1 00:00:33,915 --> 00:00:36,835 AMUKAN 2 00:00:41,882 --> 00:00:43,717 Ia tidak muat betul-betul. 3 00:00:43,800 --> 00:00:46,178 Saya dapat alat komunikasi sendiri? 4 00:00:46,261 --> 00:00:49,848 Secara teknikalnya, ia milik Crosshair tapi dia tidak perlukannya. 5 00:00:49,932 --> 00:00:53,018 Echo, apa kedudukan awak? 6 00:00:54,144 --> 00:00:56,688 Ia bukan mainan, Omega. 7 00:00:56,772 --> 00:00:58,023 Baiklah. 8 00:00:59,399 --> 00:01:01,485 Kenapa kita hendak ke Ord Mantell? 9 00:01:01,568 --> 00:01:03,612 Saya sangka rancangan kita adalah untuk bersembunyi. 10 00:01:03,695 --> 00:01:08,367 Jika ada pemburu ganjaran, tidak. Kita perlu cari sebabnya. 11 00:01:08,450 --> 00:01:12,704 Saya kenal seorang pemberi maklumat bernama Cid yang boleh membantu. 12 00:01:12,788 --> 00:01:14,414 Awak percayakan dia? 13 00:01:14,498 --> 00:01:15,958 Jedi percayakan dia. 14 00:01:16,041 --> 00:01:18,085 Jedi yang semua telah mati? 15 00:01:18,168 --> 00:01:20,087 Siapa ada idea yang lebih baik? 16 00:01:21,588 --> 00:01:23,924 Betul juga. 17 00:01:25,592 --> 00:01:28,053 Oh, ya. Bukan mainan. 18 00:01:50,325 --> 00:01:51,785 Ingat peraturannya? 19 00:01:51,868 --> 00:01:55,247 Jangan merayau-rayau, berhati-hati dengan keadaan sekeliling 20 00:01:55,330 --> 00:01:56,999 dan hanya percayakan skuad saya. 21 00:01:57,082 --> 00:01:58,375 Jika awak hadapi masalah? 22 00:01:58,458 --> 00:02:01,044 Gunakan alat komunikasi saya dan beri lokasi saya. 23 00:02:07,551 --> 00:02:09,344 Inilah tempatnya. 24 00:02:09,428 --> 00:02:11,638 Menawan. 25 00:02:21,481 --> 00:02:24,484 Penipu! Saya nampak! 26 00:02:24,568 --> 00:02:27,738 Saya? Siapa yang awak panggil penipu? 27 00:02:27,821 --> 00:02:29,364 Mana satu Cid? 28 00:02:29,448 --> 00:02:33,577 Entahlah. Saya cuma dengar. Tidak pernah jumpa dia. 29 00:02:33,660 --> 00:02:37,039 Itu maklumat yang patut dikongsi lebih awal. 30 00:02:38,999 --> 00:02:41,543 Kami sedang mencari Cid. Awak kenal dia? 31 00:02:41,627 --> 00:02:43,128 Awak tahu apa yang awak buat! 32 00:02:43,211 --> 00:02:44,588 Cid? 33 00:02:45,672 --> 00:02:48,759 -Awak rosakkan mesin itu lagi... -Tidak. Saya tidak kenal. 34 00:02:48,842 --> 00:02:49,885 Bagaimana dengan mereka? 35 00:02:49,968 --> 00:02:52,512 Awak dengan tangan dungu. 36 00:02:52,596 --> 00:02:56,892 Adakah saya tidak jelas? Awak salah tempat. 37 00:02:56,975 --> 00:03:01,605 Melainkan awak datang untuk belanjakan duit, pergi dari sini. 38 00:03:01,688 --> 00:03:03,607 Rancangan yang bagus, Echo. 39 00:03:03,690 --> 00:03:05,525 Saya pasti ini tempat Cid. 40 00:03:05,609 --> 00:03:07,986 Jedi datang ke sini semasa perang. 41 00:03:08,070 --> 00:03:11,657 Mungkin Cid dengar tentang perkara yang berlaku kepada Jedi dan lari. 42 00:03:11,740 --> 00:03:17,079 Atau dia ditahan kerana melanggar peraturan kesihatan yang tidak terkira. 43 00:03:18,705 --> 00:03:20,916 Apa masalah awak, si kecil? 44 00:03:20,999 --> 00:03:22,334 Awak Cid. 45 00:03:24,586 --> 00:03:26,964 Awak lebih bijak daripada kawan-kawan awak di sana. 46 00:03:27,047 --> 00:03:29,091 Jedi ada pemberi maklumat lain? 47 00:03:29,174 --> 00:03:32,469 Beberapa orang, tapi Cid saja yang saya tahu cari. 48 00:03:32,552 --> 00:03:35,555 Jadi kita datang ke sini tanpa sebab? 49 00:03:35,639 --> 00:03:37,140 Saya sudah jumpa Cid. 50 00:03:44,147 --> 00:03:47,109 Saya mempunyai hubungan yang baik dengan Jedi. 51 00:03:47,192 --> 00:03:50,153 Mereka hargai pendapat saya. 52 00:03:50,237 --> 00:03:56,326 Namun sekarang mereka sudah mati, permintaan untuk khidmat saya berkurang. 53 00:03:56,410 --> 00:03:58,829 Terima kasih kepada empayar baru ini. 54 00:03:58,912 --> 00:04:01,540 Masa sudah berubah untuk kita semua. 55 00:04:01,623 --> 00:04:06,169 Betul. Saya tidak pernah dikunjungi oleh pembolos Klon sebelum ini. 56 00:04:06,253 --> 00:04:10,549 Ya, kami berpisah kerana ideologi yang berbeza. 57 00:04:10,632 --> 00:04:13,051 Comelnya, awak sangka saya ambil berat. 58 00:04:13,135 --> 00:04:14,928 Cepat beritahu saya, apa yang awak mahu? 59 00:04:21,518 --> 00:04:25,272 Buatlah macam rumah sendiri. 60 00:04:25,355 --> 00:04:29,901 Kami jumpa wanita ini di Pantora. Awak kenal dia siapa? 61 00:04:29,985 --> 00:04:33,447 Tidak, tapi saya tahu rupa seorang pemburu ganjaran. 62 00:04:33,530 --> 00:04:35,407 Boleh awak cari siapa yang upah dia? 63 00:04:35,490 --> 00:04:39,161 Itu bergantung kepada apa yang kamu buat untuk saya. 64 00:04:41,538 --> 00:04:43,665 Adakah awak kurang bijak? 65 00:04:43,749 --> 00:04:48,712 Buat kerja untuk saya dan saya akan dapatkan maklumat yang awak mahu. 66 00:04:48,795 --> 00:04:50,922 Itulah cara askar upahan bekerja. 67 00:04:51,006 --> 00:04:52,299 Askar upahan? 68 00:04:52,382 --> 00:04:54,509 Awak kurang pintar juga, bukan? 69 00:04:54,593 --> 00:04:58,263 Jelas sekali, budak itu yang bijak dalam pasukan kamu. 70 00:04:59,765 --> 00:05:00,807 Kerja apa? 71 00:05:00,891 --> 00:05:03,101 Kerja penyelamatan. 72 00:05:03,185 --> 00:05:06,605 Ada ganjaran besar untuk seorang budak bernama Muchi. 73 00:05:06,688 --> 00:05:11,276 Pemberi maklumat saya kata dia diambil oleh pedagang hamba Zygerrian 74 00:05:11,360 --> 00:05:14,071 dan dikurung di seberang planet ini. 75 00:05:14,154 --> 00:05:17,199 Beri saya budak itu dan saya akan beri maklumat pada awak. 76 00:05:17,282 --> 00:05:18,742 Siapa akan dapat ganjaran itu? 77 00:05:18,825 --> 00:05:21,370 Tengok. Ia boleh bercakap. 78 00:05:21,453 --> 00:05:26,166 Kita bahagikan ganjaran, 70-30. Saya dapat lebih. Terima atau pergi. 79 00:05:26,249 --> 00:05:31,964 Ambil seorang budak daripada Zygerrian? Kita boleh buat sambil tidur. 80 00:05:32,047 --> 00:05:34,049 Nampaknya kita ada perjanjian. 81 00:05:34,132 --> 00:05:39,179 Butiran ganjaran ada di situ. Jangan gagal. 82 00:05:46,979 --> 00:05:50,482 -Awak tidak apa-apa? -Ya. Saya okey. 83 00:05:52,109 --> 00:05:53,735 Menurut maklumat Cid, 84 00:05:53,819 --> 00:05:58,448 semua pedagang hamba Zygerrian bersembunyi di kota lama Ord Mantell. 85 00:06:00,117 --> 00:06:01,743 Apa itu pedagang hamba? 86 00:06:01,827 --> 00:06:04,413 Orang yang membeli dan menjual seseorang untuk kredit. 87 00:06:04,496 --> 00:06:06,999 Seseorang boleh dijual? 88 00:06:07,082 --> 00:06:11,253 Mereka tiada pilihan. Mereka tahanan yang dianggap seperti harta. 89 00:06:11,336 --> 00:06:14,214 Itu macam tidak betul. 90 00:06:14,298 --> 00:06:18,635 Betul dan kita akan halangnya daripada berlaku kepada budak itu. 91 00:06:18,719 --> 00:06:22,556 Serta dapat banyak kredit sebaik saja kerjanya selesai. 92 00:06:22,639 --> 00:06:24,850 Ya, itu juga. 93 00:06:26,059 --> 00:06:30,022 Jangan risau, Muchi. Kami akan selamatkan awak. 94 00:07:01,053 --> 00:07:04,139 {\an8}Saya ada visual. Saya cuma nampak seorang budak. 95 00:07:04,222 --> 00:07:07,476 Kasihan Muchi. Dia nampak takut. 96 00:07:07,559 --> 00:07:09,728 Saya lihat dua dozen musuh. 97 00:07:09,811 --> 00:07:12,606 Banyak tempat masuk dan tidak dijaga dengan ketat. 98 00:07:12,689 --> 00:07:17,277 Operasi yang senang dan cepat seperti di Kuat. Sangat mudah. 99 00:07:17,361 --> 00:07:19,237 Saya setuju. Kita tunggu apa lagi? 100 00:07:19,321 --> 00:07:20,948 Awak kembali ke kapal. 101 00:07:21,031 --> 00:07:22,407 Namun... 102 00:07:22,491 --> 00:07:24,868 Itu satu arahan. 103 00:07:26,536 --> 00:07:28,538 Ya, tuan. 104 00:07:46,765 --> 00:07:49,017 Echo, awak jadi pemerhati dari atas. 105 00:07:49,101 --> 00:07:51,561 Wrecker, umpan keluar tentera Zygerrian. 106 00:07:51,645 --> 00:07:52,980 Saya dan Tech akan selamatkan budak itu. 107 00:07:53,063 --> 00:07:54,773 Tiada masalah. 108 00:08:01,780 --> 00:08:04,032 Echo, laporan situasi. 109 00:08:05,033 --> 00:08:06,785 Dua peronda menaiki Speeder. 110 00:08:06,868 --> 00:08:09,871 Titik pemeriksaan pertama di hadapan. 111 00:08:13,375 --> 00:08:15,335 Sekejap. Mungkin ada musuh. 112 00:08:15,419 --> 00:08:16,670 Tolong uruskannya. 113 00:08:16,753 --> 00:08:17,879 Diam-diam. 114 00:08:21,091 --> 00:08:23,093 Hati-hati! 115 00:08:30,601 --> 00:08:35,105 Majikan saya makin tidak sabar, dia mahu tahu sebab ada lengahan. 116 00:08:35,188 --> 00:08:38,400 Misi seperti ini memerlukan perancangan. 117 00:08:38,483 --> 00:08:42,487 Beritahu majikan awak, dia akan bersama Muchi tidak lama lagi. 118 00:08:42,571 --> 00:08:45,365 Jika apa-apa terjadi padanya, awak akan terima balasan yang teruk. 119 00:08:45,449 --> 00:08:48,869 Tidak perlu buat ugutan. 120 00:08:48,952 --> 00:08:51,747 Saya telah upah orang yang terbaik. 121 00:09:06,386 --> 00:09:10,807 Saya mengubah suai Trooper saya. Sekarang dia Bad Batch. 122 00:09:10,891 --> 00:09:12,601 Apa pendapat awak? 123 00:09:12,684 --> 00:09:14,144 Kita sudah jumpa kapal mereka. 124 00:09:15,437 --> 00:09:17,648 Gonky, menyorok. 125 00:09:23,654 --> 00:09:24,905 Periksa kurungan. 126 00:09:24,988 --> 00:09:27,824 Pastikan tiada orang di sini. 127 00:09:55,185 --> 00:09:56,603 Kapal ini kosong. 128 00:09:56,687 --> 00:09:59,439 Kita akan kembali ke pangkalan. 129 00:10:08,991 --> 00:10:11,285 Hunter, dengar? 130 00:10:11,368 --> 00:10:15,831 Tech? Echo? Wrecker? Ada sesiapa dengar? 131 00:10:34,016 --> 00:10:35,267 Ia semakin longgar. 132 00:10:37,936 --> 00:10:40,480 Buat sekali lagi dan awak akan... 133 00:10:42,649 --> 00:10:46,111 Simpan tenaga awak. Kita akan perlukannya. 134 00:11:06,089 --> 00:11:09,051 Bertenang, Muchi. Kami akan selamatkan awak. 135 00:11:09,134 --> 00:11:11,303 Apakah kebarangkalian untuk kita lari dari sini, Tech? 136 00:11:11,386 --> 00:11:12,679 Saya tidak pasti. 137 00:11:12,763 --> 00:11:14,556 Suka sangat berlagak pandai. 138 00:11:15,682 --> 00:11:18,185 Ini bukan operasi tentera yang biasa. 139 00:11:18,268 --> 00:11:22,731 Memandangkan kita tidak pernah selamatkan seorang budak daripada pedagang hamba, 140 00:11:22,814 --> 00:11:24,858 saya tiada data yang saya boleh bandingkan. 141 00:11:24,942 --> 00:11:27,778 Kita perlu beri isyarat kepada Omega sebelum mereka jumpa dia. 142 00:11:27,861 --> 00:11:32,574 Namun, alat komunikasi kita ada di sana dengan senjata kita. 143 00:11:36,119 --> 00:11:39,790 Kita tidak perlukan alat komunikasi untuk beri isyarat kepada dia. 144 00:11:50,634 --> 00:11:54,054 Lihatlah ini. 145 00:11:54,137 --> 00:11:58,642 Empat hamba baru untuk ditambah dalam koleksi saya. 146 00:11:58,725 --> 00:12:00,560 Nampak kuat juga. 147 00:12:00,644 --> 00:12:02,771 Kamu boleh dijual dengan mahal. 148 00:12:02,854 --> 00:12:04,773 Republik mengharamkan penghambaan. 149 00:12:04,856 --> 00:12:08,694 Kita bukan di Republik lagi, tidak guna. 150 00:12:13,115 --> 00:12:18,287 Kamu bertuah kami tiada peralatan, sebab keadaan pasti jadi berbeza. 151 00:12:48,525 --> 00:12:52,362 Jika kurang seorang hamba pun tidak apa. 152 00:12:52,446 --> 00:12:54,781 Mungkin saya akan beri awak kepada haiwan peliharaan saya. 153 00:12:57,618 --> 00:13:03,457 Untuk yang lain, kamu akan jadi sebahagian daripada permulaan baru. 154 00:13:03,540 --> 00:13:05,709 Tanpa Republik, 155 00:13:05,792 --> 00:13:10,547 kita boleh kembali ke Kadavo dan bina semula apa yang dirampas daripada kita. 156 00:13:11,673 --> 00:13:17,679 Di bawah Empayar baru ini, operasi kita akan berkembang sekali lagi. 157 00:13:18,889 --> 00:13:21,475 Jika kamu tidak patuh, 158 00:13:21,558 --> 00:13:26,605 -orang di sebelah akan terima balasannya. -Saya tahu. 159 00:13:34,112 --> 00:13:37,157 -Saya dapat pun awak! -Lepaskan saya! 160 00:13:38,158 --> 00:13:40,160 Saya nampak dia menyelinap di sekeliling gelanggang. 161 00:13:41,787 --> 00:13:44,122 Saya tidak menyelinap pun. 162 00:13:44,206 --> 00:13:46,458 Saya membuka kunci. 163 00:13:47,459 --> 00:13:49,670 Kunci sangkar itu! 164 00:13:54,800 --> 00:13:55,842 Halangnya. 165 00:13:55,926 --> 00:13:58,220 Jangan biar ia terlepas. 166 00:14:03,850 --> 00:14:07,938 Rancor muda yang mengamuk bukan gangguan yang saya jangkakan. 167 00:14:08,021 --> 00:14:10,857 Itu masalah mereka. Kita akan keluar dari sini. 168 00:14:27,457 --> 00:14:30,252 Tidak apa, Muchi. Kami datang untuk bawa awak pulang. 169 00:14:30,335 --> 00:14:32,379 Dia bukan Muchi. 170 00:14:32,462 --> 00:14:35,632 Muchi! 171 00:14:37,092 --> 00:14:39,595 Rancor itu ialah Muchi? 172 00:14:48,729 --> 00:14:51,106 Bersedia. Kita perlu kejar Muchi. 173 00:14:51,189 --> 00:14:55,652 Jika kita tidak tangkap dia, kita takkan dapat maklumat daripada Cid. 174 00:15:05,120 --> 00:15:06,496 Bagaimana dengan mereka? 175 00:15:06,580 --> 00:15:09,750 Saya dan Omega akan pastikan mereka selamat. Awak cari Muchi. 176 00:15:09,833 --> 00:15:12,961 Betul. Pergi dapatkan Speeder di pintu masuk selatan. 177 00:15:13,045 --> 00:15:17,132 Ikut mereka. Mereka akan tolong kamu. 178 00:15:29,311 --> 00:15:31,730 Ia boleh jaga diri. 179 00:16:31,832 --> 00:16:34,334 Awak akan terima balasannya. 180 00:16:35,585 --> 00:16:37,587 Saya akan uruskan dia. Pergi dapatkan Muchi. 181 00:17:19,880 --> 00:17:22,299 Omega, jangan pergi jauh-jauh! 182 00:17:51,370 --> 00:17:54,164 Tahu macam mana mahu hentikan benda itu? 183 00:17:55,540 --> 00:17:58,168 Rancor mempunyai hierarki sosial. 184 00:17:59,920 --> 00:18:02,714 Kita perlu cabar si alfa untuk dapatkan kuasa. 185 00:18:03,757 --> 00:18:06,051 Itu saya boleh buat. 186 00:18:21,566 --> 00:18:24,152 Saya dapat awak. 187 00:18:26,738 --> 00:18:28,490 Awak sudah bebas. Pergi cepat. 188 00:18:28,573 --> 00:18:31,868 Terima kasih sebab tolong kami. 189 00:18:31,952 --> 00:18:33,036 Selamat tinggal. 190 00:18:36,623 --> 00:18:38,959 Mari kita kembali kepada yang lain. 191 00:18:47,050 --> 00:18:48,510 Sudah berapa lama dia begini? 192 00:18:48,594 --> 00:18:50,929 Terlalu lama. Dia semakin lemah. 193 00:18:51,013 --> 00:18:53,098 Awak ini... 194 00:18:59,438 --> 00:19:02,733 Tolonglah, Muchi. Tidurlah. 195 00:19:05,360 --> 00:19:06,778 Itu dia. 196 00:19:08,238 --> 00:19:11,116 Ia comel juga dari dekat. 197 00:19:11,199 --> 00:19:15,078 -Awak kendalikan dengan baik. -Ya. 198 00:19:17,998 --> 00:19:20,125 Terkejutnya saya. 199 00:19:20,208 --> 00:19:24,921 Saya berbesar hati dengan kehadiran orang kanan Jabba. 200 00:19:25,005 --> 00:19:29,927 Masanya sudah tiba. Jabba yang hebat mahu jawapan. 201 00:19:30,010 --> 00:19:32,137 Di mana Muchi kesayangannya? 202 00:19:32,220 --> 00:19:37,726 Bib, bertenang. Saya selalu tunaikan janji saya. Awak akan lihat nanti. 203 00:19:37,809 --> 00:19:40,354 Awak boleh terangkan kegagalan awak sendiri kepada dia. 204 00:19:40,437 --> 00:19:43,649 Saya sudah cakap, ini misi yang rumit. 205 00:19:43,732 --> 00:19:46,652 Suruh Jabba bersabar. 206 00:19:50,364 --> 00:19:53,617 Muchi. 207 00:19:58,330 --> 00:20:01,416 Rancor yang bagus. 208 00:20:04,503 --> 00:20:07,297 Rancorku sayang! 209 00:20:12,094 --> 00:20:14,930 Nampak, Bib? Semuanya baik-baik saja. 210 00:20:15,013 --> 00:20:18,558 Sekarang, tentang bayaran... 211 00:20:21,395 --> 00:20:24,940 Mari, Muchi. Masa untuk pulang. 212 00:20:27,276 --> 00:20:28,944 Selamat tinggal, Muchi. 213 00:20:33,991 --> 00:20:38,870 Sebenarnya, saya tidak yakin kamu mampu buat kerja ini. 214 00:20:38,954 --> 00:20:43,542 Awak patut cakap yang kami perlu selamatkan rancor. 215 00:20:43,625 --> 00:20:45,752 Tentu saya terlupa. 216 00:20:45,836 --> 00:20:49,506 Awak, suram dan angkuh. Mari ke pejabat saya. 217 00:20:54,177 --> 00:20:56,888 Pemburu ganjaran awak ialah Fennec Shand. 218 00:20:56,972 --> 00:21:02,144 Dia orang baru tapi dia sudah terbukti licik dan kejam. 219 00:21:02,227 --> 00:21:03,729 Siapa yang upah dia? 220 00:21:03,812 --> 00:21:05,355 Tidak dikenali. 221 00:21:05,439 --> 00:21:09,901 Sumber-sumber saya di Persatuan kata dia terima upah. 222 00:21:09,985 --> 00:21:14,031 Dengan orang macam dia yang mengejar kamu, kamu perlukan dua perkara. 223 00:21:14,114 --> 00:21:16,283 Kawan dan duit. 224 00:21:16,366 --> 00:21:18,076 Terutamanya duit. 225 00:21:18,160 --> 00:21:20,621 Kami tiada dua-dua itu pun. 226 00:21:20,704 --> 00:21:23,582 Baguslah awak jumpa saya, bukan? 227 00:21:26,460 --> 00:21:27,711 Ini bahagian awak. 228 00:21:29,421 --> 00:21:33,884 Ada banyak lagi jika awak mahu kerja. 229 00:21:35,010 --> 00:21:36,845 Saya akan fikirkannya. 230 00:21:38,096 --> 00:21:43,268 Ia menarik. Pemburu ganjaran sehebat Fennec sedang memburu kamu. 231 00:21:43,352 --> 00:21:46,188 Kamu mesti sangat berharga. 232 00:21:48,482 --> 00:21:52,611 Jangan risau. Saya pandai menyimpan rahsia. 233 00:21:55,906 --> 00:21:58,909 Diterjemahkan oleh Zailani Arif