1
00:00:01,049 --> 00:00:07,008
Người dịch: Mp3sony
--= PhudeViet.org =--
2
00:00:16,766 --> 00:00:25,600
CHIẾN TRANH CÁC VÌ SAO
3
00:00:26,768 --> 00:00:35,352
CHIẾN TRANH NHÂN BẢN
4
00:00:36,738 --> 00:00:43,531
ĐỘI LƯU MANH
5
00:00:46,286 --> 00:00:50,578
HẬU QUẢ
6
00:00:53,511 --> 00:00:55,431
Phe Ly khai bị đẩy đến bờ vực.
7
00:00:55,513 --> 00:00:58,103
Các lực lượng của Cộng hòa
tiếp tục giành thắng lợi
8
00:00:58,183 --> 00:01:00,193
trên các mặt trận ở khắp thiên hà.
9
00:01:00,894 --> 00:01:04,694
Sau khi các hiệp sĩ Jedi ngăn cản
một âm mưu bắt cóc Thủ tướng Palpatine,
10
00:01:04,773 --> 00:01:08,033
tên người máy độc ác, Tướng Grievous,
rút lui về vùng Vành Đai Ngoài.
11
00:01:08,443 --> 00:01:11,203
Với việc các binh đoàn người máy
của hắn cạn quân nghiêm trọng,
12
00:01:11,279 --> 00:01:15,779
Grievous thực hiện cuộc phản công
liều mạng và hung ác ở nhiều hệ sao.
13
00:01:16,534 --> 00:01:19,704
Các binh sĩ nhân bản Cộng hòa
kẹt trong trận chiến chết chóc
14
00:01:19,788 --> 00:01:21,658
ở hành tinh Kaller đang bị bao vây.
15
00:01:21,748 --> 00:01:24,288
Dẫn dắt bởi bậc thầy Jedi Depa Billaba,
16
00:01:24,376 --> 00:01:29,376
họ vất vả giữ vững vị trí
trong lúc chờ viện binh đến nơi.
17
00:01:42,102 --> 00:01:43,102
Bắn!
18
00:01:52,237 --> 00:01:53,487
Tôi không bi quan,
19
00:01:53,571 --> 00:01:56,281
nhưng nếu chỉ huy không sớm trở lại
cùng với viện binh...
20
00:01:56,366 --> 00:01:58,486
Padawan của tôi sẽ trở lại.
21
00:01:58,576 --> 00:01:59,576
Thầy ơi!
22
00:02:02,664 --> 00:02:04,924
Đây. Tôi về rồi.
23
00:02:05,417 --> 00:02:07,837
Caleb, viện binh đâu?
24
00:02:07,919 --> 00:02:10,169
Đừng lo. Họ ở ngay sau con.
25
00:02:13,271 --> 00:02:14,563
Họ đâu?
26
00:02:14,634 --> 00:02:15,804
Caleb.
27
00:02:15,885 --> 00:02:16,925
Hãy tin con.
28
00:02:17,012 --> 00:02:19,352
- Có bao nhiêu quân?
- Năm người.
29
00:02:19,431 --> 00:02:21,981
Năm? Thôi tiêu rồi.
30
00:02:22,058 --> 00:02:25,308
Ừ, tôi cũng đã nghĩ thế,
nhưng anh phải xem mấy binh sĩ này.
31
00:02:25,979 --> 00:02:27,229
Họ khác lắm.
32
00:02:32,694 --> 00:02:33,954
Dừng lại.
33
00:02:40,493 --> 00:02:41,583
Bắn.
34
00:02:45,874 --> 00:02:47,334
Không. Không.
35
00:02:47,417 --> 00:02:49,877
Giữ vững vị trí.
36
00:02:52,172 --> 00:02:53,882
Mở đường!
37
00:02:53,965 --> 00:02:55,005
Này!
38
00:03:15,445 --> 00:03:18,525
Không thể tin nổi.
Đó là Lực lượng Nhân bản 99.
39
00:03:23,703 --> 00:03:26,043
Crosshair, cho mấy xe tăng di chuyển đi.
40
00:03:29,042 --> 00:03:30,922
Rõ, thưa sếp.
41
00:03:46,434 --> 00:03:49,314
Hả? Này. Dừng lại.
42
00:03:49,396 --> 00:03:52,316
Điều chỉnh bộ cân bằng.
Ta đang đi quá lố rồi.
43
00:03:53,358 --> 00:03:55,318
Này, người máy. Chụp lấy.
44
00:03:55,402 --> 00:03:57,282
Hả?
45
00:04:15,338 --> 00:04:17,128
Vậy là giờ mình chỉ huy.
46
00:04:19,384 --> 00:04:22,014
Này. Gì thế?
47
00:04:23,888 --> 00:04:24,888
Ôi, không...
48
00:04:44,117 --> 00:04:46,037
Bỏ vũ khí xuống và đầu hàng đi.
49
00:04:53,793 --> 00:04:58,343
Nếu các vị trốn dưới đó xong rồi,
tôi đề nghị là tiến hành phản công đi.
50
00:04:58,423 --> 00:05:00,473
Một tiểu đoàn người máy khác đang đến.
51
00:05:00,550 --> 00:05:03,090
Tướng quân là người ra lệnh ở đây.
52
00:05:03,178 --> 00:05:05,598
Anh ấy nói đúng, Đại úy.
Đây là cơ hội của ta.
53
00:05:05,680 --> 00:05:07,640
Tiến hành phản kích.
54
00:05:08,641 --> 00:05:09,811
Rõ, Tướng quân.
55
00:05:10,393 --> 00:05:11,853
Được rồi, anh em. Đi nào!
56
00:05:11,936 --> 00:05:14,356
Rõ, thưa sếp. Tiến lên!
57
00:05:17,484 --> 00:05:20,824
Cậu đây rồi, Jedi nhỏ.
Cậu bỏ lỡ hết trò vui.
58
00:05:21,279 --> 00:05:23,619
Xem đội các anh hành động mới là vui.
59
00:05:23,698 --> 00:05:26,028
Muốn giới thiệu các bạn mới chứ, Caleb?
60
00:05:26,117 --> 00:05:27,157
Vâng, thưa thầy.
61
00:05:27,243 --> 00:05:32,923
Đây là Wrecker, Hunter,
Echo, Tech và Crosshair.
62
00:05:32,999 --> 00:05:36,839
Dù tôi không chắc "vui"
là cảm xúc tôi nên thể hiện,
63
00:05:36,920 --> 00:05:38,710
nhưng tôi đồng ý với Padawan của tôi.
64
00:05:38,797 --> 00:05:41,467
Công lao của các anh khá ấn tượng.
65
00:05:42,050 --> 00:05:43,260
Công lao à?
66
00:05:43,927 --> 00:05:45,597
Đừng nghĩ nhiều quá, Wrecker.
67
00:05:46,054 --> 00:05:47,064
Cảm ơn, Tướng quân.
68
00:05:47,138 --> 00:05:51,768
Giờ có ai làm ơn giải thích
viện binh thật sự của tôi ở đâu không?
69
00:05:51,851 --> 00:05:55,561
Đã đổi hướng đi về thủ đô.
Cô chỉ có chúng tôi thôi.
70
00:05:55,647 --> 00:05:57,897
Cô cũng chỉ cần chúng tôi.
71
00:05:57,982 --> 00:06:02,202
Thật ra, nếu tin tức của tôi đúng,
Tướng quân sẽ không cần chúng ta.
72
00:06:02,696 --> 00:06:04,606
Cuộc Chiến Người Nhân bản
có thể sắp kết thúc rồi.
73
00:06:04,698 --> 00:06:07,408
Nói điều đó với đám người máy
đang tiến đến chúng ta ấy.
74
00:06:07,492 --> 00:06:10,502
Tôi đang nhắc đến
những cuộc nói chuyện điện đài mã hóa.
75
00:06:10,578 --> 00:06:13,958
Tình báo quân nhân bản đang báo
Tướng quân Jedi Obi-Wan Kenobi
76
00:06:14,040 --> 00:06:17,540
đã tìm thấy và giao chiến
với Tướng Grievous trên Utapau.
77
00:06:18,044 --> 00:06:20,764
Nếu anh ấy bắt hoặc giết được Grievous,
78
00:06:20,839 --> 00:06:23,469
cơ cấu chỉ huy của phe Ly khai sẽ sụp đổ.
79
00:06:23,550 --> 00:06:26,140
Và nhiều khả năng là
quân đội người máy cũng sụp theo.
80
00:06:26,219 --> 00:06:30,809
Một giả thuyết hấp dẫn, nhưng không may
ta không kiểm soát được nó ở đây.
81
00:06:30,890 --> 00:06:33,520
Tôi đề nghị ta tập trung vào
nhiệm vụ trước mắt.
82
00:06:34,394 --> 00:06:35,984
Có lệnh gì không?
83
00:06:36,062 --> 00:06:39,022
Hay chúng tôi cứ làm việc của mình?
84
00:06:39,107 --> 00:06:41,527
Cho nổ thứ gì đó nào!
85
00:06:42,360 --> 00:06:47,070
Caleb, ta nên để họ làm việc của họ chứ?
86
00:06:47,157 --> 00:06:49,117
Chỉ khi con được đi với họ.
87
00:06:49,200 --> 00:06:50,410
Rất tốt.
88
00:06:50,493 --> 00:06:55,083
Này nhóc. Sẵn sàng chưa?
Bọn tôi đi nhanh lắm đó.
89
00:06:55,165 --> 00:06:57,825
Tốt. Đó là cách duy nhất tôi biết.
90
00:07:00,253 --> 00:07:01,803
Tôi thích cậu ấy.
91
00:07:12,932 --> 00:07:16,692
Thi hành Mệnh lệnh 66.
92
00:07:32,410 --> 00:07:33,700
Thầy ơi.
93
00:07:36,831 --> 00:07:37,921
Thầy ơi!
94
00:07:49,928 --> 00:07:51,348
Con phải chạy đi!
95
00:07:55,016 --> 00:07:56,386
Chạy đi, Caleb!
96
00:08:06,486 --> 00:08:07,816
Tránh xa tôi ra!
97
00:08:11,032 --> 00:08:12,202
Nhóc, khoan đã!
98
00:08:17,455 --> 00:08:19,705
Chyện gì... chuyện gì đã xảy ra?
99
00:08:19,791 --> 00:08:21,921
Kênh liên lạc đang lặp lại một chỉ thị,
100
00:08:22,002 --> 00:08:24,592
"Thi hành Mệnh lệnh 66."
101
00:08:24,671 --> 00:08:26,461
Ừ, tôi cũng nghe thấy.
102
00:08:26,548 --> 00:08:28,428
Mệnh lệnh 66 là gì?
103
00:08:28,508 --> 00:08:30,588
Tôi không chắc.
104
00:08:31,678 --> 00:08:35,518
Echo. Tech. Nói chuyện với Đại úy
phụ trách ta. Xem cậu tìm hiểu được gì.
105
00:08:36,516 --> 00:08:40,186
Crosshair, cậu và tôi sẽ tìm cậu nhóc
và đảm bảo không có gì xảy ra cho cậu ấy.
106
00:08:40,687 --> 00:08:43,307
Wrecker, trì hoãn bất cứ ai
cố bám theo chúng ta.
107
00:09:11,593 --> 00:09:12,643
Cậu ấy ở gần.
108
00:09:16,431 --> 00:09:17,431
Kia.
109
00:09:20,310 --> 00:09:21,810
Xuống đây nào, nhóc.
110
00:09:21,895 --> 00:09:23,855
Chúng tôi đến giúp. Không!
111
00:09:24,647 --> 00:09:25,857
Nói dối.
112
00:09:27,233 --> 00:09:28,443
Cậu đang làm gì thế?
113
00:09:29,569 --> 00:09:31,279
Tuân theo mệnh lệnh.
114
00:09:31,363 --> 00:09:33,373
Chúng ta còn chẳng biết
mệnh lệnh đó là gì.
115
00:09:34,074 --> 00:09:36,454
Dừng tay đến khi ta biết là chuyện gì.
116
00:09:40,330 --> 00:09:43,080
Lính giỏi thì phải tuân lệnh.
117
00:09:51,007 --> 00:09:52,337
Tên Padawan đâu?
118
00:09:52,425 --> 00:09:55,925
Đừng lo. Hunter đang xử lý nó.
119
00:09:56,012 --> 00:09:59,182
Chúng tôi có lệnh
từ chính Thủ tướng Tối cao.
120
00:09:59,265 --> 00:10:04,145
Hay lắm, nhưng như tôi nói,
Hunter đang xử lý.
121
00:10:04,229 --> 00:10:05,559
Tránh ra, anh lính.
122
00:10:07,732 --> 00:10:09,232
Được, thưa sếp.
123
00:10:09,859 --> 00:10:12,859
Hunter, có lính đến chỗ cậu.
124
00:10:13,321 --> 00:10:14,321
Nghe rõ.
125
00:10:15,323 --> 00:10:16,493
Chúng ta có chuyện.
126
00:10:17,033 --> 00:10:18,873
Nói gì tôi không biết đi, Tech.
127
00:10:18,952 --> 00:10:22,042
Có vẻ đám lính thường
được lệnh xử tử Jedi.
128
00:10:22,122 --> 00:10:24,042
Cái gì? Jedi nào?
129
00:10:24,124 --> 00:10:28,384
Tất cả họ. Bọn họ nói là
Jedi đã phạm tội phản bội.
130
00:10:28,461 --> 00:10:30,341
Vậy thì dễ hiểu rồi.
131
00:10:30,422 --> 00:10:32,722
Bắt đầu khó hiểu thì có.
132
00:10:33,216 --> 00:10:34,876
Tôi đề nghị cậu quay về đây.
133
00:10:35,301 --> 00:10:37,051
Không thể. Chưa tìm thấy cậu nhóc.
134
00:10:40,056 --> 00:10:41,056
Nhầm rồi.
135
00:10:55,447 --> 00:10:56,947
Crosshair, dừng tay.
136
00:11:00,910 --> 00:11:01,910
Đừng!
137
00:11:07,000 --> 00:11:08,420
Bình tĩnh, cậu bé.
138
00:11:12,297 --> 00:11:13,297
Bình tĩnh.
139
00:11:15,800 --> 00:11:17,470
Tôi cùng phe với cậu.
140
00:11:40,658 --> 00:11:41,788
Lùi lại.
141
00:11:43,912 --> 00:11:46,082
Hãy nghe tôi nói.
142
00:11:46,164 --> 00:11:48,674
Không! Các người đã giết thầy!
143
00:11:49,376 --> 00:11:54,086
Những người khác làm.
Tôi cũng bối rối như cậu vậy.
144
00:12:06,726 --> 00:12:10,226
Lùi lại. Lùi lại!
145
00:12:12,065 --> 00:12:15,935
Tôi có thể giúp cậu. Hãy đi với tôi.
146
00:12:29,457 --> 00:12:31,707
Tôi tin là nó đi hướng này. Đi nào!
147
00:12:34,087 --> 00:12:35,297
Không!
148
00:12:54,566 --> 00:12:55,896
Tên Jedi đâu?
149
00:12:56,401 --> 00:12:59,741
Tôi đã làm nó tê liệt khi nó nhảy.
Nó không sống nổi đâu.
150
00:13:29,351 --> 00:13:30,891
Chúng ta sắp đến Kamino.
151
00:13:31,728 --> 00:13:33,558
Thật tốt được về nhà.
152
00:13:33,646 --> 00:13:35,066
Bao lâu rồi nhỉ?
153
00:13:35,565 --> 00:13:38,315
180 vòng quay theo chu kỳ chuẩn,
154
00:13:38,401 --> 00:13:42,661
nhưng thay đổi vùng thiên hà
nên cần điều chỉnh cỡ 205.
155
00:13:43,365 --> 00:13:44,445
Sao?
156
00:13:44,532 --> 00:13:46,872
Lâu lắm rồi.
157
00:13:47,369 --> 00:13:48,949
Nói chuẩn lắm.
158
00:13:51,414 --> 00:13:52,544
Sao thế?
159
00:13:52,624 --> 00:13:55,634
Cậu chắc tên Padawan đó đã chết
khi nó rơi xuống chứ?
160
00:13:56,127 --> 00:13:58,127
Tôi chắc chắn. Sao thế?
161
00:13:58,630 --> 00:14:03,180
Thường thì khi ai đó rơi,
ta nhìn xuống, chứ không nhìn bên kia.
162
00:14:03,802 --> 00:14:05,722
Chà, có những người không thích nhìn.
163
00:14:15,939 --> 00:14:19,279
Tàu vận tải không xác định,
phát mã nhận diện đi.
164
00:14:19,359 --> 00:14:22,279
Mã nhận diện à?
Họ không biết ta là ai sao?
165
00:14:22,362 --> 00:14:23,992
Hẳn là diễn tập thủ tục.
166
00:14:28,243 --> 00:14:29,743
Đang phát mã nhận diện.
167
00:14:30,161 --> 00:14:33,831
Đã xác nhận cho phép.
Tiến đến bãi đáp 1-TAC-1.
168
00:15:03,236 --> 00:15:06,066
Phong tỏa cấp 5 còn hiệu lực...
169
00:15:11,661 --> 00:15:13,661
Shock-trooper à?
170
00:15:13,747 --> 00:15:15,917
Vệ binh Coruscant làm gì ở đây?
171
00:15:16,499 --> 00:15:19,249
Phong tỏa cấp 5 còn hiệu lực.
172
00:15:19,336 --> 00:15:22,336
Các đội an ninh,
báo cáo về trung tâm chỉ huy.
173
00:15:22,422 --> 00:15:24,222
Đây không phải diễn tập.
174
00:15:24,299 --> 00:15:26,969
Ôi trời. Chúng ta bỏ lỡ gì vậy?
175
00:15:27,677 --> 00:15:28,927
Hồi kết của cuộc chiến.
176
00:15:29,637 --> 00:15:30,887
Nói lại đi, anh lính.
177
00:15:31,514 --> 00:15:33,934
Tướng Grievous đã bị đánh bại ở Utapau.
178
00:15:34,017 --> 00:15:37,347
Bộ chỉ huy quân Ly khai đã sụp đổ.
Chiến tranh kết thúc.
179
00:15:37,437 --> 00:15:38,646
Như tôi đã nói.
180
00:15:39,731 --> 00:15:41,981
Đúng như cậu nói.
181
00:15:56,039 --> 00:15:57,289
Có vấn đề gì à?
182
00:15:58,124 --> 00:15:59,754
Không có.
183
00:16:01,086 --> 00:16:02,796
Vậy chúng tôi về doanh trại đây.
184
00:16:03,880 --> 00:16:07,220
Nhanh lên. Có tổng tập hợp
theo lệnh vào lúc 15:00.
185
00:16:16,559 --> 00:16:18,979
Không chỉ lính nhân bản trên Kaller.
186
00:16:19,062 --> 00:16:21,192
Tất cả lính đều đang hành xử kỳ lạ.
187
00:16:21,272 --> 00:16:22,652
Hãy kiểm tra giả thuyết đó.
188
00:16:23,233 --> 00:16:25,323
Xin lỗi, anh lính.
Anh đến từ sư đoàn nào?
189
00:16:25,402 --> 00:16:26,402
Tránh qua một bên.
190
00:16:27,612 --> 00:16:29,822
Ồ. Với tôi thì họ đều như nhau.
191
00:16:38,039 --> 00:16:39,709
Thật tốt khi được trở về.
192
00:16:39,791 --> 00:16:41,461
Mùi ngày càg tệ hơn.
193
00:16:41,543 --> 00:16:44,213
Cậu vẫn còn mới. Cậu sẽ quen thôi.
194
00:16:44,295 --> 00:16:46,045
Tự nói tự nghe đi.
195
00:16:46,548 --> 00:16:48,508
Tôi sẽ khắc bảng.
196
00:16:56,182 --> 00:16:58,892
Thêm 11 nhiệm vụ thành công nữa.
197
00:16:58,977 --> 00:17:01,647
Không nghi ngờ chút nào.
198
00:17:02,272 --> 00:17:03,612
Kaller không phải một thắng lợi.
199
00:17:04,315 --> 00:17:07,435
Ai nói thế? Ta hoàn thành mục tiêu.
200
00:17:07,986 --> 00:17:09,896
Không phải mọi mục tiêu.
201
00:17:11,781 --> 00:17:15,371
Hunter để sổng thằng nhóc Jedi đó.
202
00:17:15,452 --> 00:17:18,332
Hay cậu muốn tiếp tục nói dối chúng tôi?
203
00:17:19,789 --> 00:17:24,789
Tôi không thích nghĩ xử tử chỉ huy
của mình là một mục tiêu trong nhiệm vụ.
204
00:17:25,587 --> 00:17:27,457
Lệnh là lệnh.
205
00:17:27,547 --> 00:17:29,547
Từ khi nào vậy?
206
00:17:32,385 --> 00:17:34,255
Mấy chuyện này vô lý quá.
207
00:17:34,346 --> 00:17:37,636
Đám lính nhân bản đó đã phục vụ
bên Tướng quân Billab nhiều năm.
208
00:17:37,724 --> 00:17:40,064
Sao họ có thể phản bội cô ấy như thế?
209
00:17:40,143 --> 00:17:41,693
Vì lập trình của đám lính đó.
210
00:17:42,562 --> 00:17:44,442
Lập trình gì?
211
00:17:44,522 --> 00:17:47,152
Trong tài liệu có ghi là người Kamino
212
00:17:47,233 --> 00:17:49,533
ngăn chặn các chức năng nhận thức
của người nhân bản
213
00:17:49,611 --> 00:17:52,861
để điều khiển họ
tuân lệnh mà không hỏi han gì.
214
00:17:52,947 --> 00:17:54,987
Chúng ta thì không.
215
00:17:55,075 --> 00:17:57,115
Hiển nhiên, chúng ta khác.
216
00:17:57,202 --> 00:18:00,582
Họ đã chỉnh sửa những sai sót
vốn có trong DNA của chúng ta,
217
00:18:00,663 --> 00:18:04,633
kết quả là tạo ra sức mạnh thô bạo
của cậu, kỹ năng xạ thủ của Crosshair,
218
00:18:04,709 --> 00:18:08,459
các giác quan cường hóa của Hunter
và trí óc phi thường của tôi.
219
00:18:09,047 --> 00:18:12,427
Tôi đoán là chúng ta miễn nhiễm
trước các ảnh hưởng của lập trình đó.
220
00:18:12,509 --> 00:18:14,929
Dù vậy tôi không thể chắc 100%.
221
00:18:15,804 --> 00:18:19,604
Còn Echo thì sao? Cậu ấy là lính thường
trước khi gia nhập chúng ta.
222
00:18:19,683 --> 00:18:24,523
Ừ, nếu tất cả lính thường được lập trình,
vì sao tôi không phản ứng như người khác?
223
00:18:25,105 --> 00:18:27,185
Thương tích cậu bị trên Skako Minor
224
00:18:27,273 --> 00:18:31,033
hẳn đã xóa sạch những chỉnh sửa
hành vi thiết lập sẵn của cậu.
225
00:18:31,778 --> 00:18:35,778
Cậu giống máy hơn người...
ít ra là theo tỷ lệ phần trăm.
226
00:18:36,241 --> 00:18:38,451
May cho tôi.
227
00:18:39,202 --> 00:18:41,042
Mọi nhân sự về khu vực tập trung
228
00:18:41,121 --> 00:18:43,581
để nghe thông báo
về tình trạng của Cộng hòa.
229
00:18:44,165 --> 00:18:47,205
Đây là buổi họp tôi không muốn bỏ lỡ.
230
00:18:48,003 --> 00:18:49,383
Việc gì cũng có lần đầu tiên.
231
00:18:52,132 --> 00:18:57,142
Và cuộc nổi loạn của Jedi đã bị chặn đứng.
232
00:18:58,138 --> 00:19:03,888
Các Jedi còn lại
sẽ bị săn lùng và đánh bại.
233
00:19:05,186 --> 00:19:07,896
Vụ mưu sát ta
234
00:19:07,981 --> 00:19:12,491
đã khiến ta mang đầy vết sẹo
và bị biến dạng.
235
00:19:12,569 --> 00:19:14,239
Hoàn toàn nhất trí.
236
00:19:14,320 --> 00:19:16,740
Nhưng ta cam đoan.
237
00:19:16,823 --> 00:19:22,083
Quyết tâm của ta chưa bao giờ mạnh hơn.
238
00:19:23,455 --> 00:19:27,415
Để đảm bảo an ninh và duy trì ổn định...
239
00:19:27,500 --> 00:19:28,670
Gì thế?
240
00:19:29,836 --> 00:19:33,506
...Cộng hòa sẽ được tái tổ chức
241
00:19:33,590 --> 00:19:35,680
- ...thành...
- Không có gì.
242
00:19:35,759 --> 00:19:39,099
...Đế chế Thiên hà đầu tiên.
243
00:19:39,179 --> 00:19:41,849
Đế chế Thiên hà?
244
00:19:41,931 --> 00:19:47,731
Vì một xã hội an toàn và an ninh.
245
00:19:47,812 --> 00:19:50,902
Hay lắm!
246
00:19:51,858 --> 00:19:54,438
Vẫn không nghĩ là
đám lính thường bị lập trình sao?
247
00:20:09,834 --> 00:20:13,884
Đế chế Thiên hà?
Chúng ta là lính của Cộng hòa mà.
248
00:20:13,963 --> 00:20:18,433
Cộng hòa, Đế chế...
Có gì khác nhau chứ?
249
00:20:18,510 --> 00:20:23,430
Việc tiêu diệt có hệ thống nhắm vào Jedi
là khác biệt lớn với tôi.
250
00:20:23,515 --> 00:20:26,135
Anh em, ta có người đi theo.
251
00:20:28,103 --> 00:20:29,103
Xin chào.
252
00:20:29,854 --> 00:20:31,444
Gì thế?
253
00:20:32,649 --> 00:20:36,989
Nữ giới loài người, tuổi thanh niên.
Nguồn gốc... không rõ.
254
00:20:37,570 --> 00:20:41,030
Em là Omega. Em vẫn tự hỏi
khi nào các anh quay lại.
255
00:20:41,616 --> 00:20:44,446
Em biết chúng tôi là ai à?
256
00:20:44,536 --> 00:20:48,956
Hunter, Echo, Tech, Wrecker và Crosshair.
257
00:20:49,040 --> 00:20:51,210
Các anh là Lực lượng Nhân bản 99.
258
00:20:52,002 --> 00:20:54,052
Em làm gì ở Kamino, nhóc?
259
00:20:54,671 --> 00:20:56,881
Việc của cô bé, tất nhiên.
260
00:20:58,758 --> 00:21:01,008
Cô bé là trợ lý y khoa của tôi,
261
00:21:01,094 --> 00:21:04,764
một người có óc tò mò
khiến nó luôn lang thang.
262
00:21:05,557 --> 00:21:08,387
Đi nào, Omega.
Có việc phải làm.
263
00:21:17,986 --> 00:21:21,736
Hôm nay càng lúc càng kỳ quái.
264
00:21:55,857 --> 00:22:00,357
Đô đốc Tarkin,
tin này đáng ngạc nhiên nhất.
265
00:22:00,945 --> 00:22:06,325
Thủ tướng Palpatine vẫn luôn ủng hộ
các tiến bộ nhân bản trong quá khứ.
266
00:22:06,409 --> 00:22:10,579
Ưu tiên của Hoàng đế Palpatine
đã thay đổi.
267
00:22:10,663 --> 00:22:13,663
Chiến tranh đi vào hồi kết,
nhu cầu người nhân bản cho tương lai
268
00:22:13,745 --> 00:22:14,912
đang bị đặt câu hỏi.
269
00:22:15,001 --> 00:22:18,511
Hợp đồng của chúng ta
có quy định tiếp tục sản xuất.
270
00:22:18,588 --> 00:22:22,048
Hợp đồng của các vị là với Cộng hòa,
vốn không còn tồn tại nữa.
271
00:22:22,133 --> 00:22:27,143
Chắc chắn ông nhận ra tình trạng bấp bênh
của Đế chế mới thành lập này.
272
00:22:27,639 --> 00:22:31,809
Sẽ cần đến các binh sĩ nhân bản
để duy trì trật tự khắp thiên hà.
273
00:22:32,477 --> 00:22:36,937
Thật vậy. Chế độ bắt lính nghĩa vụ
sẽ chỉ tốn nửa chi phí.
274
00:22:37,023 --> 00:22:39,983
Trình độ và hiệu quả
của người nhân bản chúng tôi
275
00:22:40,068 --> 00:22:44,158
cao hơn nhều so với binh sĩ nghĩa vụ.
276
00:22:45,031 --> 00:22:47,371
Tôi sẽ là người
phán xét điều đó, Thủ tướng.
277
00:23:02,382 --> 00:23:04,222
Sớm hôm nay tàu của ông ta đã đi.
278
00:23:04,759 --> 00:23:07,679
Nghe nói ông ta đang
đánh giá toàn bộ người nhân bản.
279
00:23:07,762 --> 00:23:11,182
Tốt. Cũng đến lúc
giảm bớt mỡ ở đây rồi.
280
00:23:17,313 --> 00:23:21,403
Lính nhân bản bị lập trình.
Không có gì khống chế tôi cả.
281
00:23:22,110 --> 00:23:24,030
Wrecker, kết luận hợp logic
282
00:23:24,112 --> 00:23:27,122
là ham thích phá hủy của cậu
xuất phát từ bệnh của cậu.
283
00:23:27,198 --> 00:23:29,278
Cậu rút lại lời đi!
284
00:23:29,367 --> 00:23:33,747
Tôi chỉ nêu ra giả thuyết khoa học
dựa trên dữ liệu thực tế.
285
00:23:33,830 --> 00:23:36,250
Chà, tôi có một thực tế cho cậu đây.
286
00:23:36,332 --> 00:23:41,252
Tôi thích cho nổ mọi thứ
vì tôi thích cho nổ mọi thứ.
287
00:23:41,755 --> 00:23:42,915
Hiểu chưa?
288
00:23:43,006 --> 00:23:45,836
Chà, tôi bị thuyết phục rồi.
289
00:23:45,925 --> 00:23:48,845
Một quan chức Đế chế
được cử đến để đánh giá quân nhân bản.
290
00:23:49,429 --> 00:23:50,809
Ai cũng nói về chuyện đó.
291
00:23:50,889 --> 00:23:52,889
Đánh giá kiểu gì?
292
00:23:52,974 --> 00:23:56,644
Mong là không phải về tâm thần.
Chúng ta sẽ không qua được.
293
00:23:58,521 --> 00:23:59,611
Xin chào lần nữa.
294
00:24:05,653 --> 00:24:07,953
Omega. Lúc nãy ấy?
295
00:24:10,200 --> 00:24:11,990
Trong hành lang?
296
00:24:12,077 --> 00:24:14,577
Ừ, nhóc. Bọn anh nhớ.
297
00:24:14,662 --> 00:24:17,502
Không phải em đi đâu đó à?
298
00:24:18,333 --> 00:24:19,793
Không, em sẽ ở lại.
299
00:24:19,876 --> 00:24:23,626
Em muốn ngồi với bọn anh à?
Trước giờ chưa từng có vụ này.
300
00:24:23,713 --> 00:24:25,303
Chà.
301
00:24:26,633 --> 00:24:29,143
Em thích các anh.
Các anh cũng không hợp ở đây.
302
00:24:29,969 --> 00:24:32,429
Em làm gì trên Kamino này, nhóc?
303
00:24:32,514 --> 00:24:35,564
Em không có gia đình ở đâu đó à? Bố mẹ?
304
00:24:35,642 --> 00:24:37,062
Bố mẹ ư?
305
00:24:37,143 --> 00:24:42,193
Xem này. Đội khuyết tật
có thành viên mới.
306
00:24:43,483 --> 00:24:46,653
Thêm một thành viên vào Đội Tanh bành.
307
00:24:48,905 --> 00:24:49,905
Cái gì...
308
00:24:51,157 --> 00:24:52,277
Ai ném thế?
309
00:24:53,451 --> 00:24:57,291
Tôi đấy. Xin lỗi các bạn tôi đi.
310
00:24:57,372 --> 00:24:59,582
Tôi thích đứa bé này!
311
00:25:00,166 --> 00:25:01,876
Mày vừa nói gì với tao?
312
00:25:01,960 --> 00:25:04,340
Này, này. Lùi lại.
313
00:25:04,421 --> 00:25:07,261
Tôi đề nghị anh đi tiếp đi.
314
00:25:15,265 --> 00:25:17,475
Biến thân phận đi,
tên bới rác phòng thí nghiệm.
315
00:25:25,900 --> 00:25:26,990
Úi chà!
316
00:25:27,569 --> 00:25:28,569
Đủ rồi đấy.
317
00:25:28,653 --> 00:25:29,823
Hay lắm!
318
00:25:32,615 --> 00:25:34,575
Lại thế nữa.
319
00:26:01,686 --> 00:26:03,516
Echo, coi chừng.
320
00:26:08,068 --> 00:26:11,448
Nhưng bà Nala Se đã cho gọi cậu
đến dãy y tế tầng ngầm.
321
00:26:11,529 --> 00:26:13,449
- Cậu phải đi.
- Không.
322
00:26:13,531 --> 00:26:15,621
Tôi sẽ ở đây đến khi anh ấy tỉnh lại.
323
00:26:16,159 --> 00:26:18,369
Đây... là đâu?
324
00:26:25,418 --> 00:26:27,338
Không! Bỏ chúng ra!
325
00:26:28,129 --> 00:26:30,009
Nhưng tôi chưa kiểm tra xong.
326
00:26:30,090 --> 00:26:34,140
Echo. Echo, không sao đâu.
Là em. Omega đây.
327
00:26:34,844 --> 00:26:36,264
Em hiểu mà.
328
00:26:36,346 --> 00:26:38,806
Em cũng không thích
bị gắn máy móc vào người.
329
00:26:39,933 --> 00:26:42,273
Chào CT-1409.
330
00:26:42,352 --> 00:26:44,022
Anh ấy tên là Echo.
331
00:26:44,104 --> 00:26:51,034
Tôi là AZI-345211896246498721347,
332
00:26:51,111 --> 00:26:52,821
người máy y tế được giao lo cho anh.
333
00:26:52,904 --> 00:26:55,204
Đã bảo cậu ấy còn sống mà.
334
00:26:55,281 --> 00:26:57,451
Cậu nợ tôi hai tín tệ.
335
00:26:57,534 --> 00:27:00,294
Tình trạng của CT-1409 ổn định.
336
00:27:00,370 --> 00:27:03,000
Nhưng tôi có
vài tin không vui cho các anh.
337
00:27:03,665 --> 00:27:05,285
Theo kết quả kiểm tra của các anh,
338
00:27:05,375 --> 00:27:09,295
tất cả các anh xem ra là
người nhân bản có lỗi gien.
339
00:27:13,925 --> 00:27:16,675
Tôi sẽ để các anh
xử lý tiết lộ gây sốc này.
340
00:27:18,179 --> 00:27:19,469
Chúng ta có vấn đề.
341
00:27:19,556 --> 00:27:22,346
Không hẳn. Chúng ta bị lỗi
thì đúng hơn là bị khuyết tật.
342
00:27:22,434 --> 00:27:26,064
Không phải việc đó. Đô đốc Tarkin ở đây.
343
00:27:26,146 --> 00:27:28,396
Ông ta là người đánh giá ính nhân bản.
344
00:27:28,481 --> 00:27:32,191
Chính là Tarkin trong vụ
giải cứu ở Citadel, khi mà cậu...
345
00:27:32,277 --> 00:27:34,697
- Nói sao nhỉ?
- Nổ tung.
346
00:27:34,779 --> 00:27:36,699
Và biến thành như thế.
347
00:27:36,781 --> 00:27:38,581
Phải.
348
00:27:39,409 --> 00:27:41,999
Và ông ta không ưa người nhân bản lắm.
349
00:27:42,078 --> 00:27:46,118
Chúng ta sẽ sớm biết thôi.
Ta được thủ tướng gọi đến.
350
00:27:46,207 --> 00:27:50,797
Chắc ông ta thấy vụ đánh nhau
ở nhà ăn không vui lắm. Nhưng tôi vui.
351
00:27:51,212 --> 00:27:53,302
Đi nào. Làm cho xong việc này.
352
00:27:57,469 --> 00:27:58,469
Khoan đã.
353
00:27:58,553 --> 00:28:01,933
Vụ đánh nhau là tại em. Em cũng đi.
354
00:28:02,015 --> 00:28:05,055
Không đâu. Bọn anh sẽ lo việc này.
355
00:28:05,143 --> 00:28:06,393
- Nhưng...
- Nghe này, nhóc.
356
00:28:06,478 --> 00:28:08,478
Đội của bọn anh chỉ toàn là rắc rối.
357
00:28:08,563 --> 00:28:11,113
Vì chính em, hãy giữ khoảng cách.
358
00:28:11,191 --> 00:28:12,361
Hiểu chứ?
359
00:28:23,411 --> 00:28:26,831
Các anh đi đâu vậy?
Cơ sở huấn luyện ở bên kia.
360
00:28:27,749 --> 00:28:29,079
Cơ sở huấn luyện?
361
00:28:29,167 --> 00:28:31,167
Để giả lập chiến đấu.
362
00:28:31,252 --> 00:28:34,462
Đô đốc Tarkin đã yêu cầu
muốn xem thêm các anh chiến đấu.
363
00:28:34,547 --> 00:28:36,677
Chúng tôi không bị khiển trách à?
364
00:28:37,258 --> 00:28:39,338
Không, các anh được kiểm tra.
365
00:28:39,427 --> 00:28:40,597
Lấy trang bị đi.
366
00:28:41,346 --> 00:28:45,676
Vậy chúng tôi không gặp rắc rối,
mà họ muốn chúng tôi chiến đấu thêm?
367
00:28:46,309 --> 00:28:50,189
Có lẽ vụ Đế chế này
nói cho cùng cũng không tệ.
368
00:29:02,575 --> 00:29:06,615
Giá trị của mọi binh sĩ nhân bản
sẽ được Đế chế thử thách.
369
00:29:06,705 --> 00:29:11,245
Để thể hiện sự hiệu quả của mình,
sẽ có kiểm tra khả năng chiến đấu.
370
00:29:11,751 --> 00:29:13,211
Vào vị trí đi.
371
00:29:13,294 --> 00:29:17,014
Chúng ta đã làm cả ngàn lần.
Các cậu biết phải làm sao rồi đó.
372
00:29:17,507 --> 00:29:21,507
Mô phỏng chiến đấu ư?
Cho thử thách nào thật sự đi.
373
00:29:23,430 --> 00:29:25,220
Có thể bắt đầu.
374
00:29:43,616 --> 00:29:44,866
Crosshair, lo các tháp.
375
00:30:13,605 --> 00:30:14,685
Tiến vào.
376
00:30:14,773 --> 00:30:16,323
Rốt cuộc được lên!
377
00:30:18,902 --> 00:30:19,902
Tôi sẽ yểm trợ cho.
378
00:30:31,039 --> 00:30:33,039
Mất thời gian quá!
379
00:30:42,550 --> 00:30:45,390
Hả? Hả?
380
00:30:48,598 --> 00:30:51,688
Còn gì nữa không? Cho thêm đi!
381
00:30:52,435 --> 00:30:56,765
Nếu Đế chế Thiên hà muốn
mạnh hơn Cộng hòa tiền nhiệm,
382
00:30:56,856 --> 00:30:59,026
binh sĩ của nó phải theo kỷ luật.
383
00:30:59,109 --> 00:31:01,109
Chuyển sang bắn đạn thật.
384
00:31:01,194 --> 00:31:04,244
Đô đốc Tarkin, tôi phải phản đối.
385
00:31:04,322 --> 00:31:09,240
Đạn thật có thể làm hại đến
binh sĩ nhân bản và cơ sở của tôi.
386
00:31:09,285 --> 00:31:12,745
Việc đó thì bà sẽ được
đền bù thỏa đáng. Làm đi!
387
00:31:27,929 --> 00:31:31,059
Đồ chơi mới. Vậy mới được chứ.
388
00:31:34,894 --> 00:31:35,984
Hay lắm!
389
00:31:37,147 --> 00:31:38,357
Hả?
390
00:31:45,196 --> 00:31:46,406
Chúng dùng đạn thật.
391
00:31:46,489 --> 00:31:47,909
Cứu Wrecker. Bọn tôi yểm trợ cho.
392
00:31:56,458 --> 00:31:57,918
Wrecker, cậu ổn chứ?
393
00:31:58,001 --> 00:32:00,171
Tôi cảm nhận được cú đó.
394
00:32:23,318 --> 00:32:24,318
Rút lui.
395
00:32:32,285 --> 00:32:33,615
Thế này sẽ hấp dẫn đây.
396
00:32:34,120 --> 00:32:36,250
Súng huấn luyện này vô dụng với chúng.
397
00:32:36,331 --> 00:32:38,171
Vậy thì ta ứng biến.
398
00:32:38,249 --> 00:32:41,419
Nếu Tarkin muốn thử chúng ta,
đừng làm ông ta thất vọng.
399
00:32:49,010 --> 00:32:51,640
Ôi! Mình ghét tín hiệu tay.
400
00:32:51,721 --> 00:32:53,471
Có lẽ cậu nên nhớ chúng.
401
00:32:53,556 --> 00:32:55,136
Sao cậu không nhớ đi?
402
00:32:55,225 --> 00:32:56,225
Tôi nhớ mà.
403
00:32:59,020 --> 00:33:00,610
Chiêu ta làm trên Felucia.
404
00:33:01,147 --> 00:33:02,817
Sao cậu không nói thế cho xong?
405
00:33:15,328 --> 00:33:16,328
Ta đến đây.
406
00:33:29,342 --> 00:33:31,972
Không thể lập trình lại thứ này
nếu cậu đập nát nó.
407
00:33:32,637 --> 00:33:34,387
Cậu nên đúng về việc này đó.
408
00:33:40,603 --> 00:33:42,983
Đây là những chiến thuật không thường gặp.
409
00:33:43,565 --> 00:33:46,185
Các binh sĩ nhân bản của
Đơn vị 99 thử nghiệm
410
00:33:46,276 --> 00:33:50,196
có xu hướng lệch khỏi
những quy trình chiến đấu tiêu chuẩn.
411
00:33:56,202 --> 00:33:57,202
Nhanh lên.
412
00:33:57,829 --> 00:33:59,209
Xong. Bỏ nó ra.
413
00:34:31,404 --> 00:34:32,954
- Wrecker. Mạnh mẽ lên.
- Hả?
414
00:34:36,451 --> 00:34:37,951
Nằm im!
415
00:34:39,245 --> 00:34:41,075
Tôi không thể duy trì kết nối.
416
00:34:47,819 --> 00:34:48,653
Tech!
417
00:34:55,929 --> 00:34:57,369
Crosshair, cần thêm hỏa lực yểm trợ.
418
00:35:04,729 --> 00:35:06,649
Tech! Cố trụ nhé.
419
00:35:06,731 --> 00:35:09,441
Tôi có đi đâu đâu.
420
00:35:13,238 --> 00:35:14,318
Wrecker, dao.
421
00:35:25,000 --> 00:35:26,460
Chà.
422
00:35:31,673 --> 00:35:32,673
Giỏi lắm.
423
00:35:58,324 --> 00:36:00,834
Phi thường, phải không?
424
00:36:01,327 --> 00:36:05,997
Còn phải xem thêm.
Nói với tôi về Lực lượng Nhân bản 99 đi.
425
00:36:06,833 --> 00:36:08,963
Họ là người nhân bản
có khiếm khuyết về y học,
426
00:36:09,044 --> 00:36:14,054
các đột biến tế bào của họ tăng cường
các đặc điểm đáng khao khát ở người lính.
427
00:36:15,675 --> 00:36:19,345
Bà có bao nhiêu
người nhân bản được cường hóa này?
428
00:36:20,138 --> 00:36:22,348
Chỉ còn lại năm người.
429
00:36:23,099 --> 00:36:26,189
Họ có thể là tài sản quý
của Đế chế mới các ông.
430
00:36:26,269 --> 00:36:30,269
Nhưng các báo cáo cho thấy
họ thể hiện mức độ đáng lo ngại
431
00:36:30,357 --> 00:36:32,937
về bất tuân và bỏ qua mệnh lệnh.
432
00:36:33,026 --> 00:36:35,316
Tác dụng phụ của sự đột biến.
433
00:36:35,403 --> 00:36:39,623
Nhưng điều đó chưa từng cản trở
việc họ hoàn thành các nhiệm vụ.
434
00:36:40,700 --> 00:36:43,620
Vậy họ có thi hành Mệnh lệnh 66 không?
435
00:36:44,662 --> 00:36:49,672
Vì cả tướng quân Jedi và Padawan
trên Kaller đều bị tiêu diệt,
436
00:36:49,751 --> 00:36:50,921
có thể cho là họ có.
437
00:36:51,002 --> 00:36:54,592
Không cho là gì cả.
Chỉ mới xác nhận cái chết của tướng quân.
438
00:36:55,256 --> 00:36:59,756
Một bản báo cáo ngược, do một người
trong bọn họ nộp, nói là Padawan thoát.
439
00:37:00,428 --> 00:37:03,848
Để xem lòng trung thành
của những binh sĩ nhân bản này nằm ở đâu.
440
00:37:10,647 --> 00:37:15,987
Đạn thật ư?
Họ dùng đạn thật! Lên chúng ta!
441
00:37:16,069 --> 00:37:18,149
Chúng tôi cũng ở đó mà, Wrecker.
Chúng tôi biết.
442
00:37:18,238 --> 00:37:19,738
Tôi đã cố cảnh báo các cậu về Tarkin.
443
00:37:20,323 --> 00:37:23,083
Con rắn đó của Đế chế nghĩ hắn là ai?
444
00:37:23,159 --> 00:37:27,749
Im đi. Cậu bị bắn.
Lúc nào chẳng thế.
445
00:37:28,873 --> 00:37:31,843
Có sự khác biệt cơ bản
giữa bị bắn trong chiến trận
446
00:37:31,918 --> 00:37:34,168
và bị dùng làm mục tiêu luyện tập.
447
00:37:34,254 --> 00:37:37,384
Chính xác!
Chúng ta không phải bọn người máy đần.
448
00:37:37,465 --> 00:37:38,875
Điểm đó thì nhất trí.
449
00:37:47,726 --> 00:37:49,886
Màn thể hiện rất ấn tượng.
450
00:37:50,478 --> 00:37:51,938
Không có nhiều lựa chọn.
451
00:37:52,022 --> 00:37:56,942
Đế chế mới của chúng ta có thể có
các phương pháp không chính thống lắm,
452
00:37:57,027 --> 00:37:58,987
nhưng tiểu đội này cũng vậy.
453
00:37:59,070 --> 00:38:00,990
Cả hai đều có năng lực.
454
00:38:01,781 --> 00:38:05,161
Nala Se đánh giá khá cao
về năm binh sĩ nhân bản cường hóa.
455
00:38:05,243 --> 00:38:08,083
Bà ấy nói các anh
còn mạnh hơn một đội quân.
456
00:38:08,163 --> 00:38:10,793
Ngài có nhiệm vụ cho chúng tôi à?
457
00:38:11,374 --> 00:38:15,884
Đúng thế. Chúng tôi lần theo
một nhóm nổi loạn đến phân khu Onderon.
458
00:38:15,962 --> 00:38:17,552
Phải xử lý chúng.
459
00:38:17,630 --> 00:38:19,380
Nổi loạn kiểu gì?
460
00:38:19,883 --> 00:38:24,263
Các lực lượng ly khai có ý định
duy trì chiến tranh trong thiên hà.
461
00:38:24,346 --> 00:38:28,886
Nếu các anh vô hiệu hiểm họa này,
các anh sẽ được ưu tiên nhất
462
00:38:28,975 --> 00:38:31,725
khi tôi đánh giá
nhu cầu của quân đội Đế chế.
463
00:38:47,494 --> 00:38:49,834
Có thêm tin tức gì
về những kẻ nổi loạn không?
464
00:38:49,913 --> 00:38:53,083
Không có. Hồ sơ của Đế chế
được phong tỏa chặt chẽ.
465
00:38:53,166 --> 00:38:55,336
Cho tôi thời gian. Tôi sẽ hack được.
466
00:38:55,835 --> 00:38:59,625
Tôi phải nói về Đế chế,
là họ hiểu biết về hỏa lực.
467
00:38:59,714 --> 00:39:01,804
Các cậu nên thấy kho vũ khí mới.
468
00:39:01,883 --> 00:39:03,763
Cậu ấy đã khóc luôn.
469
00:39:03,843 --> 00:39:05,603
Này, cả hai ta mà.
470
00:39:06,179 --> 00:39:07,679
Trên tàu không có chỗ cho thứ đó.
471
00:39:07,764 --> 00:39:10,564
Thế à? Tôi sẽ tạo ra chỗ.
472
00:39:11,893 --> 00:39:15,113
Nhiệm vụ mới và thuốc nổ không giới hạn.
473
00:39:15,188 --> 00:39:17,228
Mọi thứ đang trở lại bình thường.
474
00:39:17,315 --> 00:39:21,315
Không được để gần kệ của tôi.
Tôi từ chối việc lại phải ngủ gần đạn.
475
00:39:24,656 --> 00:39:25,656
Hunter.
476
00:39:26,825 --> 00:39:29,075
Anh đã bảo em giữ khoảng cách mà.
477
00:39:29,703 --> 00:39:31,833
Em biết, nhưng em cần nói chuyện với anh.
478
00:39:31,913 --> 00:39:34,543
Được rồi. Chuyện gì thế?
479
00:39:35,750 --> 00:39:40,010
Sĩ quan Đế chế đó,
em nghĩ ông ta muốn hại các anh.
480
00:39:40,088 --> 00:39:43,968
Em nghe ông ta nói chuyện với Lama Su.
Ông ta không thích người nhân bản.
481
00:39:45,260 --> 00:39:48,680
Chuyện đó không mới với bọn anh.
Nhưng bọn anh sẽ làm xong việc.
482
00:39:48,763 --> 00:39:50,643
Em không tin ông ta.
483
00:39:50,724 --> 00:39:54,644
Nhiệm vụ là nhiệm vụ.
Không có gì phải lo cả.
484
00:39:55,145 --> 00:39:56,975
Vậy để em đi với các anh.
485
00:39:57,522 --> 00:40:01,032
Nhóc, em không phải lính. Nguy hiểm lắm.
486
00:40:01,109 --> 00:40:03,399
Ở đây cũng nguy hiểm.
487
00:40:03,486 --> 00:40:06,606
Mọi việc không như trước nữa.
Chúng ta cần phải rời Kamino.
488
00:40:06,698 --> 00:40:08,528
Hunter, đi nào.
489
00:40:09,826 --> 00:40:14,366
Thay đổi cũng cần thời gian làm quen.
Em sẽ thấy. Cứ thong thả đi.
490
00:40:18,710 --> 00:40:19,710
Hunter.
491
00:40:22,255 --> 00:40:24,125
Thôi, bỏ đi.
492
00:40:30,638 --> 00:40:32,098
Có chuyện gì à?
493
00:40:32,182 --> 00:40:35,562
Ừ, có gì đó ở nó mà tôi không đoán ra.
494
00:40:39,356 --> 00:40:43,686
Tôi đoán trẻ con không phải
lĩnh vực chuyên môn của cậu.
495
00:41:03,963 --> 00:41:06,633
Omega. Đi nào.
496
00:41:06,716 --> 00:41:08,546
Ta đã bảo cháu ở gần mà.
497
00:41:40,500 --> 00:41:41,790
Gì thế?
498
00:41:41,876 --> 00:41:43,376
Cậu không muốn biết đâu.
499
00:41:43,461 --> 00:41:45,421
Ít ra không phải là đầm lầy.
500
00:41:45,505 --> 00:41:47,295
Cũng gần như thế.
501
00:41:47,382 --> 00:41:49,972
Khu trại của quân Ly khai
cách hai km về phía Nam.
502
00:41:50,051 --> 00:41:52,641
Ta sẽ tiếp tục đi bộ
và rà quét toàn bộ phạm vi.
503
00:41:54,556 --> 00:41:56,346
Bí mật.
504
00:41:56,433 --> 00:42:00,773
Thôi nào. Nhiều ngày rồi
tôi chưa được cho nổ gì đó.
505
00:42:00,854 --> 00:42:03,234
Bình tĩnh, Wrecker.
Lập trình của cậu đang tác động đấy.
506
00:42:03,314 --> 00:42:05,234
Này, đừng bắt đầu nói chuyện đó.
507
00:42:26,296 --> 00:42:28,206
Ta đang nói đến bao nhiêu người máy, Tech?
508
00:42:28,715 --> 00:42:32,545
Ở xa thế này tôi không chắc.
Có gì đó đang cản máy quét của tôi.
509
00:42:32,635 --> 00:42:35,005
Bọn người máy luôn đi thành nhóm.
510
00:42:35,096 --> 00:42:37,386
Hãy lại gần hơn xem
ta sắp gặp phải những gì.
511
00:42:59,371 --> 00:43:01,081
Nói tôi nghe cậu thấy gì, Tech.
512
00:43:01,164 --> 00:43:05,254
Tôi thấy 25 tín hiệu nhiệt phía trước
nhưng không có người máy.
513
00:43:06,086 --> 00:43:10,006
Tarkin nói là quân nổi loạn,
không phải người máy.
514
00:43:10,840 --> 00:43:13,220
Tôi cũng không chắc họ có phải không.
515
00:43:14,844 --> 00:43:17,684
Có trẻ con ở dưới đó.
516
00:43:17,764 --> 00:43:20,184
Trẻ con à? Ở đây sao?
517
00:43:22,060 --> 00:43:23,900
Có gì đó không đúng.
518
00:43:24,688 --> 00:43:25,978
Cậu còn chờ gì nữa?
519
00:43:26,606 --> 00:43:28,606
Ra lệnh đi.
520
00:43:28,692 --> 00:43:32,032
- Không được. Dừng tay.
- Cái gì?
521
00:43:32,112 --> 00:43:35,032
Ý cậu là, ta sẽ không bắn người máy nào à?
522
00:43:35,115 --> 00:43:36,775
Không có người máy, Wrecker.
523
00:43:36,866 --> 00:43:38,946
Thế chúng ta làm gì?
524
00:43:39,035 --> 00:43:41,325
Ta hoàn thành nhiệm vụ.
525
00:43:41,413 --> 00:43:43,373
Ra lệnh đi, Hunter.
526
00:43:44,624 --> 00:43:46,294
Không chỉ có chúng ta.
527
00:43:46,876 --> 00:43:48,376
Giờ dừng tay.
528
00:43:57,262 --> 00:43:59,602
Nghe rồi đó. Dừng tay.
529
00:44:00,849 --> 00:44:04,559
Hãy nghe họ nói đã. Tin tôi đi.
530
00:44:41,389 --> 00:44:43,599
Họ không phải quân Ly khai.
531
00:44:43,683 --> 00:44:45,563
Họ là chiến binh của Cộng hòa.
532
00:44:46,436 --> 00:44:49,146
Sao Tarkin lại sai chúng ta
tấn công chính quân của mình?
533
00:44:50,398 --> 00:44:53,148
Vì chúng tôi từ chối chiến đấu cho Đế chế.
534
00:44:54,152 --> 00:44:55,782
Anh là Saw Gerrera.
535
00:44:56,446 --> 00:45:00,446
Được Đại úy Rex và Tướng Skywalker
đào tạo để chiến đấu cho Cộng hòa.
536
00:45:12,545 --> 00:45:18,425
Đế chế vừa tuyên bố thành lập
sai các anh đến quét sạch chúng tôi à?
537
00:45:19,052 --> 00:45:21,472
Chúng tôi đến đây để vô hiệu
một nhóm nổi loạn.
538
00:45:23,098 --> 00:45:25,478
Chà... chúng tôi đây.
539
00:45:25,558 --> 00:45:26,938
Các anh sẽ làm gì?
540
00:45:27,018 --> 00:45:29,648
Hạ gục chúng tôi
như đã làm với các Jedi à?
541
00:45:29,729 --> 00:45:31,729
Đó là một yêu cầu ư?
542
00:45:31,815 --> 00:45:32,855
Đủ rồi.
543
00:45:32,941 --> 00:45:35,941
Chúng tôi nghĩ là
sẽ chiến đấu với người máy, nhưng...
544
00:45:36,027 --> 00:45:40,527
Thường dân?
Thời thế khác, mục tiêu khác.
545
00:45:40,615 --> 00:45:44,615
Sao các anh không nhìn đám phản loạn
mà các anh được sai đến tiêu diệt?
546
00:45:50,375 --> 00:45:53,125
Khiến các anh thắc mắc
bọn chúng còn nói dối gì nữa.
547
00:45:55,296 --> 00:45:57,466
Di chuyển thôi. Dọn lều trại.
548
00:46:04,347 --> 00:46:07,557
Có chuyện gì ở đây?
Những người đó là ai?
549
00:46:08,518 --> 00:46:12,688
Dân làng, nông dân,
cựu chiến binh Cộng hòa,
550
00:46:12,772 --> 00:46:18,952
tất cả giờ thành người tị nạn từ khi
Palpatine tự bổ nhiệm hắn làm Hoàng đế.
551
00:46:19,529 --> 00:46:24,659
Theo báo cáo, hội Jedi đã mưu sát
Thủ tướng Tối cao.
552
00:46:24,743 --> 00:46:27,543
Hành động của ngài ấy
là biện pháp phòng vệ.
553
00:46:28,163 --> 00:46:29,843
Thế mà tôi đã tưởng
các anh thông minh đấy.
554
00:46:30,582 --> 00:46:34,502
Với việc diệt trừ hết Jedi
và quân đội nhân bản do hắn chỉ huy,
555
00:46:34,586 --> 00:46:38,376
Palpatine sẽ khống chế toàn bộ thiên hà.
556
00:46:38,465 --> 00:46:40,295
Trừ khi chúng tôi ngăn hắn.
557
00:46:40,383 --> 00:46:43,353
Chiến tranh kết thúc rồi.
558
00:46:43,928 --> 00:46:47,388
Nếu giờ chúng tôi từ bỏ,
mọi thứ chúng tôi chiến đấu...
559
00:46:48,391 --> 00:46:51,561
những người chúng tôi đã mất,
sẽ trở nên vô ích.
560
00:46:52,395 --> 00:46:54,305
Tôi sẽ không để điều đó xảy ra.
561
00:46:54,397 --> 00:46:59,397
Chiến tranh Nhân bản có thể đã kết thúc,
nhưng một cuộc nội chiến sắp bắt đầu.
562
00:47:00,153 --> 00:47:04,663
Với một nhúm chiến binh và
hỏa lực có hạn ư? Các anh không có cơ hội.
563
00:47:04,741 --> 00:47:06,451
Chúng tôi không đơn độc.
564
00:47:06,993 --> 00:47:09,293
Ta nên đi nếu muốn đến được điểm tập kết.
565
00:47:09,913 --> 00:47:11,163
Ta làm gì với họ đây?
566
00:47:15,168 --> 00:47:20,838
Người nhân bản từng giúp ta giải phóng
Onderon, nên hãy cho họ lựa chọn.
567
00:47:20,924 --> 00:47:23,474
Kiểu cách cũ đã hết rồi.
568
00:47:23,551 --> 00:47:27,851
Các anh có thể thích nghi và sống sót,
hoặc chết cùng quá khứ.
569
00:47:28,473 --> 00:47:29,973
Quyết định thuộc về các anh.
570
00:48:21,401 --> 00:48:24,321
Ít ra với Cộng hòa,
ta biết mình đứng bên phe nào.
571
00:48:24,988 --> 00:48:29,028
Tarkin và Đế chế này
là một câu chuyện khác hoàn toàn.
572
00:48:29,117 --> 00:48:32,947
Sao chúng ta lại tranh cãi chuyện này?
Ta cần hoàn thành nhiệm vụ.
573
00:48:33,455 --> 00:48:37,745
Tỉnh lại đi, Crosshair. Bọn họ sai ta đến
tiêu diệt người dân vô tội.
574
00:48:37,834 --> 00:48:39,504
Ai nói là chúng vô tội?
575
00:48:39,586 --> 00:48:40,916
Cậu bị sao vậy hả?
576
00:48:41,463 --> 00:48:43,973
Tôi à? Tôi tuân theo mệnh lệnh.
577
00:48:44,049 --> 00:48:45,969
Chính xác.
578
00:48:46,051 --> 00:48:48,681
Đám phản loạn đó
đang âm mưu chống lại Đế chế.
579
00:48:49,387 --> 00:48:53,097
Nếu cậu không có gan
làm điều cần phải làm,
580
00:48:53,167 --> 00:48:56,677
thì cậu không thích hợp chỉ huy đội này.
581
00:49:07,989 --> 00:49:09,199
Chúng ta bị bám theo.
582
00:49:15,622 --> 00:49:17,422
Đó là người máy thăm dò.
583
00:49:17,499 --> 00:49:19,499
Tarkin đang do thám chúng ta à?
584
00:49:20,001 --> 00:49:21,591
Các Jedi không bao giờ làm thế.
585
00:49:21,670 --> 00:49:23,550
Cậu đâu có biết chuyện đó.
586
00:49:26,508 --> 00:49:27,508
Omega.
587
00:49:28,218 --> 00:49:29,468
Con bé đó thì sao?
588
00:49:30,095 --> 00:49:33,095
Nó đã cảnh báo tôi về nhiệm vụ.
Và Tarkin.
589
00:49:33,181 --> 00:49:37,771
Nó nói đừng quay lại Kamino,
ở đó không an toàn cho chúng ta nữa.
590
00:49:37,852 --> 00:49:40,442
Cól ẽ nó nói đúng.
591
00:49:40,522 --> 00:49:43,942
Giờ ta tin lời một đứa bé à?
592
00:49:44,442 --> 00:49:46,362
Tôi sẽ không loại trừ những gì Omega biết.
593
00:49:47,195 --> 00:49:49,445
Trạng thái nhận thức nâng cao
là điều không thường gặp
594
00:49:49,531 --> 00:49:52,201
cho một người nhân bản cường hóa như nó.
595
00:49:52,283 --> 00:49:55,833
Tốt lắm, Tech.
Cậu suýt lừa được tôi.
596
00:49:55,912 --> 00:49:58,332
Khi Nala Se nói về năm người nhân bản,
597
00:49:58,415 --> 00:50:01,875
Tarkin cho rằng đó là chúng ta,
nhưng Echo là lính thường.
598
00:50:01,960 --> 00:50:03,920
Người thứ năm là Omega.
599
00:50:04,004 --> 00:50:08,724
Tôi xác nhận nghi ngờ của mình sau khi
phân tích ADN của con bé khi ta ở trạm xá.
600
00:50:08,800 --> 00:50:11,640
Và cậu chờ đến giờ mới nói à?
601
00:50:11,720 --> 00:50:13,680
Tôi tưởng là rõ ràng, ai cũng thấy mà.
602
00:50:13,763 --> 00:50:15,773
Rõ ràng thế nào chứ?
603
00:50:16,307 --> 00:50:17,727
Ta sẽ quay lại cứu nó.
604
00:50:19,894 --> 00:50:23,864
Lại không tuân lệnh vì một đứa con nít à?
605
00:50:23,940 --> 00:50:26,150
Lựa chọn tệ quá, Hunter.
606
00:50:33,283 --> 00:50:36,953
Nó giống chúng ta.
Ta sẽ không bỏ nó ở đó.
607
00:50:52,594 --> 00:50:53,894
Chà.
608
00:50:54,721 --> 00:50:57,311
Những thứ này là gì, AZI?
609
00:50:57,390 --> 00:51:00,520
Máy quét của tôi cho thấy
một sự phân loại vũ khí,
610
00:51:00,602 --> 00:51:03,902
những thứ hiếm thấy,
vụn vặt cho đến không có giá trị.
611
00:51:03,980 --> 00:51:05,610
Tôi thích thế.
612
00:51:05,690 --> 00:51:07,570
Ta không nên ở đây, Omega.
613
00:51:07,650 --> 00:51:10,360
Nala Se chỉ thị cho chúng ta
ở lại khu y tế.
614
00:51:10,445 --> 00:51:14,525
Đừng lo. Chúng ta đang có...
một nhiệm vụ nghiên cứu.
615
00:51:14,616 --> 00:51:19,076
Nhiệm vụ nghiên cứu à?
Đó là thứ tôi yêu thích.
616
00:51:19,162 --> 00:51:22,252
Chúng ta đang tìm gì thế?
Cái này à?
617
00:51:24,668 --> 00:51:26,418
Cái này thì sao?
618
00:51:28,213 --> 00:51:29,213
Hay cái này?
619
00:51:31,424 --> 00:51:32,434
Cái này hả?
620
00:51:33,468 --> 00:51:34,468
Có lẽ là cái này?
621
00:51:36,846 --> 00:51:37,846
Cái này thì sao?
622
00:51:48,900 --> 00:51:52,240
Vật lưu trữ này thật đáng tò mò.
623
00:51:55,573 --> 00:51:58,243
Suỵt! Người ta sẽ nghe thấy đấy.
624
00:51:58,326 --> 00:52:01,246
Tôi đã kết luận là
nơi này không phù hợp cho sinh sống.
625
00:52:04,833 --> 00:52:07,593
Có người đến. Đến lúc đi rồi.
626
00:52:11,715 --> 00:52:13,715
Cô không được phép ở trong này.
627
00:52:13,800 --> 00:52:15,840
Tôi... bị lạc.
628
00:52:15,927 --> 00:52:17,257
Xin lỗi. Sẽ không tái diễn đâu.
629
00:52:17,887 --> 00:52:20,057
Lấy đồ của họ và đưa đến bãi đỗ.
630
00:52:20,140 --> 00:52:21,930
Cô, cô sẽ đi với tôi.
631
00:52:22,017 --> 00:52:24,557
Chúng tôi không đi. Chúng tôi là
nhân viên y tế Kamino chính thức...
632
00:52:24,644 --> 00:52:25,904
Đừng chạm vào ta, người máy.
633
00:52:26,959 --> 00:52:27,959
AZI!
634
00:52:40,618 --> 00:52:45,168
Không có phản ứng từ máy quét liên lạc.
Thật bất thường.
635
00:52:45,248 --> 00:52:48,208
Đưa chúng ta vào.
Ta sẽ tìm hiểu có chuyện gì.
636
00:53:17,906 --> 00:53:19,406
Làm theo kế hoạch.
637
00:53:19,491 --> 00:53:22,741
Chia ra, tìm Omega, gặp lại ở tàu.
638
00:53:45,475 --> 00:53:46,475
Đứng im!
639
00:53:50,689 --> 00:53:52,519
Như dự đoán.
640
00:53:57,737 --> 00:54:00,697
Đế chế không tha thứ
cho thất bại, Trung sĩ.
641
00:54:00,782 --> 00:54:03,622
Có chuyện phức tạp xảy ra.
642
00:54:03,702 --> 00:54:06,792
Phải, người máy thăm dò
đã báo cáo khá chi tiết.
643
00:54:07,414 --> 00:54:09,964
Thông đồng với Saw Gerrera.
644
00:54:10,041 --> 00:54:12,751
Tôi cho là các anh biết
hình phạt cho tội phản bội.
645
00:54:12,836 --> 00:54:14,336
Phản bội?
646
00:54:14,421 --> 00:54:16,171
Ném họ vào nhà giam.
647
00:54:34,482 --> 00:54:35,732
Mùi kỳ lạ thật.
648
00:54:35,817 --> 00:54:37,317
Vì nó sạch.
649
00:54:37,819 --> 00:54:39,609
Kế hoạch không hoàn toàn thất bại.
650
00:54:43,074 --> 00:54:44,164
Tốt.
651
00:54:46,036 --> 00:54:47,906
Em đã cảnh báo các anh đừng quay lại.
652
00:54:47,996 --> 00:54:50,666
Phải quay lại. Bọn anh tìm em mà.
653
00:54:52,167 --> 00:54:53,247
Em à?
654
00:54:53,335 --> 00:54:54,995
Em nói sao nào, nhóc?
655
00:54:55,086 --> 00:54:58,416
Em muốn đi với bọn anh chứ,
hay để bọn anh bị bắt vô ích?
656
00:54:58,506 --> 00:55:00,966
Các anh quay lại vì em?
657
00:55:01,051 --> 00:55:04,641
Đúng thế.
Hoặc em có thể ở lại Kamino nếu...
658
00:55:04,721 --> 00:55:08,311
Không, như em từng nói đó,
em muốn đi với các anh.
659
00:55:09,142 --> 00:55:11,482
Thật cảm động.
660
00:55:15,315 --> 00:55:18,735
Hunter, làm sao ta ra khỏi đây được?
661
00:55:18,818 --> 00:55:20,648
Tôi đang suy nghĩ.
662
00:55:20,737 --> 00:55:23,067
Cậu biết cậu nên suy nghĩ gì không?
663
00:55:23,156 --> 00:55:25,406
Giải thích vì sao cậu mềm yếu.
664
00:55:25,492 --> 00:55:26,912
Im đi, Crosshair.
665
00:55:26,993 --> 00:55:30,793
Cậu không thấy chúng ta bị nhốt ở đây
là do cậu ta sao?
666
00:55:30,872 --> 00:55:32,622
Cậu ta đã làm chúng ta không tuân lệnh.
667
00:55:32,707 --> 00:55:35,837
Tôi chưa bao giờ nghĩ
việc cậu không tuân lệnh là vấn đề.
668
00:55:35,919 --> 00:55:38,379
Phải. Lần nào ta cũng thế mà.
669
00:55:38,463 --> 00:55:40,673
Lính giỏi thì phải tuân lệnh.
670
00:55:40,757 --> 00:55:44,087
Mọi lựa chọn của cậu
từ khi ở Kaller đều là sai.
671
00:55:44,678 --> 00:55:47,928
Đầu tiên là tên Padawan, giờ đến Gerrera.
672
00:55:48,014 --> 00:55:50,354
Cậu đang trở thành một điểm yếu.
673
00:55:50,850 --> 00:55:52,850
Ta có thẩ tranh luận sau về lựa chọn.
674
00:55:52,936 --> 00:55:55,766
Còn giờ, tập trung vào việc ra khỏi đây.
675
00:56:07,158 --> 00:56:08,238
Anh đang tức giận.
676
00:56:12,497 --> 00:56:14,827
Tinh tường quá đấy.
677
00:56:15,750 --> 00:56:20,090
Em biết anh tính làm gì,
nhưng làm ơn đừng.
678
00:56:20,171 --> 00:56:22,091
Mày biết gì chứ?
679
00:56:22,882 --> 00:56:26,392
Em biết đó không phải tại anh.
680
00:56:27,846 --> 00:56:29,096
Anh không thể cưỡng lại.
681
00:56:34,269 --> 00:56:36,479
CT-9904, đi với bọn tôi.
682
00:56:36,563 --> 00:56:38,863
Không, không. Chúng tôi ở cùng nhau.
683
00:56:41,067 --> 00:56:41,937
Lùi lại!
684
00:57:13,099 --> 00:57:15,189
Tình trạng anh ta thế nào?
685
00:57:15,810 --> 00:57:22,320
Đột biến gien của CT-9904
đã thay đổi nhiều hoạt động trong não,
686
00:57:22,400 --> 00:57:24,440
kể cả con chip ức chế.
687
00:57:25,111 --> 00:57:29,281
Nhưng anh ta vẫn thể hiện sự trung thành
với Đế chế trong nhiệm vụ của họ.
688
00:57:29,366 --> 00:57:33,366
Dù con chip không hoạt động mạnh
như ở người nhân bản bình thường,
689
00:57:33,453 --> 00:57:36,003
mệnh lệnh có vẻ vẫn hoạt động.
690
00:57:36,081 --> 00:57:39,461
Bà có thể tăng cường chương trình không?
691
00:57:39,542 --> 00:57:40,712
Có thể.
692
00:57:40,794 --> 00:57:42,214
Vậy tiến hành đi.
693
00:58:24,295 --> 00:58:27,215
Tôi biết rồi.
Sao trước đây tôi không nghĩ ra chứ?
694
00:58:27,298 --> 00:58:29,128
Đây không phải là nhà tù.
695
00:58:29,217 --> 00:58:30,967
Chà, tôi nghĩ khác đấy.
696
00:58:31,052 --> 00:58:35,062
Đây là cơ sở của Kamino. Nó được xây
trước thời Chiến tranh Nhân bản.
697
00:58:35,140 --> 00:58:37,730
Khi được xây lên
thì không có trại lính hay nhà tù.
698
00:58:38,393 --> 00:58:39,983
Điều đó giúp ta thế nào?
699
00:58:40,061 --> 00:58:44,321
Vì dù các phòng giam này được chỉnh lại
để giữ các cá nhân bình thường,
700
00:58:44,399 --> 00:58:48,399
có thể chúng không đủ sức
giữ người như Wrecker.
701
00:58:48,486 --> 00:58:51,026
Ý cậu là tôi có thể đấm mở đường?
702
00:58:52,157 --> 00:58:53,657
- Suỵt!
- Suỵt!
703
00:58:53,742 --> 00:58:55,332
Ồ. Phải.
704
00:58:55,410 --> 00:58:57,620
Ý cậu là tôi có thể đấm mở đường?
705
00:58:57,704 --> 00:59:00,004
Nếu cậu đấm vào đúng chỗ.
706
00:59:00,081 --> 00:59:01,671
Được. Chỉ chỗ đi.
707
00:59:02,250 --> 00:59:06,250
Nếu muốn thành công,
ta sẽ cần che chắn. Lập tường người.
708
00:59:17,307 --> 00:59:19,137
Đấm vào đây. Đây.
709
00:59:20,435 --> 00:59:21,435
Được.
710
00:59:27,067 --> 00:59:28,487
Nói thời điểm nhé.
711
00:59:29,694 --> 00:59:30,534
Làm đi.
712
00:59:38,745 --> 00:59:39,905
Không có gì xảy ra.
713
00:59:40,538 --> 00:59:42,288
Cậu chắc là sẽ được chứ?
714
00:59:42,374 --> 00:59:44,634
Thử lại đi. Mạnh hơn chút nữa.
715
00:59:45,794 --> 00:59:48,004
An toàn rồi. Làm cho tốt.
716
00:59:48,088 --> 00:59:49,378
Được.
717
01:00:00,016 --> 01:00:01,976
Ồ, vẫn không được.
718
01:00:07,315 --> 01:00:09,025
Có, thành công rồi.
719
01:00:09,109 --> 01:00:10,189
Nhìn này.
720
01:00:12,445 --> 01:00:14,775
Tôi không vừa chỗ đó.
721
01:00:14,864 --> 01:00:18,794
Vẫn khôn như mọi khi, Wrecker,
nhưng thật ra tôi tính đề nghị...
722
01:00:18,868 --> 01:00:19,868
Em sẽ làm.
723
01:00:20,787 --> 01:00:22,037
Chắc chứ nhóc?
724
01:00:22,706 --> 01:00:23,746
Em chắc chắn.
725
01:00:24,582 --> 01:00:29,302
Được rồi. Đến bàn điều khiển
và gạt cần để hạ khiên chắn xuống.
726
01:00:35,635 --> 01:00:36,795
Chúng đến.
727
01:00:39,639 --> 01:00:41,599
Khoan, đứa con gái đâu?
728
01:00:41,683 --> 01:00:43,183
Ai biết đâu.
729
01:00:43,268 --> 01:00:45,348
Hại nó là các người chết đấy.
730
01:00:45,437 --> 01:00:48,517
Điều hành, chúng tôi cần
báo cáo tình hình về tù nhân 0219.
731
01:00:52,610 --> 01:00:53,650
Cái gì thế?
732
01:00:53,737 --> 01:00:54,737
Xin lỗi.
733
01:00:54,821 --> 01:00:58,531
Sàn nhà này không chịu được tôi
bởi vì chúng
734
01:00:58,616 --> 01:01:03,036
không được thiết kế cho
cá nhân bất thường như tôi.
735
01:01:03,747 --> 01:01:05,497
Đằng sau anh là gì đó?
736
01:01:05,582 --> 01:01:07,082
Không có gì.
737
01:01:07,167 --> 01:01:09,207
Tránh bức tường ra. Ngay.
738
01:01:09,294 --> 01:01:11,134
Sao không vào đây ép tôi đi?
739
01:01:12,672 --> 01:01:15,512
Nghe rõ. Đứa con gái
vẫn còn ở chế độ giam giữ.
740
01:01:15,592 --> 01:01:17,012
Nói ra nó ở đâu.
741
01:01:20,472 --> 01:01:21,472
Gạt cần đi, Omega!
742
01:01:27,479 --> 01:01:28,479
Bỏ ra!
743
01:01:29,731 --> 01:01:30,731
Ê, Đỏ.
744
01:01:39,741 --> 01:01:41,491
Không tệ.
745
01:01:43,453 --> 01:01:47,043
Ta cần tìm xem
chúng đưa Crosshair đi đâu. Đi nào.
746
01:02:10,271 --> 01:02:13,321
Không có trang bị
thì ta không đi được xa đâu.
747
01:02:14,067 --> 01:02:17,697
Họ đã bắt đầu chuyển đồ của các anh
ra bãi đỗ. Trang bị có lẽ cũng ở đó.
748
01:02:18,822 --> 01:02:19,822
Lối này.
749
01:02:33,795 --> 01:02:37,335
Rồi, anh em. Lên đồ đi.
Làm nhanh nào.
750
01:02:40,343 --> 01:02:45,143
Rồi. Không. Không!
Nó đâu rồi? Nó đâu rồi?
751
01:02:46,725 --> 01:02:48,225
Nó phải ở đâu đó trong này.
752
01:02:53,648 --> 01:02:57,068
Tech, mở máy tàu sẵn đi.
Số còn lại sẽ đi tìm Crosshair.
753
01:03:09,497 --> 01:03:11,747
Em nghĩ ta sẽ không phải đi xa đâu.
754
01:03:18,381 --> 01:03:20,801
Đó là Crosshair à?
755
01:03:34,856 --> 01:03:37,026
Tốt nhất là dừng tay đi, Trung sĩ.
756
01:03:37,609 --> 01:03:39,439
Để dễ dàng cho các cậu.
757
01:03:39,527 --> 01:03:40,897
Cậu mất trí rồi à?
758
01:03:41,905 --> 01:03:44,405
Ta nên giết Jedi đó.
759
01:03:44,491 --> 01:03:47,491
Cậu đã không tuân lệnh.
760
01:03:48,244 --> 01:03:50,294
Tôi đã làm điều tôi nghĩ là đúng.
761
01:03:50,372 --> 01:03:52,962
Cậu chưa bao giờ thấy được toàn cảnh.
762
01:03:53,708 --> 01:03:54,918
Giờ thì đầu hàng đi.
763
01:04:01,299 --> 01:04:02,719
Đó là mệnh lệnh à?
764
01:04:05,470 --> 01:04:07,310
Tôi đoán là vậy.
765
01:04:08,348 --> 01:04:12,308
Chà, tôi cho là
tôi cũng không tuân theo lệnh đó.
766
01:04:59,065 --> 01:05:00,775
Tech, chúng ta phải đi. Ngay!
767
01:05:00,859 --> 01:05:01,779
Tôi đang làm đây.
768
01:05:02,402 --> 01:05:04,032
Wrecker, đếm đến ba thì dọn khói.
769
01:05:04,112 --> 01:05:05,612
Rõ rồi, sếp.
770
01:05:06,740 --> 01:05:08,120
Omega, thấp xuống.
771
01:05:09,534 --> 01:05:13,124
Một... hai...
772
01:05:13,747 --> 01:05:15,077
Ba!
773
01:05:27,635 --> 01:05:28,755
Omea, đừng!
774
01:05:29,846 --> 01:05:31,306
Cậu ta dùng Wrecker làm mồi.
775
01:05:31,389 --> 01:05:32,809
Nhưng anh ấy cần giúp.
776
01:05:33,266 --> 01:05:35,726
- Tech, hết thời gian rồi.
- Gần được.
777
01:05:41,858 --> 01:05:43,068
Đóng cửa khoang lại!
778
01:05:54,882 --> 01:05:56,966
Sếp, có người chiếm quyền điều khiển.
779
01:06:01,795 --> 01:06:05,215
Khi anh nói "đi", em chạy đến
cửa dốc đó và không dừng lại. Hiểu chứ?
780
01:06:06,341 --> 01:06:07,511
Echo, ta đi cứu Wrecker.
781
01:06:09,886 --> 01:06:12,056
Chỉ có một đường ra, Hunter.
782
01:06:12,138 --> 01:06:14,348
Đến cậu.
783
01:06:15,058 --> 01:06:16,228
Đi!
784
01:07:15,201 --> 01:07:18,121
Vấn đề được giải quyết chưa?
785
01:07:18,204 --> 01:07:21,884
Việc tăng cường con chip ức chế
là một thành công.
786
01:07:21,958 --> 01:07:27,708
Tuy nhiên, các lính nhân bản còn lại
của Đội 99 đã đào thoát,
787
01:07:28,465 --> 01:07:30,465
cùng với Omega.
788
01:07:31,217 --> 01:07:34,427
Chúng ta phải cảnh giác.
789
01:07:34,512 --> 01:07:39,522
Đến khi ý định của Đế chế
được làm rõ, thì không nói gì cả.
790
01:07:40,185 --> 01:07:42,435
Vâng, Thủ tướng.
791
01:07:59,746 --> 01:08:01,076
Oái!
792
01:08:01,164 --> 01:08:04,084
Này! Này. Cái đó để làm gì?
793
01:08:04,167 --> 01:08:06,167
Cậu sẽ ổn thôi. Cứ ngồi yên.
794
01:08:07,295 --> 01:08:09,335
Đây là cái anh tìm hả?
795
01:08:10,715 --> 01:08:12,335
Em tìm được Lula của anh!
796
01:08:16,680 --> 01:08:19,350
Xem nào. Giữ yên.
797
01:08:19,432 --> 01:08:22,022
Khỏi khám cho tôi.
Tôi không phải máy tính.
798
01:08:22,102 --> 01:08:23,902
Chỉ mất mấy giây thôi.
799
01:08:23,978 --> 01:08:26,398
Bỏ thứ đó khỏi người tôi.
800
01:08:47,085 --> 01:08:49,335
Lần đầu em vào vũ trụ à?
801
01:08:50,672 --> 01:08:53,512
Lần đầu đi nơi khác.
802
01:08:56,553 --> 01:08:59,223
Lúc nãy em bắn ấn tượng lắm.
803
01:08:59,305 --> 01:09:01,055
Em học ở đâu thế?
804
01:09:01,683 --> 01:09:03,143
Em không biết.
805
01:09:03,226 --> 01:09:05,806
Trước đây em chưa từng bắn súng.
806
01:09:05,895 --> 01:09:06,975
Chắc là em gặp may.
807
01:09:07,063 --> 01:09:08,943
Cô bé không phải người duy nhất.
808
01:09:09,024 --> 01:09:10,444
Tôi ổn mà.
809
01:09:10,525 --> 01:09:13,775
Cần hơn một phát đạn laser
thì mới hạ được tôi.
810
01:09:13,862 --> 01:09:15,282
Cậu đã gục mà.
811
01:09:15,363 --> 01:09:17,873
Chà, không lâu.
812
01:09:19,325 --> 01:09:21,075
Kế hoạch thế nào, Hunter?
813
01:09:21,161 --> 01:09:25,001
Tôi đã nghĩ chúng ta có thể
tự mình lẻ đi. Ẩn núp.
814
01:09:25,582 --> 01:09:29,382
Nhưng có Crosshair chĩa súng vào,
tôi không chắc lắm.
815
01:09:29,461 --> 01:09:32,511
Bạn bè của các anh thì sao?
Có ai giúp được ta không?
816
01:09:32,589 --> 01:09:34,879
Danh sách bạn bè ngắn đấy.
817
01:09:36,426 --> 01:09:38,346
Tôi có thể nghĩ ra một người.
818
01:09:38,428 --> 01:09:40,928
Đặt lộ trình đến J-19.
819
01:09:41,014 --> 01:09:42,104
J-19 à?
820
01:09:42,766 --> 01:09:44,266
Chúng ta biết một người.
821
01:09:45,387 --> 01:09:46,595
Phải!
822
01:09:47,645 --> 01:09:51,145
Thắt dây an toàn đi nhóc.
Em sẽ không muốn bỏ lỡ cảnh này đâu.
823
01:10:13,769 --> 01:10:18,811
Người dịch: Mp3sony
--= PhudeViet.org =--