09:59,182 Chúng tôi có lệnh từ chính Thủ tướng Tối cao. 120 00:09:59,265 --> 00:10:04,145 Hay lắm, nhưng như tôi nói, Hunter đang xử lý. 121 00:10:04,229 --> 00:10:05,559 Tránh ra, anh lính. 122 00:10:07,732 --> 00:10:09,232 Được, thưa sếp. 123 00:10:09,859 --> 00:10:12,859 Hunter, có lính đến chỗ cậu. 124 00:10:13,321 --> 00:10:14,321 Nghe rõ. 125 00:10:15,323 --> 00:10:16,493 Chúng ta có chuyện. 126 00:10:17,033 --> 00:10:18,873 Nói gì tôi không biết đi, Tech. 127 00:10:18,952 --> 00:10:22,042 Có vẻ đám lính thường được lệnh xử tử Jedi. 128 00:10:22,122 --> 00:10:24,042 Cái gì? Jedi nào? 129 00:10:24,124 --> 00:10:28,384 Tất cả họ. Bọn họ nói là Jedi đã phạm tội phản bội. 130 00:10:28,461 --> 00:10:30,341 Vậy thì dễ hiểu rồi. 131 00:10:30,422 --> 00:10:32,722 Bắt đầu khó hiểu thì có. 132 00:10:33,216 --> 00:10:34,876 Tôi đề nghị cậu quay về đây. 133 00:10:35,301 --> 00:10:37,051 Không thể. Chưa tìm thấy cậu nhóc. 134 00:10:40,056 --> 00:10:41,056 Nhầm rồi. 135 00:10:55,447 --> 00:10:56,947 Crosshair, dừng tay. 136 00:11:00,910 --> 00:11:01,910 Đừng! 137 00:11:07,000 --> 00:11:08,420 Bình tĩnh, cậu bé. 138 00:11:12,297 --> 00:11:13,297 Bình tĩnh. 139 00:11:15,800 --> 00:11:17,470 Tôi cùng phe với cậu. 140 00:11:40,658 --> 00:11:41,788 Lùi lại. 141 00:11:43,912 --> 00:11:46,082 Hãy nghe tôi nói. 142 00:11:46,164 --> 00:11:48,674 Không! Các người đã giết thầy! 143 00:11:49,376 --> 00:11:54,086 Những người khác làm. Tôi cũng bối rối như cậu vậy. 144 00:12:06,726 --> 00:12:10,226 Lùi lại. Lùi lại! 145 00:12:12,065 --> 00:12:15,935 Tôi có thể giúp cậu. Hãy đi với tôi. 146 00:12:29,457 --> 00:12:31,707 Tôi tin là nó đi hướng này. Đi nào! 147 00:12:34,087 --> 00:12:35,297 Không! 148 00:12:54,566 --> 00:12:55,896 Tên Jedi đâu? 149 00:12:56,401 --> 00:12:59,741 Tôi đã làm nó tê liệt khi nó nhảy. Nó không sống nổi đâu. 150 00:13:29,351 --> 00:13:30,891 Chúng ta sắp đến Kamino. 151 00:13:31,728 --> 00:13:33,558 Thật tốt được về nhà. 152 00:13:33,646 --> 00:13:35,066 Bao lâu rồi nhỉ? 153 00:13:35,565 --> 00:13:38,315 180 vòng quay theo chu kỳ chuẩn, 154 00:13:38,401 --> 00:13:42,661 nhưng thay đổi vùng thiên hà nên cần điều chỉnh cỡ 205. 155 00:13:43,365 --> 00:13:44,445 Sao? 156 00:13:44,532 --> 00:13:46,872 Lâu lắm rồi. 157 00:13:47,369 --> 00:13:48,949 Nói chuẩn lắm. 158 00:13:51,414 --> 00:13:52,544 Sao thế? 159 00:13:52,624 --> 00:13:55,634 Cậu chắc tên Padawan đó đã chết khi nó rơi xuống chứ? 160 00:13:56,127 --> 00:13:58,127 Tôi chắc chắn. Sao thế? 161 00:13:58,630 --> 00:14:03,180 Thường thì khi ai đó rơi, ta nhìn xuống, chứ không nhìn bên kia. 162 00:14:03,802 --> 00:14:05,722 Chà, có những người không thích nhìn. 163 00:14:15,939 --> 00:14:19,279 Tàu vận tải không xác định, phát mã nhận diện đi. 164 00:14:19,359 --> 00:14:22,279 Mã nhận diện à? Họ không biết ta là ai sao? 165 00:14:22,362 --> 00:14:23,992 Hẳn là diễn tập thủ tục. 166 00:14:28,243 --> 00:14:29,743 Đang phát mã nhận diện. 167 00:14:30,161 --> 00:14:33,831 Đã xác nhận cho phép. Tiến đến bãi đáp 1-TAC-1. 168 00:15:03,236 --> 00:15:06,066 Phong tỏa cấp 5 còn hiệu lực... 169 00:15:11,661 --> 00:15:13,661 Shock-trooper à? 170 00:15:13,747 --> 00:15:15,917 Vệ binh Coruscant làm gì ở đây? 171 00:15:16,499 --> 00:15:19,249 Phong tỏa cấp 5 còn hiệu lực. 172 00:15:19,336 --> 00:15:22,336 Các đội an ninh, báo cáo về trung tâm chỉ huy. 173 00:15:22,422 --> 00:15:24,222 Đây không phải diễn tập. 174 00:15:24,299 --> 00:15:26,969 Ôi trời. Chúng ta bỏ lỡ gì vậy? 175 00:15:27,677 --> 00:15:28,927 Hồi kết của cuộc chiến. 176 00:15:29,637 --> 00:15:30,887 Nói lại đi, anh lính. 177 00:15:31,514 --> 00:15:33,934 Tướng Grievous đã bị đánh bại ở Utapau. 178 00:15:34,017 --> 00:15:37,347 Bộ chỉ huy quân Ly khai đã sụp đổ. Chiến tranh kết thúc. 179 00:15:37,437 --> 00:15:38,646 Như tôi đã nói. 180 00:15:39,731 --> 00:15:41,981 Đúng như cậu nói. 181 00:15:56,039 --> 00:15:57,289 Có vấn đề gì à? 182 00:15:58,124 --> 00:15:59,754 Không có. 183 00:16:01,086 --> 00:16:02,796 Vậy chúng tôi về doanh trại đây. 184 00:16:03,880 --> 00:16:07,220 Nhanh lên. Có tổng tập hợp theo lệnh vào lúc 15:00. 185 00:16:16,559 --> 00:16:18,979 Không chỉ lính nhân bản trên Kaller. 186 00:16:19,062 --> 00:16:21,192 Tất cả lính đều đang hành xử kỳ lạ. 187 00:16:21,272 --> 00:16:22,652 Hãy kiểm tra giả thuyết đó. 188 00:16:23,233 --> 00:16:25,323 Xin lỗi, anh lính. Anh đến từ sư đoàn nào? 189 00:16:25,402 --> 00:16:26,402 Tránh qua một bên. 190 00:16:27,612 --> 00:16:29,822 Ồ. Với tôi thì họ đều như nhau. 191 00:16:38,039 --> 00:16:39,709 Thật tốt khi được trở về. 192 00:16:39,791 --> 00:16:41,461 Mùi ngày càg tệ hơn. 193 00:16:41,543 --> 00:16:44,213 Cậu vẫn còn mới. Cậu sẽ quen thôi. 194 00:16:44,295 --> 00:16:46,045 Tự nói tự nghe đi. 195 00:16:46,548 --> 00:16:48,508 Tôi sẽ khắc bảng. 196 00:16:56,182 --> 00:16:58,892 Thêm 11 nhiệm vụ thành công nữa. 197 00:16:58,977 --> 00:17:01,647 Không nghi ngờ chút nào. 198 00:17:02,272 --> 00:17:03,612 Kaller không phải một thắng lợi. 199 00:17:04,315 --> 00:17:07,435 Ai nói thế? Ta hoàn thành mục tiêu. 200 00:17:07,986 --> 00:17:09,896 Không phải mọi mục tiêu. 201 00:17:11,781 --> 00:17:15,371 Hunter để sổng thằng nhóc Jedi đó. 202 00:17:15,452 --> 00:17:18,332 Hay cậu muốn tiếp tục nói dối chúng tôi? 203 00:17:19,789 --> 00:17:24,789 Tôi không thích nghĩ xử tử chỉ huy của mình là một mục tiêu trong nhiệm vụ. 204 00:17:25,587 --> 00:17:27,457 Lệnh là lệnh. 205 00:17:27,547 --> 00:17:29,547 Từ khi nào vậy? 206 00:17:32,385 --> 00:17:34,255 Mấy chuyện này vô lý quá. 207 00:17:34,346 --> 00:17:37,636 Đám lính nhân bản đó đã phục vụ bên Tướng quân Billab nhiều năm. 208 00:17:37,724 --> 00:17:40,064 Sao họ có thể phản bội cô ấy như thế? 209 00:17:40,143 --> 00:17:41,693 Vì lập trình của đám lính đó. 210 00:17:42,562 --> 00:17:44,442 Lập trình gì? 211 00:17:44,522 --> 00:17:47,152 Trong tài liệu có ghi là người Kamino 212 00:17:47,233 --> 00:17:49,533 ngăn chặn các chức năng nhận thức của người nhân bản 213 00:17:49,611 --> 00:17:52,861 để điều khiển họ tuân lệnh mà không hỏi han gì. 214 00:17:52,947 --> 00:17:54,987 Chúng ta thì không. 215 00:17:55,075 --> 00:17:57,115 Hiển nhiên, chúng ta khác. 216 00:17:57,202 --> 00:18:00,582 Họ đã chỉnh sửa những sai sót vốn có trong DNA của chúng ta, 217 00:18:00,663 --> 00:18:04,633 kết quả là tạo ra sức mạnh thô bạo của cậu, kỹ năng xạ thủ của Crosshair, 218 00:18:04,709 --> 00:18:08,459 các giác quan cường hóa của Hunter và trí óc phi thường của tôi. 219 00:18:09,047 --> 00:18:12,427 Tôi đoán là chúng ta miễn nhiễm trước các ảnh hưởng của lập trình đó. 220 00:18:12,509 --> 00:18:14,929 Dù vậy tôi không thể chắc 100%. 221 00:18:15,804 --> 00:18:19,604 Còn Echo thì sao? Cậu ấy là lính thường trước khi gia nhập chúng ta. 222 00:18:19,683 --> 00:18:24,523 Ừ, nếu tất cả lính thường được lập trình, vì sao tôi không phản ứng như người khác? 223 00:18:25,105 --> 00:18:27,185 Thương tích cậu bị trên Skako Minor 224 00:18:27,273 --> 00:18:31,033 hẳn đã xóa sạch những chỉnh sửa hành vi thiết lập sẵn của cậu. 225 00:18:31,778 --> 00:18:35,778 Cậu giống máy hơn người... ít ra là theo tỷ lệ phần trăm. 226 00:18:36,241 --> 00:18:38,451 May cho tôi. 227 00:18:39,202 --> 00:18:41,042 Mọi nhân sự về khu vực tập trung 228 00:18:41,121 --> 00:18:43,581 để nghe thông báo về tình trạng của Cộng hòa. 229 00:18:44,165 --> 00:18:47,205 Đây là buổi họp tôi không muốn bỏ lỡ. 230 00:18:48,003 --> 00:18:49,383 Việc gì cũng có lần đầu tiên. 231 00:18:52,132 --> 00:18:57,142 Và cuộc nổi loạn của Jedi đã bị chặn đứng. 232 00:18:58,138 --> 00:19:03,888 Các Jedi còn lại sẽ bị săn lùng và đánh bại. 233 00:19:05,186 --> 00:19:07,896 Vụ mưu sát ta 234 00:19:07,981 --> 00:19:12,491 đã khiến ta mang đầy vết sẹo và bị biến dạng. 235 00:19:12,569 --> 00:19:14,239 Hoàn toàn nhất trí. 236 00:19:14,320 --> 00:19:16,740 Nhưng ta cam đoan. 237 00:19:16,823 --> 00:19:22,083 Quyết tâm của ta chưa bao giờ mạnh hơn. 238 00:19:23,455 --> 00:19:27,415 Để đảm bảo an ninh và duy trì ổn định... 239 00:19:27,500 --> 00:19:28,670 Gì thế? 240 00:19:29,836 --> 00:19:33,506 ...Cộng hòa sẽ được tái tổ chức 241 00:19:33,590 --> 00:19:35,680 - ...thành... - Không có gì. 242 00:19:35,759 --> 00:19:39,099 ...Đế chế Thiên hà đầu tiên. 243 00:19:39,179 --> 00:19:41,849 Đế chế Thiên hà? 244 00:19:41,931 --> 00:19:47,731 Vì một xã hội an toàn và an ninh. 245 00:19:47,812 --> 00:19:50,902 Hay lắm! 246 00:19:51,858 --> 00:19:54,438 Vẫn không nghĩ là đám lính thường bị lập trình sao? 247 00:20:09,834 --> 00:20:13,884 Đế chế Thiên hà? Chúng ta là lính của Cộng hòa mà. 248 00:20:13,963 --> 00:20:18,433 Cộng hòa, Đế chế... Có gì khác nhau chứ? 249 00:20:18,510 --> 00:20:23,430 Việc tiêu diệt có hệ thống nhắm vào Jedi là khác biệt lớn với tôi. 250 00:20:23,515 --> 00:20:26,135 Anh em, ta có người đi theo. 251 00:20:28,103 --> 00:20:29,103 Xin chào. 252 00:20:29,854 --> 00:20:31,444 Gì thế? 253 00:20:32,649 --> 00:20:36,989 Nữ giới loài người, tuổi thanh niên. Nguồn gốc... không rõ. 254 00:20:37,570 --> 00:20:41,030 Em là Omega. Em vẫn tự hỏi khi nào các anh quay lại. 255 00:20:41,616 --> 00:20:44,446 Em biết chúng tôi là ai à? 256 00:20:44,536 --> 00:20:48,956 Hunter, Echo, Tech, Wrecker và Crosshair. 257 00:20:49,040 --> 00:20:51,210 Các anh là Lực lượng Nhân bản 99. 258 00:20:52,002 --> 00:20:54,052 Em làm gì ở Kamino, nhóc? 259 00:20:54,671 --> 00:20:56,881 Việc của cô bé, tất nhiên. 260 00:20:58,758 --> 00:21:01,008 Cô bé là trợ lý y khoa của tôi, 261 00:21:01,094 --> 00:21:04,764 một người có óc tò mò khiến nó luôn lang thang. 262 00:21:05,557 --> 00:21:08,387 Đi nào, Omega. Có việc phải làm. 263 00:21:17,986 --> 00:21:21,736 Hôm nay càng lúc càng kỳ quái. 264 00:21:55,857 --> 00:22:00,357 Đô đốc Tarkin, tin này đáng ngạc nhiên nhất. 265 00:22:00,945 --> 00:22:06,325 Thủ tướng Palpatine vẫn luôn ủng hộ các tiến bộ nhân bản trong quá khứ. 266 00:22:06,409 --> 00:22:10,579 Ưu tiên của Hoàng đế Palpatine đã thay đổi. 267 00:22:10,663 --> 00:22:13,663 Chiến tranh đi vào hồi kết, nhu cầu người nhân bản cho tương lai 268 00:22:13,745 --> 00:22:14,912 đang bị đặt câu hỏi. 269 00:22:15,001 --> 00:22:18,511 Hợp đồng của chúng ta có quy định tiếp tục sản xuất. 270 00:22:18,588 --> 00:22:22,048 Hợp đồng của các vị là với Cộng hòa, vốn không còn tồn tại nữa. 271 00:22:22,133 --> 00:22:27,143 Chắc chắn ông nhận ra tình trạng bấp bênh của Đế chế mới thành lập này. 272 00:22:27,639 --> 00:22:31,809 Sẽ cần đến các binh sĩ nhân bản để duy trì trật tự khắp thiên hà. 273 00:22:32,477 --> 00:22:36,937 Thật vậy. Chế độ bắt lính nghĩa vụ sẽ chỉ tốn nửa chi phí. 274 00:22:37,023 --> 00:22:39,983 Trình độ và hiệu quả của người nhân bản chúng tôi 275 00:22:40,068 --> 00:22:44,158 cao hơn nhều so với binh sĩ nghĩa vụ. 276 00:22:45,031 --> 00:22:47,371 Tôi sẽ là người phán xét điều đó, Thủ tướng. 277 00:23:02,382 --> 00:23:04,222 Sớm hôm nay tàu của ông ta đã đi. 278 00:23:04,759 --> 00:23:07,679 Nghe nói ông ta đang đánh giá toàn bộ người nhân bản. 279 00:23:07,762 --> 00:23:11,182 Tốt. Cũng đến lúc giảm bớt mỡ ở đây rồi. 280 00:23:17,313 --> 00:23:21,403 Lính nhân bản bị lập trình. Không có gì khống chế tôi cả. 281 00:23:22,110 --> 00:23:24,030 Wrecker, kết luận hợp logic 282 00:23:24,112 --> 00:23:27,122 là ham thích phá hủy của cậu xuất phát từ bệnh của cậu. 283 00:23:27,198 --> 00:23:29,278 Cậu rút lại lời đi! 284 00:23:29,367 --> 00:23:33,747 Tôi chỉ nêu ra giả thuyết khoa học dựa trên dữ liệu thực tế. 285 00:23:33,830 --> 00:23:36,250 Chà, tôi có một thực tế cho cậu đây. 286 00:23:36,332 --> 00:23:41,252 Tôi thích cho nổ mọi thứ vì tôi thích cho nổ mọi thứ. 287 00:23:41,755 --> 00:23:42,915 Hiểu chưa? 288 00:23:43,006 --> 00:23:45,836 Chà, tôi bị thuyết phục rồi. 289 00:23:45,925 --> 00:23:48,845 Một quan chức Đế chế được cử đến để đánh giá quân nhân bản. 290 00:23:49,429 --> 00:23:50,809 Ai cũng nói về chuyện đó. 291 00:23:50,889 --> 00:23:52,889 Đánh giá kiểu gì? 292 00:23:52,974 --> 00:23:56,644 Mong là không phải về tâm thần. Chúng ta sẽ không qua được. 293 00:23:58,521 --> 00:23:59,611 Xin chào lần nữa. 294 00:24:05,653 --> 00:24:07,953 Omega. Lúc nãy ấy? 295 00:24:10,200 --> 00:24:11,990 Trong hành lang? 296 00:24:12,077 --> 00:24:14,577 Ừ, nhóc. Bọn anh nhớ. 297 00:24:14,662 --> 00:24:17,502 Không phải em đi đâu đó à? 298 00:24:18,333 --> 00:24:19,793 Không, em sẽ ở lại. 299 00:24:19,876 --> 00:24:23,626 Em muốn ngồi với bọn anh à? Trước giờ chưa từng có vụ này. 300 00:24:23,713 --> 00:24:25,303 Chà. 301 00:24:26,633 --> 00:24:29,143 Em thích các anh. Các anh cũng không hợp ở đây. 302 00:24:29,969 --> 00:24:32,429 Em làm gì trên Kamino này, nhóc? 303 00:24:32,514 --> 00:24:35,564 Em không có gia đình ở đâu đó à? Bố mẹ? 304 00:24:35,642 --> 00:24:37,062 Bố mẹ ư? 305 00:24:37,143 --> 00:24:42,193 Xem này. Đội khuyết tật có thành viên mới. 306 00:24:43,483 --> 00:24:46,653 Thêm một thành viên vào Đội Tanh bành. 307 00:24:48,905 --> 00:24:49,905 Cái gì... 308 00:24:51,157 --> 00:24:52,277 Ai ném thế? 309 00:24:53,451 --> 00:24:57,291 Tôi đấy. Xin lỗi các bạn tôi đi. 310 00:24:57,372 --> 00:24:59,582 Tôi thích đứa bé này! 311 00:25:00,166 --> 00:25:01,876 Mày vừa nói gì với tao? 312 00:25:01,960 --> 00:25:04,340 Này, này. Lùi lại. 313 00:25:04,421 --> 00:25:07,261 Tôi đề nghị anh đi tiếp đi. 314 00:25:15,265 --> 00:25:17,475 Biến thân phận đi, tên bới rác phòng thí nghiệm. 315 00:25:25,900 --> 00:25:26,990 Úi chà! 316 00:25:27,569 --> 00:25:28,569 Đủ rồi đấy. 317 00:25:28,653 --> 00:25:29,823 Hay lắm! 318 00:25:32,615 --> 00:25:34,575 Lại thế nữa. 319 00:26:01,686 --> 00:26:03,516 Echo, coi chừng. 320 00:26:08,068 --> 00:26:11,448 Nhưng bà Nala Se đã cho gọi cậu đến dãy y tế tầng ngầm. 321 00:26:11,529 --> 00:26:13,449 - Cậu phải đi. - Không. 322 00:26:13,531 --> 00:26:15,621 Tôi sẽ ở đây đến khi anh ấy tỉnh lại. 323 00:26:16,159 --> 00:26:18,369 Đây... là đâu? 324 00:26:25,418 --> 00:26:27,338 Không! Bỏ chúng ra! 325 00:26:28,129 --> 00:26:30,009 Nhưng tôi chưa kiểm tra xong. 326 00:26:30,090 --> 00:26:34,140 Echo. Echo, không sao đâu. Là em. Omega đây. 327 00:26:34,844 --> 00:26:36,264 Em hiểu mà. 328 00:26:36,346 --> 00:26:38,806 Em cũng không thích bị gắn máy móc vào người. 329 00:26:39,933 --> 00:26:42,273 Chào CT-1409. 330 00:26:42,352 --> 00:26:44,022 Anh ấy tên là Echo. 331 00:26:44,104 --> 00:26:51,034 Tôi là AZI-345211896246498721347, 332 00:26:51,111 --> 00:26:52,821 người máy y tế được giao lo cho anh. 333 00:26:52,904 --> 00:26:55,204 Đã bảo cậu ấy còn sống mà. 334 00:26:55,281 --> 00:26:57,451 Cậu nợ tôi hai tín tệ. 335 00:26:57,534 --> 00:27:00,294 Tình trạng của CT-1409 ổn định. 336 00:27:00,370 --> 00:27:03,000 Nhưng tôi có vài tin không vui cho các anh. 337 00:27:03,665 --> 00:27:05,285 Theo kết quả kiểm tra của các anh, 338 00:27:05,375 --> 00:27:09,295 tất cả các anh xem ra là người nhân bản có lỗi gien. 339 00:27:13,925 --> 00:27:16,675 Tôi sẽ để các anh xử lý tiết lộ gây sốc này. 340 00:27:18,179 --> 00:27:19,469 Chúng ta có vấn đề. 341 00:27:19,556 --> 00:27:22,346 Không hẳn. Chúng ta bị lỗi thì đúng hơn là bị khuyết tật. 342 00:27:22,434 --> 00:27:26,064 Không phải việc đó. Đô đốc Tarkin ở đây. 343 00:27:26,146 --> 00:27:28,396 Ông ta là người đánh giá ính nhân bản. 344 00:27:28,481 --> 00:27:32,191 Chính là Tarkin trong vụ giải cứu ở Citadel, khi mà cậu... 345 00:27:32,277 --> 00:27:34,697 - Nói sao nhỉ? - Nổ tung. 346 00:27:34,779 --> 00:27:36,699 Và biến thành như thế. 347 00:27:36,781 --> 00:27:38,581 Phải. 348 00:27:39,409 --> 00:27:41,999 Và ông ta không ưa người nhân bản lắm. 349 00:27:42,078 --> 00:27:46,118 Chúng ta sẽ sớm biết thôi. Ta được thủ tướng gọi đến. 350 00:27:46,207 --> 00:27:50,797 Chắc ông ta thấy vụ đánh nhau ở nhà ăn không vui lắm. Nhưng tôi vui. 351 00:27:51,212 --> 00:27:53,302 Đi nào. Làm cho xong việc này. 352 00:27:57,469 --> 00:27:58,469 Khoan đã. 353 00:27:58,553 --> 00:28:01,933 Vụ đánh nhau là tại em. Em cũng đi. 354 00:28:02,015 --> 00:28:05,055 Không đâu. Bọn anh sẽ lo việc này. 355 00:28:05,143 --> 00:28:06,393 - Nhưng... - Nghe này, nhóc. 356 00:28:06,478 --> 00:28:08,478 Đội của bọn anh chỉ toàn là rắc rối. 357 00:28:08,563 --> 00:28:11,113 Vì chính em, hãy giữ khoảng cách. 358 00:28:11,191 --> 00:28:12,361 Hiểu chứ? 359 00:28:23,411 --> 00:28:26,831 Các anh đi đâu vậy? Cơ sở huấn luyện ở bên kia. 360 00:28:27,749 --> 00:28:29,079 Cơ sở huấn luyện? 361 00:28:29,167 --> 00:28:31,167 Để giả lập chiến đấu. 362 00:28:31,252 --> 00:28:34,462 Đô đốc Tarkin đã yêu cầu muốn xem thêm các anh chiến đấu. 363 00:28:34,547 --> 00:28:36,677 Chúng tôi không bị khiển trách à? 364 00:28:37,258 --> 00:28:39,338 Không, các anh được kiểm tra. 365 00:28:39,427 --> 00:28:40,597 Lấy trang bị đi. 366 00:28:41,346 --> 00:28:45,676 Vậy chúng tôi không gặp rắc rối, mà họ muốn chúng tôi chiến đấu thêm? 367 00:28:46,309 --> 00:28:50,189 Có lẽ vụ Đế chế này nói cho cùng cũng không tệ. 368 00:29:02,575 --> 00:29:06,615 Giá trị của mọi binh sĩ nhân bản sẽ được Đế chế thử thách. 369 00:29:06,705 --> 00:29:11,245 Để thể hiện sự hiệu quả của mình, sẽ có kiểm tra khả năng chiến đấu. 370 00:29:11,751 --> 00:29:13,211 Vào vị trí đi. 371 00:29:13,294 --> 00:29:17,014 Chúng ta đã làm cả ngàn lần. Các cậu biết phải làm sao rồi đó. 372 00:29:17,507 --> 00:29:21,507 Mô phỏng chiến đấu ư? Cho thử thách nào thật sự đi. 373 00:29:23,430 --> 00:29:25,220 Có thể bắt đầu. 374 00:29:43,616 --> 00:29:44,866 Crosshair, lo các tháp. 375 00:30:13,605 --> 00:30:14,685 Tiến vào. 376 00:30:14,773 --> 00:30:16,323 Rốt cuộc được lên! 377 00:30:18,902 --> 00:30:19,902 Tôi sẽ yểm trợ cho. 378 00:30:31,039 --> 00:30:33,039 Mất thời gian quá! 379 00:30:42,550 --> 00:30:45,390 Hả? Hả? 380 00:30:48,598 --> 00:30:51,688 Còn gì nữa không? Cho thêm đi! 381 00:30:52,435 --> 00:30:56,765 Nếu Đế chế Thiên hà muốn mạnh hơn Cộng hòa tiền nhiệm, 382 00:30:56,856 --> 00:30:59,026 binh sĩ của nó phải theo kỷ luật. 383 00:30:59,109 --> 00:31:01,109 Chuyển sang bắn đạn thật. 384 00:31:01,194 --> 00:31:04,244 Đô đốc Tarkin, tôi phải phản đối. 385 00:31:04,322 --> 00:31:09,240 Đạn thật có thể làm hại đến binh sĩ nhân bản và cơ sở của tôi. 386 00:31:09,285 --> 00:31:12,745 Việc đó thì bà sẽ được đền bù thỏa đáng. Làm đi! 387 00:31:27,929 --> 00:31:31,059 Đồ chơi mới. Vậy mới được chứ. 388 00:31:34,894 --> 00:31:35,984 Hay lắm! 389 00:31:37,147 --> 00:31:38,357 Hả? 390 00:31:45,196 --> 00:31:46,406 Chúng dùng đạn thật. 391 00:31:46,489 --> 00:31:47,909 Cứu Wrecker. Bọn tôi yểm trợ cho. 392 00:31:56,458 --> 00:31:57,918 Wrecker, cậu ổn chứ? 393 00:31:58,001 --> 00:32:00,171 Tôi cảm nhận được cú đó. 394 00:32:23,318 --> 00:32:24,318 Rút lui. 395 00:32:32,285 --> 00:32:33,615 Thế này sẽ hấp dẫn đây. 396 00:32:34,120 --> 00:32:36,250 Súng huấn luyện này vô dụng với chúng. 397 00:32:36,331 --> 00:32:38,171 Vậy thì ta ứng biến. 398 00:32:38,249 --> 00:32:41,419 Nếu Tarkin muốn thử chúng ta, đừng làm ông ta thất vọng. 399 00:32:49,010 --> 00:32:51,640 Ôi! Mình ghét tín hiệu tay. 400 00:32:51,721 --> 00:32:53,471 Có lẽ cậu nên nhớ chúng. 401 00:32:53,556 --> 00:32:55,136 Sao cậu không nhớ đi? 402 00:32:55,225 --> 00:32:56,225 Tôi nhớ mà. 403 00:32:59,020 --> 00:33:00,610 Chiêu ta làm trên Felucia. 404 00:33:01,147 --> 00:33:02,817 Sao cậu không nói thế cho xong? 405 00:33:15,328 --> 00:33:16,328 Ta đến đây. 406 00:33:29,342 --> 00:33:31,972 Không thể lập trình lại thứ này nếu cậu đập nát nó. 407 00:33:32,637 --> 00:33:34,387 Cậu nên đúng về việc này đó. 408 00:33:40,603 --> 00:33:42,983 Đây là những chiến thuật không thường gặp. 409 00:33:43,565 --> 00:33:46,185 Các binh sĩ nhân bản của Đơn vị 99 thử nghiệm 410 00:33:46,276 --> 00:33:50,196 có xu hướng lệch khỏi những quy trình chiến đấu tiêu chuẩn. 411 00:33:56,202 --> 00:33:57,202 Nhanh lên. 412 00:33:57,829 --> 00:33:59,209 Xong. Bỏ nó ra. 413 00:34:31,404 --> 00:34:32,954 - Wrecker. Mạnh mẽ lên. - Hả? 414 00:34:36,451 --> 00:34:37,951 Nằm im! 415 00:34:39,245 --> 00:34:41,075 Tôi không thể duy trì kết nối. 416 00:34:47,819 --> 00:34:48,653 Tech! 417 00:34:55,929 --> 00:34:57,369 Crosshair, cần thêm hỏa lực yểm trợ. 418 00:35:04,729 --> 00:35:06,649 Tech! Cố trụ nhé. 419 00:35:06,731 --> 00:35:09,441 Tôi có đi đâu đâu. 420 00:35:13,238 --> 00:35:14,318 Wrecker, dao. 421 00:35:25,000 --> 00:35:26,460 Chà. 422 00:35:31,673 --> 00:35:32,673 Giỏi lắm. 423 00:35:58,324 --> 00:36:00,834 Phi thường, phải không? 424 00:36:01,327 --> 00:36:05,997 Còn phải xem thêm. Nói với tôi về Lực lượng Nhân bản 99 đi. 425 00:36:06,833 --> 00:36:08,963 Họ là người nhân bản có khiếm khuyết về y học, 426 00:36:09,044 --> 00:36:14,054 các đột biến tế bào của họ tăng cường các đặc điểm đáng khao khát ở người lính. 427 00:36:15,675 --> 00:36:19,345 Bà có bao nhiêu người nhân bản được cường hóa này? 428 00:36:20,138 --> 00:36:22,348 Chỉ còn lại năm người. 429 00:36:23,099 --> 00:36:26,189 Họ có thể là tài sản quý của Đế chế mới các ông. 430 00:36:26,269 --> 00:36:30,269 Nhưng các báo cáo cho thấy họ thể hiện mức độ đáng lo ngại 431 00:36:30,357 --> 00:36:32,937 về bất tuân và bỏ qua mệnh lệnh. 432 00:36:33,026 --> 00:36:35,316 Tác dụng phụ của sự đột biến. 433 00:36:35,403 --> 00:36:39,623 Nhưng điều đó chưa từng cản trở việc họ hoàn thành các nhiệm vụ. 434 00:36:40,700 --> 00:36:43,620 Vậy họ có thi hành Mệnh lệnh 66 không? 435 00:36:44,662 --> 00:36:49,672 Vì cả tướng quân Jedi và Padawan trên Kaller đều bị tiêu diệt, 436 00:36:49,751 --> 00:36:50,921 có thể cho là họ có. 437 00:36:51,002 --> 00:36:54,592 Không cho là gì cả. Chỉ mới xác nhận cái chết của tướng quân. 438 00:36:55,256 --> 00:36:59,756 Một bản báo cáo ngược, do một người trong bọn họ nộp, nói là Padawan thoát. 439 00:37:00,428 --> 00:37:03,848 Để xem lòng trung thành của những binh sĩ nhân bản này nằm ở đâu. 440 00:37:10,647 --> 00:37:15,987 Đạn thật ư? Họ dùng đạn thật! Lên chúng ta! 441 00:37:16,069 --> 00:37:18,149 Chúng tôi cũng ở đó mà, Wrecker. Chúng tôi biết. 442 00:37:18,238 --> 00:37:19,738 Tôi đã cố cảnh báo các cậu về Tarkin. 443 00:37:20,323 --> 00:37:23,083 Con rắn đó của Đế chế nghĩ hắn là ai? 444 00:37:23,159 --> 00:37:27,749 Im đi. Cậu bị bắn. Lúc nào chẳng thế. 445 00:37:28,873 --> 00:37:31,843 Có sự khác biệt cơ bản giữa bị bắn trong chiến trận 446 00:37:31,918 --> 00:37:34,168 và bị dùng làm mục tiêu luyện tập. 447 00:37:34,254 --> 00:37:37,384 Chính xác! Chúng ta không phải bọn người máy đần. 448 00:37:37,465 --> 00:37:38,875 Điểm đó thì nhất trí. 449 00:37:47,726 --> 00:37:49,886 Màn thể hiện rất ấn tượng. 450 00:37:50,478 --> 00:37:51,938 Không có nhiều lựa chọn. 451 00:37:52,022 --> 00:37:56,942 Đế chế mới của chúng ta có thể có các phương pháp không chính thống lắm, 452 00:37:57,027 --> 00:37:58,987 nhưng tiểu đội này cũng vậy. 453 00:37:59,070 --> 00:38:00,990 Cả hai đều có năng lực. 454 00:38:01,781 --> 00:38:05,161 Nala Se đánh giá khá cao về năm binh sĩ nhân bản cường hóa. 455 00:38:05,243 --> 00:38:08,083 Bà ấy nói các anh còn mạnh hơn một đội quân. 456 00:38:08,163 --> 00:38:10,793 Ngài có nhiệm vụ cho chúng tôi à? 457 00:38:11,374 --> 00:38:15,884 Đúng thế. Chúng tôi lần theo một nhóm nổi loạn đến phân khu Onderon. 458 00:38:15,962 --> 00:38:17,552 Phải xử lý chúng. 459 00:38:17,630 --> 00:38:19,380 Nổi loạn kiểu gì? 460 00:38:19,883 --> 00:38:24,263 Các lực lượng ly khai có ý định duy trì chiến tranh trong thiên hà. 461 00:38:24,346 --> 00:38:28,886 Nếu các anh vô hiệu hiểm họa này, các anh sẽ được ưu tiên nhất 462 00:38:28,975 --> 00:38:31,725 khi tôi đánh giá nhu cầu của quân đội Đế chế. 463 00:38:47,494 --> 00:38:49,834 Có thêm tin tức gì về những kẻ nổi loạn không? 464 00:38:49,913 --> 00:38:53,083 Không có. Hồ sơ của Đế chế được phong tỏa chặt chẽ. 465 00:38:53,166 --> 00:38:55,336 Cho tôi thời gian. Tôi sẽ hack được. 466 00:38:55,835 --> 00:38:59,625 Tôi phải nói về Đế chế, là họ hiểu biết về hỏa lực. 467 00:38:59,714 --> 00:39:01,804 Các cậu nên thấy kho vũ khí mới. 468 00:39:01,883 --> 00:39:03,763 Cậu ấy đã khóc luôn. 469 00:39:03,843 --> 00:39:05,603 Này, cả hai ta mà. 470 00:39:06,179 --> 00:39:07,679 Trên tàu không có chỗ cho thứ đó. 471 00:39:07,764 --> 00:39:10,564 Thế à? Tôi sẽ tạo ra chỗ. 472 00:39:11,893 --> 00:39:15,113 Nhiệm vụ mới và thuốc nổ không giới hạn. 473 00:39:15,188 --> 00:39:17,228 Mọi thứ đang trở lại bình thường. 474 00:39:17,315 --> 00:39:21,315 Không được để gần kệ của tôi. Tôi từ chối việc lại phải ngủ gần đạn. 475 00:39:24,656 --> 00:39:25,656 Hunter. 476 00:39:26,825 --> 00:39:29,075 Anh đã bảo em giữ khoảng cách mà. 477 00:39:29,703 --> 00:39:31,833 Em biết, nhưng em cần nói chuyện với anh. 478 00:39:31,913 --> 00:39:34,543 Được rồi. Chuyện gì thế? 479 00:39:35,750 --> 00:39:40,010 Sĩ quan Đế chế đó, em nghĩ ông ta muốn hại các anh. 480 00:39:40,088 --> 00:39:43,968 Em nghe ông ta nói chuyện với Lama Su. Ông ta không thích người nhân bản. 481 00:39:45,260 --> 00:39:48,680 Chuyện đó không mới với bọn anh. Nhưng bọn anh sẽ làm xong việc. 482 00:39:48,763 --> 00:39:50,643 Em không tin ông ta. 483 00:39:50,724 --> 00:39:54,644 Nhiệm vụ là nhiệm vụ. Không có gì phải lo cả. 484 00:39:55,145 --> 00:39:56,975 Vậy để em đi với các anh. 485 00:39:57,522 --> 00:40:01,032 Nhóc, em không phải lính. Nguy hiểm lắm. 486 00:40:01,109 --> 00:40:03,399 Ở đây cũng nguy hiểm. 487 00:40:03,486 --> 00:40:06,606 Mọi việc không như trước nữa. Chúng ta cần phải rời Kamino. 488 00:40:06,698 --> 00:40:08,528 Hunter, đi nào. 489 00:40:09,826 --> 00:40:14,366 Thay đổi cũng cần thời gian làm quen. Em sẽ thấy. Cứ thong thả đi. 490 00:40:18,710 --> 00:40:19,710 Hunter. 491 00:40:22,255 --> 00:40:24,125 Thôi, bỏ đi. 492 00:40:30,638 --> 00:40:32,098 Có chuyện gì à? 493 00:40:32,182 --> 00:40:35,562 Ừ, có gì đó ở nó mà tôi không đoán ra. 494 00:40:39,356 --> 00:40:43,686 Tôi đoán trẻ con không phải lĩnh vực chuyên môn của cậu. 495 00:41:03,963 --> 00:41:06,633 Omega. Đi nào. 496 00:41:06,716 --> 00:41:08,546 Ta đã bảo cháu ở gần mà. 497 00:41:40,500 --> 00:41:41,790 Gì thế? 498 00:41:41,876 --> 00:41:43,376 Cậu không muốn biết đâu. 499 00:41:43,461 --> 00:41:45,421 Ít ra không phải là đầm lầy. 500 00:41:45,505 --> 00:41:47,295 Cũng gần như thế. 501 00:41:47,382 --> 00:41:49,972 Khu trại của quân Ly khai cách hai km về phía Nam. 502 00:41:50,051 --> 00:41:52,641 Ta sẽ tiếp tục đi bộ và rà quét toàn bộ phạm vi. 503 00:41:54,556 --> 00:41:56,346 Bí mật. 504 00:41:56,433 --> 00:42:00,773 Thôi nào. Nhiều ngày rồi tôi chưa được cho nổ gì đó. 505 00:42:00,854 --> 00:42:03,234 Bình tĩnh, Wrecker. Lập trình của cậu đang tác động đấy. 506 00:42:03,314 --> 00:42:05,234 Này, đừng bắt đầu nói chuyện đó. 507 00:42:26,296 --> 00:42:28,206 Ta đang nói đến bao nhiêu người máy, Tech? 508 00:42:28,715 --> 00:42:32,545 Ở xa thế này tôi không chắc. Có gì đó đang cản máy quét của tôi. 509 00:42:32,635 --> 00:42:35,005 Bọn người máy luôn đi thành nhóm. 510 00:42:35,096 --> 00:42:37,386 Hãy lại gần hơn xem ta sắp gặp phải những gì. 511 00:42:59,371 --> 00:43:01,081 Nói tôi nghe cậu thấy gì, Tech. 512 00:43:01,164 --> 00:43:05,254 Tôi thấy 25 tín hiệu nhiệt phía trước nhưng không có người máy. 513 00:43:06,086 --> 00:43:10,006 Tarkin nói là quân nổi loạn, không phải người máy. 514 00:43:10,840 --> 00:43:13,220 Tôi cũng không chắc họ có phải không. 515 00:43:14,844 --> 00:43:17,684 Có trẻ con ở dưới đó. 516 00:43:17,764 --> 00:43:20,184 Trẻ con à? Ở đây sao? 517 00:43:22,060 --> 00:43:23,900 Có gì đó không đúng. 518 00:43:24,688 --> 00:43:25,978 Cậu còn chờ gì nữa? 519 00:43:26,606 --> 00:43:28,606 Ra lệnh đi. 520 00:43:28,692 --> 00:43:32,032 - Không được. Dừng tay. - Cái gì? 521 00:43:32,112 --> 00:43:35,032 Ý cậu là, ta sẽ không bắn người máy nào à? 522 00:43:35,115 --> 00:43:36,775 Không có người máy, Wrecker. 523 00:43:36,866 --> 00:43:38,946 Thế chúng ta làm gì? 524 00:43:39,035 --> 00:43:41,325 Ta hoàn thành nhiệm vụ. 525 00:43:41,413 --> 00:43:43,373 Ra lệnh đi, Hunter. 526 00:43:44,624 --> 00:43:46,294 Không chỉ có chúng ta. 527 00:43:46,876 --> 00:43:48,376 Giờ dừng tay. 528 00:43:57,262 --> 00:43:59,602 Nghe rồi đó. Dừng tay. 529 00:44:00,849 --> 00:44:04,559 Hãy nghe họ nói đã. Tin tôi đi. 530 00:44:41,389 --> 00:44:43,599 Họ không phải quân Ly khai. 531 00:44:43,683 --> 00:44:45,563 Họ là chiến binh của Cộng hòa. 532 00:44:46,436 --> 00:44:49,146 Sao Tarkin lại sai chúng ta tấn công chính quân của mình? 533 00:44:50,398 --> 00:44:53,148 Vì chúng tôi từ chối chiến đấu cho Đế chế. 534 00:44:54,152 --> 00:44:55,782 Anh là Saw Gerrera. 535 00:44:56,446 --> 00:45:00,446 Được Đại úy Rex và Tướng Skywalker đào tạo để chiến đấu cho Cộng hòa. 536 00:45:12,545 --> 00:45:18,425 Đế chế vừa tuyên bố thành lập sai các anh đến quét sạch chúng tôi à? 537 00:45:19,052 --> 00:45:21,472 Chúng tôi đến đây để vô hiệu một nhóm nổi loạn. 538 00:45:23,098 --> 00:45:25,478 Chà... chúng tôi đây. 539 00:45:25,558 --> 00:45:26,938 Các anh sẽ làm gì? 540 00:45:27,018 --> 00:45:29,648 Hạ gục chúng tôi như đã làm với các Jedi à? 541 00:45:29,729 --> 00:45:31,729 Đó là một yêu cầu ư? 542 00:45:31,815 --> 00:45:32,855 Đủ rồi. 543 00:45:32,941 --> 00:45:35,941 Chúng tôi nghĩ là sẽ chiến đấu với người máy, nhưng... 544 00:45:36,027 --> 00:45:40,527 Thường dân? Thời thế khác, mục tiêu khác. 545 00:45:40,615 --> 00:45:44,615 Sao các anh không nhìn đám phản loạn mà các anh được sai đến tiêu diệt? 546 00:45:50,375 --> 00:45:53,125 Khiến các anh thắc mắc bọn chúng còn nói dối gì nữa. 547 00:45:55,296 --> 00:45:57,466 Di chuyển thôi. Dọn lều trại. 548 00:46:04,347 --> 00:46:07,557 Có chuyện gì ở đây? Những người đó là ai? 549 00:46:08,518 --> 00:46:12,688 Dân làng, nông dân, cựu chiến binh Cộng hòa, 550 00:46:12,772 --> 00:46:18,952 tất cả giờ thành người tị nạn từ khi Palpatine tự bổ nhiệm hắn làm Hoàng đế. 551 00:46:19,529 --> 00:46:24,659 Theo báo cáo, hội Jedi đã mưu sát Thủ tướng Tối cao. 552 00:46:24,743 --> 00:46:27,543 Hành động của ngài ấy là biện pháp phòng vệ. 553 00:46:28,163 --> 00:46:29,843 Thế mà tôi đã tưởng các anh thông minh đấy. 554 00:46:30,582 --> 00:46:34,502 Với việc diệt trừ hết Jedi và quân đội nhân bản do hắn chỉ huy, 555 00:46:34,586 --> 00:46:38,376 Palpatine sẽ khống chế toàn bộ thiên hà. 556 00:46:38,465 --> 00:46:40,295 Trừ khi chúng tôi ngăn hắn. 557 00:46:40,383 --> 00:46:43,353 Chiến tranh kết thúc rồi. 558 00:46:43,928 --> 00:46:47,388 Nếu giờ chúng tôi từ bỏ, mọi thứ chúng tôi chiến đấu... 559 00:46:48,391 --> 00:46:51,561 những người chúng tôi đã mất, sẽ trở nên vô ích. 560 00:46:52,395 --> 00:46:54,305 Tôi sẽ không để điều đó xảy ra. 561 00:46:54,397 --> 00:46:59,397 Chiến tranh Nhân bản có thể đã kết thúc, nhưng một cuộc nội chiến sắp bắt đầu. 562 00:47:00,153 --> 00:47:04,663 Với một nhúm chiến binh và hỏa lực có hạn ư? Các anh không có cơ hội. 563 00:47:04,741 --> 00:47:06,451 Chúng tôi không đơn độc. 564 00:47:06,993 --> 00:47:09,293 Ta nên đi nếu muốn đến được điểm tập kết. 565 00:47:09,913 --> 00:47:11,163 Ta làm gì với họ đây? 566 00:47:15,168 --> 00:47:20,838 Người nhân bản từng giúp ta giải phóng Onderon, nên hãy cho họ lựa chọn. 567 00:47:20,924 --> 00:47:23,474 Kiểu cách cũ đã hết rồi. 568 00:47:23,551 --> 00:47:27,851 Các anh có thể thích nghi và sống sót, hoặc chết cùng quá khứ. 569 00:47:28,473 --> 00:47:29,973 Quyết định thuộc về các anh. 570 00:48:21,401 --> 00:48:24,321 Ít ra với Cộng hòa, ta biết mình đứng bên phe nào. 571 00:48:24,988 --> 00:48:29,028 Tarkin và Đế chế này là một câu chuyện khác hoàn toàn. 572 00:48:29,117 --> 00:48:32,947 Sao chúng ta lại tranh cãi chuyện này? Ta cần hoàn thành nhiệm vụ. 573 00:48:33,455 --> 00:48:37,745 Tỉnh lại đi, Crosshair. Bọn họ sai ta đến tiêu diệt người dân vô tội. 574 00:48:37,834 --> 00:48:39,504 Ai nói là chúng vô tội? 575 00:48:39,586 --> 00:48:40,916 Cậu bị sao vậy hả? 576 00:48:41,463 --> 00:48:43,973 Tôi à? Tôi tuân theo mệnh lệnh. 577 00:48:44,049 --> 00:48:45,969 Chính xác. 578 00:48:46,051 --> 00:48:48,681 Đám phản loạn đó đang âm mưu chống lại Đế chế. 579 00:48:49,387 --> 00:48:53,097 Nếu cậu không có gan làm điều cần phải làm, 580 00:48:53,167 --> 00:48:56,677 thì cậu không thích hợp chỉ huy đội này. 581 00:49:07,989 --> 00:49:09,199 Chúng ta bị bám theo. 582 00:49:15,622 --> 00:49:17,422 Đó là người máy thăm dò. 583 00:49:17,499 --> 00:49:19,499 Tarkin đang do thám chúng ta à? 584 00:49:20,001 --> 00:49:21,591 Các Jedi không bao giờ làm thế. 585 00:49:21,670 --> 00:49:23,550 Cậu đâu có biết chuyện đó. 586 00:49:26,508 --> 00:49:27,508 Omega. 587 00:49:28,218 --> 00:49:29,468 Con bé đó thì sao? 588 00:49:30,095 --> 00:49:33,095 Nó đã cảnh báo tôi về nhiệm vụ. Và Tarkin. 589 00:49:33,181 --> 00:49:37,771 Nó nói đừng quay lại Kamino, ở đó không an toàn cho chúng ta nữa. 590 00:49:37,852 --> 00:49:40,442 Cól ẽ nó nói đúng. 591 00:49:40,522 --> 00:49:43,942 Giờ ta tin lời một đứa bé à? 592 00:49:44,442 --> 00:49:46,362 Tôi sẽ không loại trừ những gì Omega biết. 593 00:49:47,195 --> 00:49:49,445 Trạng thái nhận thức nâng cao là điều không thường gặp 594 00:49:49,531 --> 00:49:52,201 cho một người nhân bản cường hóa như nó. 595 00:49:52,283 --> 00:49:55,833 Tốt lắm, Tech. Cậu suýt lừa được tôi. 596 00:49:55,912 --> 00:49:58,332 Khi Nala Se nói về năm người nhân bản, 597 00:49:58,415 --> 00:50:01,875 Tarkin cho rằng đó là chúng ta, nhưng Echo là lính thường. 598 00:50:01,960 --> 00:50:03,920 Người thứ năm là Omega. 599 00:50:04,004 --> 00:50:08,724 Tôi xác nhận nghi ngờ của mình sau khi phân tích ADN của con bé khi ta ở trạm xá. 600 00:50:08,800 --> 00:50:11,640 Và cậu chờ đến giờ mới nói à? 601 00:50:11,720 --> 00:50:13,680 Tôi tưởng là rõ ràng, ai cũng thấy mà. 602 00:50:13,763 --> 00:50:15,773 Rõ ràng thế nào chứ? 603 00:50:16,307 --> 00:50:17,727 Ta sẽ quay lại cứu nó. 604 00:50:19,894 --> 00:50:23,864 Lại không tuân lệnh vì một đứa con nít à? 605 00:50:23,940 --> 00:50:26,150 Lựa chọn tệ quá, Hunter. 606 00:50:33,283 --> 00:50:36,953 Nó giống chúng ta. Ta sẽ không bỏ nó ở đó. 607 00:50:52,594 --> 00:50:53,894 Chà. 608 00:50:54,721 --> 00:50:57,311 Những thứ này là gì, AZI? 609 00:50:57,390 --> 00:51:00,520 Máy quét của tôi cho thấy một sự phân loại vũ khí, 610 00:51:00,602 --> 00:51:03,902 những thứ hiếm thấy, vụn vặt cho đến không có giá trị. 611 00:51:03,980 --> 00:51:05,610 Tôi thích thế. 612 00:51:05,690 --> 00:51:07,570 Ta không nên ở đây, Omega. 613 00:51:07,650 --> 00:51:10,360 Nala Se chỉ thị cho chúng ta ở lại khu y tế. 614 00:51:10,445 --> 00:51:14,525 Đừng lo. Chúng ta đang có... một nhiệm vụ nghiên cứu. 615 00:51:14,616 --> 00:51:19,076 Nhiệm vụ nghiên cứu à? Đó là thứ tôi yêu thích. 616 00:51:19,162 --> 00:51:22,252 Chúng ta đang tìm gì thế? Cái này à? 617 00:51:24,668 --> 00:51:26,418 Cái này thì sao? 618 00:51:28,213 --> 00:51:29,213 Hay cái này? 619 00:51:31,424 --> 00:51:32,434 Cái này hả? 620 00:51:33,468 --> 00:51:34,468 Có lẽ là cái này? 621 00:51:36,846 --> 00:51:37,846 Cái này thì sao? 622 00:51:48,900 --> 00:51:52,240 Vật lưu trữ này thật đáng tò mò. 623 00:51:55,573 --> 00:51:58,243 Suỵt! Người ta sẽ nghe thấy đấy. 624 00:51:58,326 --> 00:52:01,246 Tôi đã kết luận là nơi này không phù hợp cho sinh sống. 625 00:52:04,833 --> 00:52:07,593 Có người đến. Đến lúc đi rồi. 626 00:52:11,715 --> 00:52:13,715 Cô không được phép ở trong này. 627 00:52:13,800 --> 00:52:15,840 Tôi... bị lạc. 628 00:52:15,927 --> 00:52:17,257 Xin lỗi. Sẽ không tái diễn đâu. 629 00:52:17,887 --> 00:52:20,057 Lấy đồ của họ và đưa đến bãi đỗ. 630 00:52:20,140 --> 00:52:21,930 Cô, cô sẽ đi với tôi. 631 00:52:22,017 --> 00:52:24,557 Chúng tôi không đi. Chúng tôi là nhân viên y tế Kamino chính thức... 632 00:52:24,644 --> 00:52:25,904 Đừng chạm vào ta, người máy. 633 00:52:26,959 --> 00:52:27,959 AZI! 634 00:52:40,618 --> 00:52:45,168 Không có phản ứng từ máy quét liên lạc. Thật bất thường. 635 00:52:45,248 --> 00:52:48,208 Đưa chúng ta vào. Ta sẽ tìm hiểu có chuyện gì. 636 00:53:17,906 --> 00:53:19,406 Làm theo kế hoạch. 637 00:53:19,491 --> 00:53:22,741 Chia ra, tìm Omega, gặp lại ở tàu. 638 00:53:45,475 --> 00:53:46,475 Đứng im! 639 00:53:50,689 --> 00:53:52,519 Như dự đoán. 640 00:53:57,737 --> 00:54:00,697 Đế chế không tha thứ cho thất bại, Trung sĩ. 641 00:54:00,782 --> 00:54:03,622 Có chuyện phức tạp xảy ra. 642 00:54:03,702 --> 00:54:06,792 Phải, người máy thăm dò đã báo cáo khá chi tiết. 643 00:54:07,414 --> 00:54:09,964 Thông đồng với Saw Gerrera. 644 00:54:10,041 --> 00:54:12,751 Tôi cho là các anh biết hình phạt cho tội phản bội. 645 00:54:12,836 --> 00:54:14,336 Phản bội? 646 00:54:14,421 --> 00:54:16,171 Ném họ vào nhà giam. 647 00:54:34,482 --> 00:54:35,732 Mùi kỳ lạ thật. 648 00:54:35,817 --> 00:54:37,317 Vì nó sạch. 649 00:54:37,819 --> 00:54:39,609 Kế hoạch không hoàn toàn thất bại. 650 00:54:43,074 --> 00:54:44,164 Tốt. 651 00:54:46,036 --> 00:54:47,906 Em đã cảnh báo các anh đừng quay lại. 652 00:54:47,996 --> 00:54:50,666 Phải quay lại. Bọn anh tìm em mà. 653 00:54:52,167 --> 00:54:53,247 Em à? 654 00:54:53,335 --> 00:54:54,995 Em nói sao nào, nhóc? 655 00:54:55,086 --> 00:54:58,416 Em muốn đi với bọn anh chứ, hay để bọn anh bị bắt vô ích? 656 00:54:58,506 --> 00:55:00,966 Các anh quay lại vì em? 657 00:55:01,051 --> 00:55:04,641 Đúng thế. Hoặc em có thể ở lại Kamino nếu... 658 00:55:04,721 --> 00:55:08,311 Không, như em từng nói đó, em muốn đi với các anh. 659 00:55:09,142 --> 00:55:11,482 Thật cảm động. 660 00:55:15,315 --> 00:55:18,735 Hunter, làm sao ta ra khỏi đây được? 661 00:55:18,818 --> 00:55:20,648 Tôi đang suy nghĩ. 662 00:55:20,737 --> 00:55:23,067 Cậu biết cậu nên suy nghĩ gì không? 663 00:55:23,156 --> 00:55:25,406 Giải thích vì sao cậu mềm yếu. 664 00:55:25,492 --> 00:55:26,912 Im đi, Crosshair. 665 00:55:26,993 --> 00:55:30,793 Cậu không thấy chúng ta bị nhốt ở đây là do cậu ta sao? 666 00:55:30,872 --> 00:55:32,622 Cậu ta đã làm chúng ta không tuân lệnh. 667 00:55:32,707 --> 00:55:35,837 Tôi chưa bao giờ nghĩ việc cậu không tuân lệnh là vấn đề. 668 00:55:35,919 --> 00:55:38,379 Phải. Lần nào ta cũng thế mà. 669 00:55:38,463 --> 00:55:40,673 Lính giỏi thì phải tuân lệnh. 670 00:55:40,757 --> 00:55:44,087 Mọi lựa chọn của cậu từ khi ở Kaller đều là sai. 671 00:55:44,678 --> 00:55:47,928 Đầu tiên là tên Padawan, giờ đến Gerrera. 672 00:55:48,014 --> 00:55:50,354 Cậu đang trở thành một điểm yếu. 673 00:55:50,850 --> 00:55:52,850 Ta có thẩ tranh luận sau về lựa chọn. 674 00:55:52,936 --> 00:55:55,766 Còn giờ, tập trung vào việc ra khỏi đây. 675 00:56:07,158 --> 00:56:08,238 Anh đang tức giận. 676 00:56:12,497 --> 00:56:14,827 Tinh tường quá đấy. 677 00:56:15,750 --> 00:56:20,090 Em biết anh tính làm gì, nhưng làm ơn đừng. 678 00:56:20,171 --> 00:56:22,091 Mày biết gì chứ? 679 00:56:22,882 --> 00:56:26,392 Em biết đó không phải tại anh. 680 00:56:27,846 --> 00:56:29,096 Anh không thể cưỡng lại. 681 00:56:34,269 --> 00:56:36,479 CT-9904, đi với bọn tôi. 682 00:56:36,563 --> 00:56:38,863 Không, không. Chúng tôi ở cùng nhau. 683 00:56:41,067 --> 00:56:41,937 Lùi lại! 684 00:57:13,099 --> 00:57:15,189 Tình trạng anh ta thế nào? 685 00:57:15,810 --> 00:57:22,320 Đột biến gien của CT-9904 đã thay đổi nhiều hoạt động trong não, 686 00:57:22,400 --> 00:57:24,440 kể cả con chip ức chế. 687 00:57:25,111 --> 00:57:29,281 Nhưng anh ta vẫn thể hiện sự trung thành với Đế chế trong nhiệm vụ của họ. 688 00:57:29,366 --> 00:57:33,366 Dù con chip không hoạt động mạnh như ở người nhân bản bình thường, 689 00:57:33,453 --> 00:57:36,003 mệnh lệnh có vẻ vẫn hoạt động. 690 00:57:36,081 --> 00:57:39,461 Bà có thể tăng cường chương trình không? 691 00:57:39,542 --> 00:57:40,712 Có thể. 692 00:57:40,794 --> 00:57:42,214 Vậy tiến hành đi. 693 00:58:24,295 --> 00:58:27,215 Tôi biết rồi. Sao trước đây tôi không nghĩ ra chứ? 694 00:58:27,298 --> 00:58:29,128 Đây không phải là nhà tù. 695 00:58:29,217 --> 00:58:30,967 Chà, tôi nghĩ khác đấy. 696 00:58:31,052 --> 00:58:35,062 Đây là cơ sở của Kamino. Nó được xây trước thời Chiến tranh Nhân bản. 697 00:58:35,140 --> 00:58:37,730 Khi được xây lên thì không có trại lính hay nhà tù. 698 00:58:38,393 --> 00:58:39,983 Điều đó giúp ta thế nào? 699 00:58:40,061 --> 00:58:44,321 Vì dù các phòng giam này được chỉnh lại để giữ các cá nhân bình thường, 700 00:58:44,399 --> 00:58:48,399 có thể chúng không đủ sức giữ người như Wrecker. 701 00:58:48,486 --> 00:58:51,026 Ý cậu là tôi có thể đấm mở đường? 702 00:58:52,157 --> 00:58:53,657 - Suỵt! - Suỵt! 703 00:58:53,742 --> 00:58:55,332 Ồ. Phải. 704 00:58:55,410 --> 00:58:57,620 Ý cậu là tôi có thể đấm mở đường? 705 00:58:57,704 --> 00:59:00,004 Nếu cậu đấm vào đúng chỗ. 706 00:59:00,081 --> 00:59:01,671 Được. Chỉ chỗ đi. 707 00:59:02,250 --> 00:59:06,250 Nếu muốn thành công, ta sẽ cần che chắn. Lập tường người. 708 00:59:17,307 --> 00:59:19,137 Đấm vào đây. Đây. 709 00:59:20,435 --> 00:59:21,435 Được. 710 00:59:27,067 --> 00:59:28,487 Nói thời điểm nhé. 711 00:59:29,694 --> 00:59:30,534 Làm đi. 712 00:59:38,745 --> 00:59:39,905 Không có gì xảy ra. 713 00:59:40,538 --> 00:59:42,288 Cậu chắc là sẽ được chứ? 714 00:59:42,374 --> 00:59:44,634 Thử lại đi. Mạnh hơn chút nữa. 715 00:59:45,794 --> 00:59:48,004 An toàn rồi. Làm cho tốt. 716 00:59:48,088 --> 00:59:49,378 Được. 717 01:00:00,016 --> 01:00:01,976 Ồ, vẫn không được. 718 01:00:07,315 --> 01:00:09,025 Có, thành công rồi. 719 01:00:09,109 --> 01:00:10,189 Nhìn này. 720 01:00:12,445 --> 01:00:14,775 Tôi không vừa chỗ đó. 721 01:00:14,864 --> 01:00:18,794 Vẫn khôn như mọi khi, Wrecker, nhưng thật ra tôi tính đề nghị... 722 01:00:18,868 --> 01:00:19,868 Em sẽ làm. 723 01:00:20,787 --> 01:00:22,037 Chắc chứ nhóc? 724 01:00:22,706 --> 01:00:23,746 Em chắc chắn. 725 01:00:24,582 --> 01:00:29,302 Được rồi. Đến bàn điều khiển và gạt cần để hạ khiên chắn xuống. 726 01:00:35,635 --> 01:00:36,795 Chúng đến. 727 01:00:39,639 --> 01:00:41,599 Khoan, đứa con gái đâu? 728 01:00:41,683 --> 01:00:43,183 Ai biết đâu. 729 01:00:43,268 --> 01:00:45,348 Hại nó là các người chết đấy. 730 01:00:45,437 --> 01:00:48,517 Điều hành, chúng tôi cần báo cáo tình hình về tù nhân 0219. 731 01:00:52,610 --> 01:00:53,650 Cái gì thế? 732 01:00:53,737 --> 01:00:54,737 Xin lỗi. 733 01:00:54,821 --> 01:00:58,531 Sàn nhà này không chịu được tôi bởi vì chúng 734 01:00:58,616 --> 01:01:03,036 không được thiết kế cho cá nhân bất thường như tôi. 735 01:01:03,747 --> 01:01:05,497 Đằng sau anh là gì đó? 736 01:01:05,582 --> 01:01:07,082 Không có gì. 737 01:01:07,167 --> 01:01:09,207 Tránh bức tường ra. Ngay. 738 01:01:09,294 --> 01:01:11,134 Sao không vào đây ép tôi đi? 739 01:01:12,672 --> 01:01:15,512 Nghe rõ. Đứa con gái vẫn còn ở chế độ giam giữ. 740 01:01:15,592 --> 01:01:17,012 Nói ra nó ở đâu. 741 01:01:20,472 --> 01:01:21,472 Gạt cần đi, Omega! 742 01:01:27,479 --> 01:01:28,479 Bỏ ra! 743 01:01:29,731 --> 01:01:30,731 Ê, Đỏ. 744 01:01:39,741 --> 01:01:41,491 Không tệ. 745 01:01:43,453 --> 01:01:47,043 Ta cần tìm xem chúng đưa Crosshair đi đâu. Đi nào. 746 01:02:10,271 --> 01:02:13,321 Không có trang bị thì ta không đi được xa đâu. 747 01:02:14,067 --> 01:02:17,697 Họ đã bắt đầu chuyển đồ của các anh ra bãi đỗ. Trang bị có lẽ cũng ở đó. 748 01:02:18,822 --> 01:02:19,822 Lối này. 749 01:02:33,795 --> 01:02:37,335 Rồi, anh em. Lên đồ đi. Làm nhanh nào. 750 01:02:40,343 --> 01:02:45,143 Rồi. Không. Không! Nó đâu rồi? Nó đâu rồi? 751 01:02:46,725 --> 01:02:48,225 Nó phải ở đâu đó trong này. 752 01:02:53,648 --> 01:02:57,068 Tech, mở máy tàu sẵn đi. Số còn lại sẽ đi tìm Crosshair. 753 01:03:09,497 --> 01:03:11,747 Em nghĩ ta sẽ không phải đi xa đâu. 754 01:03:18,381 --> 01:03:20,801 Đó là Crosshair à? 755 01:03:34,856 --> 01:03:37,026 Tốt nhất là dừng tay đi, Trung sĩ. 756 01:03:37,609 --> 01:03:39,439 Để dễ dàng cho các cậu. 757 01:03:39,527 --> 01:03:40,897 Cậu mất trí rồi à? 758 01:03:41,905 --> 01:03:44,405 Ta nên giết Jedi đó. 759 01:03:44,491 --> 01:03:47,491 Cậu đã không tuân lệnh. 760 01:03:48,244 --> 01:03:50,294 Tôi đã làm điều tôi nghĩ là đúng. 761 01:03:50,372 --> 01:03:52,962 Cậu chưa bao giờ thấy được toàn cảnh. 762 01:03:53,708 --> 01:03:54,918 Giờ thì đầu hàng đi. 763 01:04:01,299 --> 01:04:02,719 Đó là mệnh lệnh à? 764 01:04:05,470 --> 01:04:07,310 Tôi đoán là vậy. 765 01:04:08,348 --> 01:04:12,308 Chà, tôi cho là tôi cũng không tuân theo lệnh đó. 766 01:04:59,065 --> 01:05:00,775 Tech, chúng ta phải đi. Ngay! 767 01:05:00,859 --> 01:05:01,779 Tôi đang làm đây. 768 01:05:02,402 --> 01:05:04,032 Wrecker, đếm đến ba thì dọn khói. 769 01:05:04,112 --> 01:05:05,612 Rõ rồi, sếp. 770 01:05:06,740 --> 01:05:08,120 Omega, thấp xuống. 771 01:05:09,534 --> 01:05:13,124 Một... hai... 772 01:05:13,747 --> 01:05:15,077 Ba! 773 01:05:27,635 --> 01:05:28,755 Omea, đừng! 774 01:05:29,846 --> 01:05:31,306 Cậu ta dùng Wrecker làm mồi. 775 01:05:31,389 --> 01:05:32,809 Nhưng anh ấy cần giúp. 776 01:05:33,266 --> 01:05:35,726 - Tech, hết thời gian rồi. - Gần được. 777 01:05:41,858 --> 01:05:43,068 Đóng cửa khoang lại! 778 01:05:54,882 --> 01:05:56,966 Sếp, có người chiếm quyền điều khiển. 779 01:06:01,795 --> 01:06:05,215 Khi anh nói "đi", em chạy đến cửa dốc đó và không dừng lại. Hiểu chứ? 780 01:06:06,341 --> 01:06:07,511 Echo, ta đi cứu Wrecker. 781 01:06:09,886 --> 01:06:12,056 Chỉ có một đường ra, Hunter. 782 01:06:12,138 --> 01:06:14,348 Đến cậu. 783 01:06:15,058 --> 01:06:16,228 Đi! 784 01:07:15,201 --> 01:07:18,121 Vấn đề được giải quyết chưa? 785 01:07:18,204 --> 01:07:21,884 Việc tăng cường con chip ức chế là một thành công. 786 01:07:21,958 --> 01:07:27,708 Tuy nhiên, các lính nhân bản còn lại của Đội 99 đã đào thoát, 787 01:07:28,465 --> 01:07:30,465 cùng với Omega. 788 01:07:31,217 --> 01:07:34,427 Chúng ta phải cảnh giác. 789 01:07:34,512 --> 01:07:39,522 Đến khi ý định của Đế chế được làm rõ, thì không nói gì cả. 790 01:07:40,185 --> 01:07:42,435 Vâng, Thủ tướng. 791 01:07:59,746 --> 01:08:01,076 Oái! 792 01:08:01,164 --> 01:08:04,084 Này! Này. Cái đó để làm gì? 793 01:08:04,167 --> 01:08:06,167 Cậu sẽ ổn thôi. Cứ ngồi yên. 794 01:08:07,295 --> 01:08:09,335 Đây là cái anh tìm hả? 795 01:08:10,715 --> 01:08:12,335 Em tìm được Lula của anh! 796 01:08:16,680 --> 01:08:19,350 Xem nào. Giữ yên. 797 01:08:19,432 --> 01:08:22,022 Khỏi khám cho tôi. Tôi không phải máy tính. 798 01:08:22,102 --> 01:08:23,902 Chỉ mất mấy giây thôi. 799 01:08:23,978 --> 01:08:26,398 Bỏ thứ đó khỏi người tôi. 800 01:08:47,085 --> 01:08:49,335 Lần đầu em vào vũ trụ à? 801 01:08:50,672 --> 01:08:53,512 Lần đầu đi nơi khác. 802 01:08:56,553 --> 01:08:59,223 Lúc nãy em bắn ấn tượng lắm. 803 01:08:59,305 --> 01:09:01,055 Em học ở đâu thế? 804 01:09:01,683 --> 01:09:03,143 Em không biết. 805 01:09:03,226 --> 01:09:05,806 Trước đây em chưa từng bắn súng. 806 01:09:05,895 --> 01:09:06,975 Chắc là em gặp may. 807 01:09:07,063 --> 01:09:08,943 Cô bé không phải người duy nhất. 808 01:09:09,024 --> 01:09:10,444 Tôi ổn mà. 809 01:09:10,525 --> 01:09:13,775 Cần hơn một phát đạn laser thì mới hạ được tôi. 810 01:09:13,862 --> 01:09:15,282 Cậu đã gục mà. 811 01:09:15,363 --> 01:09:17,873 Chà, không lâu. 812 01:09:19,325 --> 01:09:21,075 Kế hoạch thế nào, Hunter? 813 01:09:21,161 --> 01:09:25,001 Tôi đã nghĩ chúng ta có thể tự mình lẻ đi. Ẩn núp. 814 01:09:25,582 --> 01:09:29,382 Nhưng có Crosshair chĩa súng vào, tôi không chắc lắm. 815 01:09:29,461 --> 01:09:32,511 Bạn bè của các anh thì sao? Có ai giúp được ta không? 816 01:09:32,589 --> 01:09:34,879 Danh sách bạn bè ngắn đấy. 817 01:09:36,426 --> 01:09:38,346 Tôi có thể nghĩ ra một người. 818 01:09:38,428 --> 01:09:40,928 Đặt lộ trình đến J-19. 819 01:09:41,014 --> 01:09:42,104 J-19 à? 820 01:09:42,766 --> 01:09:44,266 Chúng ta biết một người. 821 01:09:45,387 --> 01:09:46,595 Phải! 822 01:09:47,645 --> 01:09:51,145 Thắt dây an toàn đi nhóc. Em sẽ không muốn bỏ lỡ cảnh này đâu. 823 01:10:13,769 --> 01:10:18,811 Người dịch: Mp3sony --= PhudeViet.org =--