1 00:00:27,500 --> 00:00:30,708 STAR WARS: VADNÁ VÁRKA 2 00:00:30,708 --> 00:00:33,875 Osamocený klon 3 00:01:02,708 --> 00:01:04,041 Budeme přistávat. 4 00:01:58,416 --> 00:02:01,875 Jsem Tawni Amesová, guvernérka Desixu. 5 00:02:01,875 --> 00:02:03,875 Vysvětlete, co tu děláte. 6 00:02:05,250 --> 00:02:08,333 Jdu vás zprostil titulu, paní Amesová. 7 00:02:08,333 --> 00:02:10,333 Z rozkazu Galaktického impéria. 8 00:02:11,416 --> 00:02:14,333 Jak jsem řekla vaší vládě, 9 00:02:14,333 --> 00:02:18,000 Desix není součástí imperiální jurisdikce. 10 00:02:18,708 --> 00:02:22,500 Sbalte si své jednotky a poklidně odejděte. 11 00:02:22,500 --> 00:02:27,750 Vaše žádost byla přijata, prověřena a, jak vidíte, zamítnuta. 12 00:02:28,833 --> 00:02:30,916 To je zklamání. 13 00:02:41,708 --> 00:02:44,833 Mám vzkaz pro vaše Impérium. 14 00:03:18,500 --> 00:03:21,916 Slyšel jsem, že zase hlasují o zákonu o náboru do obrany. 15 00:03:22,541 --> 00:03:25,791 Snad neprojde. Neprospělo by nám to. 16 00:03:37,708 --> 00:03:44,291 KV-9904 ať se okamžitě hlásí v kanceláři viceadmirála Ramparta. 17 00:03:53,041 --> 00:03:55,375 KV-9904. 18 00:03:56,250 --> 00:03:59,791 Gratuluji. Lékaři povolili tvůj návrat do služby. 19 00:03:59,791 --> 00:04:04,666 Připomeň mi. Jak dlouho jsi byl na kaminoanské platformě, než tě vyzvedli? 20 00:04:05,958 --> 00:04:08,083 32 rotací. 21 00:04:09,500 --> 00:04:10,541 Tak dlouhá doba. 22 00:04:11,208 --> 00:04:13,208 Opustili tě, ale vrátil ses. 23 00:04:14,125 --> 00:04:14,958 Proč? 24 00:04:16,041 --> 00:04:18,666 Jsem voják Impéria. 25 00:04:19,291 --> 00:04:23,083 Chápu. Tvoje loajalita a odhodlání je chvályhodné. 26 00:04:23,750 --> 00:04:27,000 Proto pro tebe mám úkol na planetě Desix. 27 00:04:27,625 --> 00:04:31,250 Pokud jde o separatistické planety, je dost daleko. 28 00:04:31,250 --> 00:04:34,791 Normálně bych si jí nevšímal, ale něco se stalo. 29 00:04:35,291 --> 00:04:36,875 Jaké jsou mé rozkazy? 30 00:04:37,500 --> 00:04:40,833 Nově jmenovaný imperiální guvernér byl vzat jako rukojmí. 31 00:04:40,833 --> 00:04:45,500 Povstalci požadují, aby byl Desix uznán jako nezávislá planeta. 32 00:04:47,125 --> 00:04:49,833 Ale my nevyjednáváme. 33 00:04:50,791 --> 00:04:54,958 Budeš vyslán pod záminkou diskuse o diplomatickém řešení. 34 00:04:55,916 --> 00:04:59,541 Jakmile dorazíš, dělej, co je nutné, 35 00:04:59,541 --> 00:05:03,125 abys zajistil město a propuštění guvernéra Grottona. 36 00:05:03,791 --> 00:05:05,708 Jaké jednotce budu velet? 37 00:05:07,833 --> 00:05:10,041 Na velení ještě nejsi připraven. 38 00:05:10,666 --> 00:05:11,791 Zatím ne. 39 00:05:11,791 --> 00:05:14,250 Do detailů tě zasvětí tvůj nový velitel. 40 00:05:15,250 --> 00:05:17,541 V 9:00 se hlas u památníku. 41 00:05:21,500 --> 00:05:22,500 Odchod. 42 00:05:45,208 --> 00:05:46,208 Střelče. 43 00:05:53,625 --> 00:05:56,250 Je to už dlouho. Rád tě vidím. 44 00:05:56,250 --> 00:06:00,541 Komandér Cody? Nepoznal jsem vás. 45 00:06:01,250 --> 00:06:04,916 Jo. Dost se toho změnilo, jak dobře víš. 46 00:06:06,000 --> 00:06:10,291 Když jsem slyšel, že zas můžeš do akce, vyžádal jsem si tě. 47 00:06:10,291 --> 00:06:12,416 Máte štěstí, že jsem k dispozici. 48 00:06:14,000 --> 00:06:20,875 Říká se, že zbytek klonového oddílu 99 dezertoval po aktivaci Rozkazu 66. 49 00:06:21,458 --> 00:06:22,666 Překvapuje vás to? 50 00:06:22,666 --> 00:06:26,708 Ani ne. Tvoje jednotka byla navržená jinak. 51 00:06:27,625 --> 00:06:29,458 Dezertovali i běžňáci. 52 00:06:30,041 --> 00:06:31,416 Slyšel jsem. 53 00:06:31,416 --> 00:06:35,458 Rozkaz prý zpochybňuje čím dál víc klonů. 54 00:06:37,500 --> 00:06:41,375 Tak to jsou zrádci. Stejně jako Jediové. 55 00:06:45,500 --> 00:06:48,416 No, dobří vojáci se řídí rozkazy. 56 00:07:00,500 --> 00:07:03,500 Máme omezené množství informací, ale víme tohle: 57 00:07:03,500 --> 00:07:07,541 Separatističtí povstalci vyzbrojení praporem bitevních droidů 58 00:07:07,541 --> 00:07:11,291 se zmocnili města a mají jako rukojmí guvernéra Grottona. 59 00:07:11,291 --> 00:07:14,583 Bitevní droidi? To se nevypnuli? 60 00:07:14,583 --> 00:07:16,750 Mohli je přeprogramovat. 61 00:07:17,291 --> 00:07:19,708 Povstalci očekávají diplomata. 62 00:07:20,291 --> 00:07:24,750 Překvapíme je, zlikvidujeme jejich droidy a najdeme guvernéra Grottona. 63 00:07:25,250 --> 00:07:27,041 To zní dost jednoduše. 64 00:07:35,208 --> 00:07:40,208 Zde Imperiální raketoplán 995. Žádáme povolení vstupu do prostoru Desixu. 65 00:07:40,958 --> 00:07:43,541 Povoleno. Můžete se přiblížit. 66 00:07:47,833 --> 00:07:49,750 Okamžitě mě propusťte. 67 00:07:49,750 --> 00:07:52,958 Zamítá se. Podle guvernérky vás máme dobře hlídat. 68 00:07:52,958 --> 00:07:56,500 Já jsem legitimní guvernér Desixu, ty kuse šrotu! 69 00:07:58,250 --> 00:08:01,458 Svoji svobodu získáte, až my získáme svoji. 70 00:08:02,166 --> 00:08:04,958 Impérium na vaše podmínky nikdy nepřistoupí. 71 00:08:04,958 --> 00:08:08,250 Právě proto vím, že ten jejich „diplomat“ 72 00:08:08,250 --> 00:08:11,125 rozhodně nebude vyjednavač. 73 00:08:12,875 --> 00:08:15,083 Dooku měl nakonec pravdu. 74 00:08:15,583 --> 00:08:18,166 Věděl, že je Republika zkorumpovaná. 75 00:08:18,166 --> 00:08:22,250 Že se zhroutí a stane se něčím horším. 76 00:08:22,750 --> 00:08:27,208 On ho čekal. Tohle Galaktické impérium. 77 00:08:27,208 --> 00:08:31,291 Jednu válku jste prohráli. Prohrajete i tuhle. 78 00:08:50,041 --> 00:08:52,958 Guvernérko, imperiální raketoplán je v dosahu. 79 00:08:53,708 --> 00:08:56,208 Tak to bychom je měli přivítat, že? 80 00:08:56,833 --> 00:08:57,833 Potvrzuji. 81 00:08:59,250 --> 00:09:02,416 Zdá se, že nechtějí vyjednávat. 82 00:09:03,875 --> 00:09:04,958 To je ale smůla... 83 00:09:06,833 --> 00:09:08,041 ...pro vás. 84 00:09:21,625 --> 00:09:23,958 Útočný týme, na pozici. 85 00:09:41,041 --> 00:09:42,208 Zasáhli nás. 86 00:09:48,958 --> 00:09:50,000 Pal! 87 00:09:59,000 --> 00:10:00,291 Pěkná rána! 88 00:10:05,291 --> 00:10:09,208 Imperiální plavidlo bylo neutralizováno. Havarovalo v sektoru pět. 89 00:10:11,791 --> 00:10:14,916 Vyšlete k vraku průzkumníky. Hledejte přeživší. 90 00:10:15,541 --> 00:10:16,541 Ano, guvernérko. 91 00:10:37,791 --> 00:10:39,541 To nevypadá dobře. 92 00:10:39,541 --> 00:10:41,041 Jo, pro ně. 93 00:10:41,625 --> 00:10:44,666 Máme raketoplán. Nejsou žádní přeživší. 94 00:10:44,666 --> 00:10:47,000 Potvrzeno. Vraťte se do města. 95 00:10:47,000 --> 00:10:48,166 Rozkaz, rozkaz. 96 00:10:58,625 --> 00:11:01,708 Tímhle jsme získali trochu času, ale ne moc. 97 00:11:02,208 --> 00:11:05,291 Bez lodi budeme muset město infiltrovat po svých. 98 00:11:07,500 --> 00:11:12,166 - Polovina jednotky nemůže pokračovat. - Řachany jsem porazil i s menším oddílem. 99 00:11:18,750 --> 00:11:20,333 Jedno po druhém. 100 00:11:27,875 --> 00:11:29,208 Není se kde skrýt. 101 00:11:29,708 --> 00:11:32,208 Ať se přiblížíme odkudkoli, sejmou nás. 102 00:11:32,208 --> 00:11:35,000 Tyhle tanky mají společnou slabinu. 103 00:11:35,916 --> 00:11:37,500 Droidy, kteří je řídí. 104 00:11:38,500 --> 00:11:41,750 Přitáhnu k sobě jejich palbu, vy se přesunete na pozici. 105 00:11:43,250 --> 00:11:44,500 Věřte mi. 106 00:11:45,458 --> 00:11:47,625 Umíš nám to zpestřit. 107 00:12:02,375 --> 00:12:03,708 Odkud to přišlo? 108 00:12:06,291 --> 00:12:08,458 Tamhle. Toč na 350. 109 00:13:27,791 --> 00:13:31,250 Střela přímo do hlavně. Moc pěkný. 110 00:13:31,250 --> 00:13:35,791 Pohybují se v koordinovaných vlnách. Rozkazy jim vydává nějaký taktický droid. 111 00:13:36,291 --> 00:13:38,041 Tak je rozdělíme. 112 00:13:38,625 --> 00:13:41,791 Wylere, Novo, jdete s námi. Obsadíme severní vstup. 113 00:13:41,791 --> 00:13:43,166 Tým dva si bere jižní. 114 00:13:46,958 --> 00:13:48,333 Pronikli perimetrem. 115 00:13:48,333 --> 00:13:51,916 Útočí ze dvou stran. Doporučuji protokol čtyři. 116 00:13:51,916 --> 00:13:54,375 Zařiď to. Já zajistím Grottona. 117 00:14:16,291 --> 00:14:19,541 To nic, přišli jsme pomoct. 118 00:14:25,666 --> 00:14:27,041 Slyšel jsi to? 119 00:14:28,208 --> 00:14:29,333 Droideky. 120 00:14:42,333 --> 00:14:43,583 Sejměte ho granátem. 121 00:15:34,875 --> 00:15:36,250 Co ten taktický droid? 122 00:15:41,125 --> 00:15:44,208 Je ve zvonici, ale nemůžu ho zaměřit. 123 00:15:44,208 --> 00:15:46,166 Tak to napravíme. 124 00:16:43,000 --> 00:16:44,458 Novo! 125 00:16:49,583 --> 00:16:50,833 Zajisti věž. 126 00:17:08,583 --> 00:17:09,625 Nějaké nápady? 127 00:17:09,625 --> 00:17:11,583 Zkuste držet krok. 128 00:17:47,041 --> 00:17:49,166 Cody! 129 00:17:57,333 --> 00:17:59,750 Počkej tu. Já sejmu taktického droida. 130 00:17:59,750 --> 00:18:01,750 Trefím ho odsud. 131 00:18:02,916 --> 00:18:04,333 Jen ho musím vidět. 132 00:18:16,458 --> 00:18:18,541 - Kam mám dát ten disk? - Hoďte ho. 133 00:18:18,541 --> 00:18:19,541 Jak daleko? 134 00:18:20,166 --> 00:18:21,666 Co nejdál. 135 00:18:24,875 --> 00:18:27,000 Za každou cenu braňte guvernérku. 136 00:18:47,291 --> 00:18:49,125 Potřebujeme další posily. 137 00:18:49,833 --> 00:18:50,958 Veliteli? 138 00:18:56,541 --> 00:18:57,791 Pěkný hod. 139 00:18:58,375 --> 00:18:59,416 Pěkná rána. 140 00:19:05,791 --> 00:19:08,083 Pane, jednotky droidů byly poraženy. 141 00:19:08,083 --> 00:19:10,791 Pročesejte město. Najděte guvernéra Grottona. 142 00:19:10,791 --> 00:19:12,375 Není třeba. 143 00:19:15,125 --> 00:19:16,291 Dělejte něco! 144 00:19:17,208 --> 00:19:20,666 Jsem Tawni Amesová. Právoplatná guvernérka. 145 00:19:20,666 --> 00:19:23,333 Máme oficiální imperiální rozkazy. 146 00:19:23,333 --> 00:19:26,708 Desix se od Republiky odtrhl už před lety, komandére. 147 00:19:26,708 --> 00:19:28,541 Jsme nezávislý systém. 148 00:19:29,541 --> 00:19:34,708 Jakmile to vaše vláda uzná, vydáme vám Grottona i jeho vojáky. 149 00:19:36,083 --> 00:19:37,833 Takové jsou mé podmínky. 150 00:19:37,833 --> 00:19:40,000 Nejsme tu kvůli debatě o politice. 151 00:19:40,000 --> 00:19:44,458 Kdyby ano, možná byste viděli, jak protiprávně se chováte. 152 00:19:44,458 --> 00:19:47,625 Vaši droidi zaútočili na dva imperiální konvoje. 153 00:19:47,625 --> 00:19:51,500 Bránili jsme se nepřátelské okupaci. 154 00:19:52,000 --> 00:19:55,166 Vaše síly jsou jedinou hrozbou mému lidu. 155 00:19:55,750 --> 00:19:57,666 Nejsme nepřátelé. 156 00:19:58,208 --> 00:20:02,375 Impérium chce v galaxii vybudovat mír a pořádek. 157 00:20:03,000 --> 00:20:04,000 Mír? 158 00:20:04,833 --> 00:20:07,583 Kdysi jsem tomu věřila. 159 00:20:08,083 --> 00:20:11,916 Tolik, že jsem s kolegyní, Minou Bonteri, sepsala úmluvu 160 00:20:11,916 --> 00:20:16,333 se separatisty i republikovými senátory, abychom ukončili válku. 161 00:20:17,708 --> 00:20:20,541 Váš nejvyšší kancléř ji zavrhl. 162 00:20:22,041 --> 00:20:27,208 To jsem si uvědomila, že mír nikdy nepřipadal v úvahu. 163 00:20:39,833 --> 00:20:41,541 Teď ano. 164 00:20:46,750 --> 00:20:50,583 Poslouchejte, válku jsme zažili oba. 165 00:20:51,125 --> 00:20:53,083 Nezačínejme další. 166 00:20:53,958 --> 00:20:55,750 Už teď zemřelo až moc lidí. 167 00:20:56,791 --> 00:21:00,083 Můžeme to vyřešit bez dalšího krveprolití. 168 00:21:04,416 --> 00:21:08,500 Prosím, udělejte to kvůli svému lidu. 169 00:21:20,875 --> 00:21:23,458 Krásně vyřešeno. A teď ji poprav. 170 00:21:23,458 --> 00:21:26,125 Pane, slíbil jsem smírné... 171 00:21:26,125 --> 00:21:29,791 Ty ano. Já ne. A teď ji poprav! 172 00:21:37,000 --> 00:21:38,708 Takže tolik k míru. 173 00:21:42,208 --> 00:21:44,041 Dal jsem ti rozkaz. 174 00:21:44,041 --> 00:21:46,750 Řiď se jím, nebo poneseš následky neupos... 175 00:22:02,958 --> 00:22:04,666 Její tělo dejte na náměstí. 176 00:22:04,666 --> 00:22:06,791 Poslouží jako výstraha pro ostatní. 177 00:24:19,250 --> 00:24:21,791 Něco mi řekni, Střelče. 178 00:24:23,083 --> 00:24:25,583 Tohle nové Impérium... 179 00:24:26,750 --> 00:24:28,875 Děláme galaxii lepší? 180 00:24:29,625 --> 00:24:33,041 Jsme vojáci. Děláme, co je třeba. 181 00:24:34,500 --> 00:24:37,541 Víš, čím se lišíme od bitevních droidů? 182 00:24:39,208 --> 00:24:42,750 Rozhodujeme se sami. Činíme vlastní volby. 183 00:24:46,000 --> 00:24:49,541 A taky s nimi musíme žít. 184 00:25:38,666 --> 00:25:44,291 KV-9904 ať se hlásí v kanceláři viceadmirála Ramparta. 185 00:25:54,583 --> 00:25:58,166 Na Desixu jsi uspěl. Svěřím ti další misi. 186 00:25:58,708 --> 00:26:01,041 Hlas se u KK-1226. 187 00:26:01,541 --> 00:26:04,041 Proč ne u komandéra Codyho? 188 00:26:05,208 --> 00:26:08,958 - Codyho? - KK-2224. 189 00:26:10,958 --> 00:26:14,458 Ano. Zdá se, že ten dezertoval. 190 00:26:16,666 --> 00:26:20,333 Loajalita klonů asi není taková, jak se tvrdilo. 191 00:26:21,000 --> 00:26:22,458 Legrační, že? 192 00:26:23,208 --> 00:26:26,708 Jak klony kolem tebe stále mizí. 193 00:26:30,083 --> 00:26:31,083 Problém? 194 00:26:31,875 --> 00:26:34,458 Ne, pane. 195 00:26:36,500 --> 00:26:37,666 Pak můžeš odejít. 196 00:27:13,708 --> 00:27:14,916 OSAMOCENÝ KLON 197 00:27:38,166 --> 00:27:40,166 Překlad titulků: Tomáš Slavík