1
00:00:27,500 --> 00:00:30,708
STAR WARS:
VADNÁ VÁRKA
2
00:00:30,708 --> 00:00:33,875
Osamocený klon
3
00:01:02,708 --> 00:01:04,041
Budeme přistávat.
4
00:01:58,416 --> 00:02:01,875
Jsem Tawni Amesová, guvernérka Desixu.
5
00:02:01,875 --> 00:02:03,875
Vysvětlete, co tu děláte.
6
00:02:05,250 --> 00:02:08,333
Jdu vás zprostil titulu, paní Amesová.
7
00:02:08,333 --> 00:02:10,333
Z rozkazu Galaktického impéria.
8
00:02:11,416 --> 00:02:14,333
Jak jsem řekla vaší vládě,
9
00:02:14,333 --> 00:02:18,000
Desix není součástí imperiální jurisdikce.
10
00:02:18,708 --> 00:02:22,500
Sbalte si své jednotky
a poklidně odejděte.
11
00:02:22,500 --> 00:02:27,750
Vaše žádost byla přijata,
prověřena a, jak vidíte, zamítnuta.
12
00:02:28,833 --> 00:02:30,916
To je zklamání.
13
00:02:41,708 --> 00:02:44,833
Mám vzkaz pro vaše Impérium.
14
00:03:18,500 --> 00:03:21,916
Slyšel jsem, že zase hlasují
o zákonu o náboru do obrany.
15
00:03:22,541 --> 00:03:25,791
Snad neprojde. Neprospělo by nám to.
16
00:03:37,708 --> 00:03:44,291
KV-9904 ať se okamžitě hlásí
v kanceláři viceadmirála Ramparta.
17
00:03:53,041 --> 00:03:55,375
KV-9904.
18
00:03:56,250 --> 00:03:59,791
Gratuluji.
Lékaři povolili tvůj návrat do služby.
19
00:03:59,791 --> 00:04:04,666
Připomeň mi. Jak dlouho jsi byl
na kaminoanské platformě, než tě vyzvedli?
20
00:04:05,958 --> 00:04:08,083
32 rotací.
21
00:04:09,500 --> 00:04:10,541
Tak dlouhá doba.
22
00:04:11,208 --> 00:04:13,208
Opustili tě, ale vrátil ses.
23
00:04:14,125 --> 00:04:14,958
Proč?
24
00:04:16,041 --> 00:04:18,666
Jsem voják Impéria.
25
00:04:19,291 --> 00:04:23,083
Chápu. Tvoje loajalita
a odhodlání je chvályhodné.
26
00:04:23,750 --> 00:04:27,000
Proto pro tebe mám úkol na planetě Desix.
27
00:04:27,625 --> 00:04:31,250
Pokud jde o separatistické planety,
je dost daleko.
28
00:04:31,250 --> 00:04:34,791
Normálně bych si jí nevšímal,
ale něco se stalo.
29
00:04:35,291 --> 00:04:36,875
Jaké jsou mé rozkazy?
30
00:04:37,500 --> 00:04:40,833
Nově jmenovaný imperiální guvernér
byl vzat jako rukojmí.
31
00:04:40,833 --> 00:04:45,500
Povstalci požadují, aby byl Desix
uznán jako nezávislá planeta.
32
00:04:47,125 --> 00:04:49,833
Ale my nevyjednáváme.
33
00:04:50,791 --> 00:04:54,958
Budeš vyslán pod záminkou
diskuse o diplomatickém řešení.
34
00:04:55,916 --> 00:04:59,541
Jakmile dorazíš, dělej, co je nutné,
35
00:04:59,541 --> 00:05:03,125
abys zajistil město
a propuštění guvernéra Grottona.
36
00:05:03,791 --> 00:05:05,708
Jaké jednotce budu velet?
37
00:05:07,833 --> 00:05:10,041
Na velení ještě nejsi připraven.
38
00:05:10,666 --> 00:05:11,791
Zatím ne.
39
00:05:11,791 --> 00:05:14,250
Do detailů tě zasvětí tvůj nový velitel.
40
00:05:15,250 --> 00:05:17,541
V 9:00 se hlas u památníku.
41
00:05:21,500 --> 00:05:22,500
Odchod.
42
00:05:45,208 --> 00:05:46,208
Střelče.
43
00:05:53,625 --> 00:05:56,250
Je to už dlouho. Rád tě vidím.
44
00:05:56,250 --> 00:06:00,541
Komandér Cody? Nepoznal jsem vás.
45
00:06:01,250 --> 00:06:04,916
Jo. Dost se toho změnilo, jak dobře víš.
46
00:06:06,000 --> 00:06:10,291
Když jsem slyšel,
že zas můžeš do akce, vyžádal jsem si tě.
47
00:06:10,291 --> 00:06:12,416
Máte štěstí, že jsem k dispozici.
48
00:06:14,000 --> 00:06:20,875
Říká se, že zbytek klonového oddílu 99
dezertoval po aktivaci Rozkazu 66.
49
00:06:21,458 --> 00:06:22,666
Překvapuje vás to?
50
00:06:22,666 --> 00:06:26,708
Ani ne.
Tvoje jednotka byla navržená jinak.
51
00:06:27,625 --> 00:06:29,458
Dezertovali i běžňáci.
52
00:06:30,041 --> 00:06:31,416
Slyšel jsem.
53
00:06:31,416 --> 00:06:35,458
Rozkaz prý zpochybňuje čím dál víc klonů.
54
00:06:37,500 --> 00:06:41,375
Tak to jsou zrádci. Stejně jako Jediové.
55
00:06:45,500 --> 00:06:48,416
No, dobří vojáci se řídí rozkazy.
56
00:07:00,500 --> 00:07:03,500
Máme omezené množství informací,
ale víme tohle:
57
00:07:03,500 --> 00:07:07,541
Separatističtí povstalci
vyzbrojení praporem bitevních droidů
58
00:07:07,541 --> 00:07:11,291
se zmocnili města
a mají jako rukojmí guvernéra Grottona.
59
00:07:11,291 --> 00:07:14,583
Bitevní droidi? To se nevypnuli?
60
00:07:14,583 --> 00:07:16,750
Mohli je přeprogramovat.
61
00:07:17,291 --> 00:07:19,708
Povstalci očekávají diplomata.
62
00:07:20,291 --> 00:07:24,750
Překvapíme je, zlikvidujeme jejich droidy
a najdeme guvernéra Grottona.
63
00:07:25,250 --> 00:07:27,041
To zní dost jednoduše.
64
00:07:35,208 --> 00:07:40,208
Zde Imperiální raketoplán 995.
Žádáme povolení vstupu do prostoru Desixu.
65
00:07:40,958 --> 00:07:43,541
Povoleno. Můžete se přiblížit.
66
00:07:47,833 --> 00:07:49,750
Okamžitě mě propusťte.
67
00:07:49,750 --> 00:07:52,958
Zamítá se.
Podle guvernérky vás máme dobře hlídat.
68
00:07:52,958 --> 00:07:56,500
Já jsem legitimní guvernér Desixu,
ty kuse šrotu!
69
00:07:58,250 --> 00:08:01,458
Svoji svobodu získáte,
až my získáme svoji.
70
00:08:02,166 --> 00:08:04,958
Impérium na vaše podmínky
nikdy nepřistoupí.
71
00:08:04,958 --> 00:08:08,250
Právě proto vím, že ten jejich „diplomat“
72
00:08:08,250 --> 00:08:11,125
rozhodně nebude vyjednavač.
73
00:08:12,875 --> 00:08:15,083
Dooku měl nakonec pravdu.
74
00:08:15,583 --> 00:08:18,166
Věděl, že je Republika zkorumpovaná.
75
00:08:18,166 --> 00:08:22,250
Že se zhroutí a stane se něčím horším.
76
00:08:22,750 --> 00:08:27,208
On ho čekal. Tohle Galaktické impérium.
77
00:08:27,208 --> 00:08:31,291
Jednu válku jste prohráli.
Prohrajete i tuhle.
78
00:08:50,041 --> 00:08:52,958
Guvernérko,
imperiální raketoplán je v dosahu.
79
00:08:53,708 --> 00:08:56,208
Tak to bychom je měli přivítat, že?
80
00:08:56,833 --> 00:08:57,833
Potvrzuji.
81
00:08:59,250 --> 00:09:02,416
Zdá se, že nechtějí vyjednávat.
82
00:09:03,875 --> 00:09:04,958
To je ale smůla...
83
00:09:06,833 --> 00:09:08,041
...pro vás.
84
00:09:21,625 --> 00:09:23,958
Útočný týme, na pozici.
85
00:09:41,041 --> 00:09:42,208
Zasáhli nás.
86
00:09:48,958 --> 00:09:50,000
Pal!
87
00:09:59,000 --> 00:10:00,291
Pěkná rána!
88
00:10:05,291 --> 00:10:09,208
Imperiální plavidlo bylo neutralizováno.
Havarovalo v sektoru pět.
89
00:10:11,791 --> 00:10:14,916
Vyšlete k vraku průzkumníky.
Hledejte přeživší.
90
00:10:15,541 --> 00:10:16,541
Ano, guvernérko.
91
00:10:37,791 --> 00:10:39,541
To nevypadá dobře.
92
00:10:39,541 --> 00:10:41,041
Jo, pro ně.
93
00:10:41,625 --> 00:10:44,666
Máme raketoplán. Nejsou žádní přeživší.
94
00:10:44,666 --> 00:10:47,000
Potvrzeno. Vraťte se do města.
95
00:10:47,000 --> 00:10:48,166
Rozkaz, rozkaz.
96
00:10:58,625 --> 00:11:01,708
Tímhle jsme získali trochu času,
ale ne moc.
97
00:11:02,208 --> 00:11:05,291
Bez lodi budeme muset město
infiltrovat po svých.
98
00:11:07,500 --> 00:11:12,166
- Polovina jednotky nemůže pokračovat.
- Řachany jsem porazil i s menším oddílem.
99
00:11:18,750 --> 00:11:20,333
Jedno po druhém.
100
00:11:27,875 --> 00:11:29,208
Není se kde skrýt.
101
00:11:29,708 --> 00:11:32,208
Ať se přiblížíme odkudkoli, sejmou nás.
102
00:11:32,208 --> 00:11:35,000
Tyhle tanky mají společnou slabinu.
103
00:11:35,916 --> 00:11:37,500
Droidy, kteří je řídí.
104
00:11:38,500 --> 00:11:41,750
Přitáhnu k sobě jejich palbu,
vy se přesunete na pozici.
105
00:11:43,250 --> 00:11:44,500
Věřte mi.
106
00:11:45,458 --> 00:11:47,625
Umíš nám to zpestřit.
107
00:12:02,375 --> 00:12:03,708
Odkud to přišlo?
108
00:12:06,291 --> 00:12:08,458
Tamhle. Toč na 350.
109
00:13:27,791 --> 00:13:31,250
Střela přímo do hlavně. Moc pěkný.
110
00:13:31,250 --> 00:13:35,791
Pohybují se v koordinovaných vlnách.
Rozkazy jim vydává nějaký taktický droid.
111
00:13:36,291 --> 00:13:38,041
Tak je rozdělíme.
112
00:13:38,625 --> 00:13:41,791
Wylere, Novo, jdete s námi.
Obsadíme severní vstup.
113
00:13:41,791 --> 00:13:43,166
Tým dva si bere jižní.
114
00:13:46,958 --> 00:13:48,333
Pronikli perimetrem.
115
00:13:48,333 --> 00:13:51,916
Útočí ze dvou stran.
Doporučuji protokol čtyři.
116
00:13:51,916 --> 00:13:54,375
Zařiď to. Já zajistím Grottona.
117
00:14:16,291 --> 00:14:19,541
To nic, přišli jsme pomoct.
118
00:14:25,666 --> 00:14:27,041
Slyšel jsi to?
119
00:14:28,208 --> 00:14:29,333
Droideky.
120
00:14:42,333 --> 00:14:43,583
Sejměte ho granátem.
121
00:15:34,875 --> 00:15:36,250
Co ten taktický droid?
122
00:15:41,125 --> 00:15:44,208
Je ve zvonici, ale nemůžu ho zaměřit.
123
00:15:44,208 --> 00:15:46,166
Tak to napravíme.
124
00:16:43,000 --> 00:16:44,458
Novo!
125
00:16:49,583 --> 00:16:50,833
Zajisti věž.
126
00:17:08,583 --> 00:17:09,625
Nějaké nápady?
127
00:17:09,625 --> 00:17:11,583
Zkuste držet krok.
128
00:17:47,041 --> 00:17:49,166
Cody!
129
00:17:57,333 --> 00:17:59,750
Počkej tu. Já sejmu taktického droida.
130
00:17:59,750 --> 00:18:01,750
Trefím ho odsud.
131
00:18:02,916 --> 00:18:04,333
Jen ho musím vidět.
132
00:18:16,458 --> 00:18:18,541
- Kam mám dát ten disk?
- Hoďte ho.
133
00:18:18,541 --> 00:18:19,541
Jak daleko?
134
00:18:20,166 --> 00:18:21,666
Co nejdál.
135
00:18:24,875 --> 00:18:27,000
Za každou cenu braňte guvernérku.
136
00:18:47,291 --> 00:18:49,125
Potřebujeme další posily.
137
00:18:49,833 --> 00:18:50,958
Veliteli?
138
00:18:56,541 --> 00:18:57,791
Pěkný hod.
139
00:18:58,375 --> 00:18:59,416
Pěkná rána.
140
00:19:05,791 --> 00:19:08,083
Pane, jednotky droidů byly poraženy.
141
00:19:08,083 --> 00:19:10,791
Pročesejte město.
Najděte guvernéra Grottona.
142
00:19:10,791 --> 00:19:12,375
Není třeba.
143
00:19:15,125 --> 00:19:16,291
Dělejte něco!
144
00:19:17,208 --> 00:19:20,666
Jsem Tawni Amesová.
Právoplatná guvernérka.
145
00:19:20,666 --> 00:19:23,333
Máme oficiální imperiální rozkazy.
146
00:19:23,333 --> 00:19:26,708
Desix se od Republiky
odtrhl už před lety, komandére.
147
00:19:26,708 --> 00:19:28,541
Jsme nezávislý systém.
148
00:19:29,541 --> 00:19:34,708
Jakmile to vaše vláda uzná,
vydáme vám Grottona i jeho vojáky.
149
00:19:36,083 --> 00:19:37,833
Takové jsou mé podmínky.
150
00:19:37,833 --> 00:19:40,000
Nejsme tu kvůli debatě o politice.
151
00:19:40,000 --> 00:19:44,458
Kdyby ano, možná byste viděli,
jak protiprávně se chováte.
152
00:19:44,458 --> 00:19:47,625
Vaši droidi zaútočili
na dva imperiální konvoje.
153
00:19:47,625 --> 00:19:51,500
Bránili jsme se nepřátelské okupaci.
154
00:19:52,000 --> 00:19:55,166
Vaše síly jsou jedinou hrozbou mému lidu.
155
00:19:55,750 --> 00:19:57,666
Nejsme nepřátelé.
156
00:19:58,208 --> 00:20:02,375
Impérium chce v galaxii
vybudovat mír a pořádek.
157
00:20:03,000 --> 00:20:04,000
Mír?
158
00:20:04,833 --> 00:20:07,583
Kdysi jsem tomu věřila.
159
00:20:08,083 --> 00:20:11,916
Tolik, že jsem s kolegyní,
Minou Bonteri, sepsala úmluvu
160
00:20:11,916 --> 00:20:16,333
se separatisty i republikovými senátory,
abychom ukončili válku.
161
00:20:17,708 --> 00:20:20,541
Váš nejvyšší kancléř ji zavrhl.
162
00:20:22,041 --> 00:20:27,208
To jsem si uvědomila,
že mír nikdy nepřipadal v úvahu.
163
00:20:39,833 --> 00:20:41,541
Teď ano.
164
00:20:46,750 --> 00:20:50,583
Poslouchejte, válku jsme zažili oba.
165
00:20:51,125 --> 00:20:53,083
Nezačínejme další.
166
00:20:53,958 --> 00:20:55,750
Už teď zemřelo až moc lidí.
167
00:20:56,791 --> 00:21:00,083
Můžeme to vyřešit bez dalšího krveprolití.
168
00:21:04,416 --> 00:21:08,500
Prosím, udělejte to kvůli svému lidu.
169
00:21:20,875 --> 00:21:23,458
Krásně vyřešeno. A teď ji poprav.
170
00:21:23,458 --> 00:21:26,125
Pane, slíbil jsem smírné...
171
00:21:26,125 --> 00:21:29,791
Ty ano. Já ne. A teď ji poprav!
172
00:21:37,000 --> 00:21:38,708
Takže tolik k míru.
173
00:21:42,208 --> 00:21:44,041
Dal jsem ti rozkaz.
174
00:21:44,041 --> 00:21:46,750
Řiď se jím, nebo poneseš následky neupos...
175
00:22:02,958 --> 00:22:04,666
Její tělo dejte na náměstí.
176
00:22:04,666 --> 00:22:06,791
Poslouží jako výstraha pro ostatní.
177
00:24:19,250 --> 00:24:21,791
Něco mi řekni, Střelče.
178
00:24:23,083 --> 00:24:25,583
Tohle nové Impérium...
179
00:24:26,750 --> 00:24:28,875
Děláme galaxii lepší?
180
00:24:29,625 --> 00:24:33,041
Jsme vojáci. Děláme, co je třeba.
181
00:24:34,500 --> 00:24:37,541
Víš, čím se lišíme od bitevních droidů?
182
00:24:39,208 --> 00:24:42,750
Rozhodujeme se sami.
Činíme vlastní volby.
183
00:24:46,000 --> 00:24:49,541
A taky s nimi musíme žít.
184
00:25:38,666 --> 00:25:44,291
KV-9904 ať se hlásí
v kanceláři viceadmirála Ramparta.
185
00:25:54,583 --> 00:25:58,166
Na Desixu jsi uspěl. Svěřím ti další misi.
186
00:25:58,708 --> 00:26:01,041
Hlas se u KK-1226.
187
00:26:01,541 --> 00:26:04,041
Proč ne u komandéra Codyho?
188
00:26:05,208 --> 00:26:08,958
- Codyho?
- KK-2224.
189
00:26:10,958 --> 00:26:14,458
Ano. Zdá se, že ten dezertoval.
190
00:26:16,666 --> 00:26:20,333
Loajalita klonů asi není taková,
jak se tvrdilo.
191
00:26:21,000 --> 00:26:22,458
Legrační, že?
192
00:26:23,208 --> 00:26:26,708
Jak klony kolem tebe stále mizí.
193
00:26:30,083 --> 00:26:31,083
Problém?
194
00:26:31,875 --> 00:26:34,458
Ne, pane.
195
00:26:36,500 --> 00:26:37,666
Pak můžeš odejít.
196
00:27:13,708 --> 00:27:14,916
OSAMOCENÝ KLON
197
00:27:38,166 --> 00:27:40,166
Překlad titulků: Tomáš Slavík