1 00:00:30,791 --> 00:00:33,875 Ο Μοναχικός Κλώνος 2 00:01:02,708 --> 00:01:04,041 Τελική προσέγγιση, κυβερνήτη. 3 00:01:58,416 --> 00:02:01,875 Είμαι η Τόνι Έιμς, κυβερνήτης του Ντέσιξ. 4 00:02:01,875 --> 00:02:03,875 Δηλώστε τι ζητάτε εδώ. 5 00:02:05,250 --> 00:02:08,333 Ήρθα να σας απαλλάξω από τον τίτλο σας, αρχόντισσα Έιμς, 6 00:02:08,333 --> 00:02:10,333 με διαταγή της Γαλαξιακής Αυτοκρατορίας. 7 00:02:11,416 --> 00:02:14,333 Όπως έχω πει στην κυβέρνησή σας, 8 00:02:14,333 --> 00:02:18,000 ο Ντέσιξ δεν εμπίπτει στην αυτοκρατορική δικαιοδοσία. 9 00:02:18,708 --> 00:02:22,500 Πάρτε τις δυνάμεις σας και αποχωρήστε ειρηνικά. 10 00:02:22,500 --> 00:02:27,750 Το αίτημά σας παραλήφθηκε, εξετάστηκε και, όπως βλέπετε, απορρίφθηκε. 11 00:02:28,833 --> 00:02:30,916 Πολύ απογοητευτικό. 12 00:02:41,708 --> 00:02:44,833 Έχω ένα μήνυμα για την Αυτοκρατορία σας. 13 00:03:18,500 --> 00:03:21,916 Άκουσα ότι πήγε πάλι για ψήφιση ο Στρατολογικός Νόμος. 14 00:03:22,541 --> 00:03:25,791 Για το καλό μας, ας ελπίσουμε να μην περάσει. 15 00:03:37,708 --> 00:03:44,291 CT-9904, παρουσιάσου αμέσως στο γραφείο του αντιναυάρχου Ράμπαρτ. 16 00:03:53,041 --> 00:03:55,375 CT-9904. 17 00:03:56,250 --> 00:03:57,250 Τα συγχαρητήριά μου. 18 00:03:57,250 --> 00:03:59,791 Πήρες την άδεια των γιατρών για ανάληψη καθηκόντων. 19 00:03:59,791 --> 00:04:02,333 Θύμισέ μου, πόσο καιρό έμεινες αποκλεισμένος 20 00:04:02,333 --> 00:04:04,666 στην πλατφόρμα του Καμίνο, πριν σε περισυλλέξουμε; 21 00:04:05,958 --> 00:04:08,083 Τριάντα δύο περιστροφές. 22 00:04:09,500 --> 00:04:10,541 Τόσος χρόνος. 23 00:04:11,208 --> 00:04:13,208 Σε ξεγράψαμε, κι όμως γύρισες. 24 00:04:14,125 --> 00:04:14,958 Γιατί; 25 00:04:16,041 --> 00:04:18,666 Είμαι στρατιώτης της Αυτοκρατορίας. 26 00:04:19,291 --> 00:04:20,416 Μάλιστα. 27 00:04:20,416 --> 00:04:23,083 Η αφοσίωση και η θέλησή σου είναι αξιέπαινες. 28 00:04:23,750 --> 00:04:27,000 Γι' αυτό, σου έχω μια αποστολή στον πλανήτη Ντέσιξ. 29 00:04:27,625 --> 00:04:31,250 Σε σχέση με άλλους κόσμους Αποσχιστών, είναι μάλλον απομονωμένος. 30 00:04:31,250 --> 00:04:34,791 Κανονικά δεν θα του έδινα σημασία, όμως προέκυψε ένα θέμα. 31 00:04:35,291 --> 00:04:36,875 Τι διαταγές έχω; 32 00:04:37,500 --> 00:04:40,833 Ο νεοδιορισμένος αυτοκρατορικός κυβερνήτης πιάστηκε όμηρος 33 00:04:40,833 --> 00:04:45,500 από στασιαστές που απαιτούν ο Ντέσιξ να αναγνωριστεί ως ανεξάρτητος πλανήτης. 34 00:04:47,125 --> 00:04:49,833 Αλλά... εμείς δεν διαπραγματευόμαστε. 35 00:04:50,791 --> 00:04:54,958 Θα σταλείς εκεί με πρόσχημα τη διαπραγμάτευση για διπλωματική λύση. 36 00:04:55,916 --> 00:04:59,541 Μόλις φτάσεις, θα κάνεις ό,τι είναι αναγκαίο 37 00:04:59,541 --> 00:05:03,125 για να τεθεί η πόλη υπό έλεγχο και να απελευθερωθεί ο κυβερνήτης Γκρότον. 38 00:05:03,791 --> 00:05:05,708 Σε ποια ομάδα θα τεθώ επικεφαλής; 39 00:05:07,833 --> 00:05:10,041 Δεν είσαι έτοιμος να κάνεις πάλι τον διοικητή. 40 00:05:10,666 --> 00:05:11,791 Όχι ακόμα. 41 00:05:11,791 --> 00:05:14,250 Ο νέος διοικητής σου θα σε ενημερώσει. 42 00:05:15,250 --> 00:05:17,541 Παρουσιάσου στις 9:00 στο Μνημείο Μαχών. 43 00:05:21,500 --> 00:05:22,500 Μπορείς να πηγαίνεις. 44 00:05:45,208 --> 00:05:46,208 Κρόσχεαρ. 45 00:05:53,625 --> 00:05:56,250 Πάει καιρός. Χαίρομαι που σε βλέπω. 46 00:05:56,250 --> 00:06:00,541 Διοικητή Κόουντι; Δεν σε αναγνώρισα. 47 00:06:01,250 --> 00:06:04,916 Ναι. Έχουν αλλάξει πολλά, όπως προφανώς ξέρεις. 48 00:06:06,000 --> 00:06:10,291 Όταν έμαθα ότι μπορείς να επανέλθεις στα καθήκοντά σου, ζήτησα ειδικά εσένα. 49 00:06:10,291 --> 00:06:12,416 Είσαι τυχερός που ήμουν διαθέσιμος. 50 00:06:14,000 --> 00:06:15,791 Κυκλοφορεί η φήμη 51 00:06:15,791 --> 00:06:20,875 ότι οι υπόλοιποι της Δύναμης Κλώνων 99 αποστάτησαν μετά τη Διαταγή 66. 52 00:06:21,458 --> 00:06:22,666 Σε εκπλήσσει αυτό; 53 00:06:22,666 --> 00:06:26,708 Όχι τόσο. Η ομάδα σου σχεδιάστηκε ως διαφορετική. 54 00:06:27,625 --> 00:06:29,458 Και απλοί κλώνοι έχουν λιποτακτήσει. 55 00:06:30,041 --> 00:06:31,416 Έτσι λένε. 56 00:06:31,416 --> 00:06:35,458 Κατά τις φήμες, όλο και πιο πολλοί κλώνοι αμφισβητούν την Τάξη. 57 00:06:37,500 --> 00:06:41,375 Τότε, είναι προδότες, όπως οι Τζεντάι. 58 00:06:45,500 --> 00:06:48,416 Βέβαια, οι καλοί στρατιώτες ακολουθούν διαταγές. 59 00:07:00,500 --> 00:07:03,500 Οι πληροφορίες μας είναι λιγοστές. Ιδού τι ξέρουμε: 60 00:07:03,500 --> 00:07:07,541 Αποσχιστές στασιαστές, με τη βοήθεια ενός τάγματος ανδροειδών μάχης, 61 00:07:07,541 --> 00:07:11,291 έχουν καταλάβει την πόλη και αιχμαλωτίσει τον κυβερνήτη Γκρότον. 62 00:07:11,291 --> 00:07:14,583 Ανδροειδή μάχης; Δεν έλαβαν τη διαταγή διακοπής; 63 00:07:14,583 --> 00:07:16,750 Μπορεί να τα αναπρογραμμάτισαν. 64 00:07:17,291 --> 00:07:19,708 Οι στασιαστές περιμένουν διπλωματική αποστολή. 65 00:07:20,291 --> 00:07:22,833 Θα τους αιφνιδιάσουμε, θα εξοντώσουμε τα ανδροειδή 66 00:07:23,333 --> 00:07:24,750 και θα βρούμε τον κυβερνήτη. 67 00:07:25,250 --> 00:07:27,041 Εύκολο ακούγεται. 68 00:07:35,208 --> 00:07:37,291 Εδώ Αυτοκρατορικό Σκάφος 995. 69 00:07:37,875 --> 00:07:40,208 Ζητώ άδεια εισόδου στον εναέριο χώρο του Ντέσιξ. 70 00:07:40,958 --> 00:07:43,541 Την έχετε. Προσεγγίστε ελεύθερα. 71 00:07:47,833 --> 00:07:49,750 Ελευθερώστε με εδώ και τώρα! 72 00:07:49,750 --> 00:07:52,958 Αρνητικό. Η Κυβερνήτης είπε να σε έχουμε από κοντά. 73 00:07:52,958 --> 00:07:56,500 Εγώ είμαι ο νόμιμος κυβερνήτης, σωρέ από παλιοσίδερα! 74 00:07:58,250 --> 00:08:01,458 Θα έχεις την ελευθερία σου, όταν την έχουμε κι εμείς. 75 00:08:02,166 --> 00:08:04,958 Η Αυτοκρατορία δεν θα ενδώσει στους όρους σας. 76 00:08:04,958 --> 00:08:08,250 Γι' αυτό ακριβώς, γνωρίζω ότι η "διπλωματική αποστολή" 77 00:08:08,250 --> 00:08:11,125 είναι κάθε άλλο παρά ειρηνική. 78 00:08:12,875 --> 00:08:15,083 Τελικά, ο Ντούκου είχε δίκιο. 79 00:08:15,583 --> 00:08:18,166 Ήξερε ότι η Δημοκρατία ήταν διεφθαρμένη, 80 00:08:18,166 --> 00:08:22,250 ότι θα κατέρρεε και θα γινόταν κάτι χειρότερο. 81 00:08:22,750 --> 00:08:27,208 Την είχε προβλέψει τη Γαλαξιακή Αυτοκρατορία. 82 00:08:27,208 --> 00:08:31,291 Εκείνον τον πόλεμο τον χάσατε. Και θα χάσετε κι αυτόν εδώ. 83 00:08:50,041 --> 00:08:52,958 Κυβερνήτη, το αυτοκρατορικό σκάφος είναι εντός βεληνεκούς. 84 00:08:53,708 --> 00:08:56,208 Τι θα λέγατε να τους υποδεχτούμε κατάλληλα; 85 00:08:56,833 --> 00:08:57,833 Θετικό. 86 00:08:59,250 --> 00:09:02,416 Μάλλον απέρριψαν την επιλογή της διαπραγμάτευσης. 87 00:09:03,875 --> 00:09:04,958 Πολύ δυσάρεστο... 88 00:09:06,833 --> 00:09:08,041 για σένα. 89 00:09:21,625 --> 00:09:23,958 Αντιαεροπορική ομάδα, στις θέσεις σας. 90 00:09:41,041 --> 00:09:42,208 Χτυπηθήκαμε! 91 00:09:48,958 --> 00:09:50,000 Πυρ! 92 00:09:59,000 --> 00:10:00,291 Ωραία βολή! 93 00:10:05,291 --> 00:10:09,208 Το αυτοκρατορικό σκάφος εξουδετερώθηκε και κατέπεσε στον Τομέα Πέντε. 94 00:10:11,791 --> 00:10:14,916 Στείλτε ανιχνευτές στα συντρίμμια. Ελέγξτε για επιζήσαντες. 95 00:10:15,541 --> 00:10:16,541 Μάλιστα, κυβερνήτη. 96 00:10:37,791 --> 00:10:39,541 Άσχημη κατάσταση. 97 00:10:39,541 --> 00:10:41,041 Ναι. Γι' αυτούς. 98 00:10:41,625 --> 00:10:44,666 Βρήκαμε το σκάφος. Δεν υπάρχουν επιζώντες. 99 00:10:44,666 --> 00:10:47,000 Εντάξει. Επιστρέψτε στην πόλη. 100 00:10:47,000 --> 00:10:48,166 Σύμφωνοι. 101 00:10:58,625 --> 00:11:01,708 Κερδίσαμε κάποιο χρόνο, αλλά όχι πολύ. 102 00:11:02,208 --> 00:11:05,291 Χωρίς σκάφος, πρέπει να διεισδύσουμε στην πόλη πεζοί. 103 00:11:07,500 --> 00:11:09,541 Η μισή ομάδα αδυνατεί να συνεχίσει. 104 00:11:10,083 --> 00:11:12,166 Έχω νικήσει τενεκέδες με πολύ λιγότερα. 105 00:11:18,750 --> 00:11:20,333 Ας αρχίσουμε από τα βασικά. 106 00:11:27,875 --> 00:11:29,208 Δεν υπάρχει κάλυψη. 107 00:11:29,708 --> 00:11:32,208 Απ' όπου κι αν πλησιάσουμε, θα μας σκοτώσουν έναν-έναν. 108 00:11:32,208 --> 00:11:35,000 Αυτά τα τανκ έχουν όλα την ίδια αχίλλειο πτέρνα. 109 00:11:35,916 --> 00:11:37,500 Τα ανδροειδή-χειριστές. 110 00:11:38,500 --> 00:11:41,750 Θα προσελκύσω τα πυρά τους, ενώ εσείς πάτε στις θέσεις σας. 111 00:11:43,250 --> 00:11:44,500 Έχε μου εμπιστοσύνη. 112 00:11:45,458 --> 00:11:47,625 Κάνεις τα πράγματα ενδιαφέροντα. 113 00:12:02,375 --> 00:12:03,708 Από που ήρθε αυτό; 114 00:12:06,291 --> 00:12:08,458 Από εκεί. Στροφή στις 350. 115 00:13:27,791 --> 00:13:31,250 Βολή κατευθείαν στην κάννη. Ωραία πινελιά. 116 00:13:31,250 --> 00:13:33,208 Κινούνται σε συντονισμένα κύματα. 117 00:13:33,208 --> 00:13:35,791 Πρέπει να τα συντονίζει επιτελικό ανδροειδές. 118 00:13:36,291 --> 00:13:38,041 Ας τους κάνουμε να χωριστούν. 119 00:13:38,625 --> 00:13:41,791 Γουάιλερ, Νόβα, μαζί μας. Παίρνουμε τη βόρεια πλευρά. 120 00:13:41,791 --> 00:13:43,166 Ομάδα Δύο, πάρτε τη νότια. 121 00:13:46,958 --> 00:13:48,333 Έσπασαν τον κλοιό μας. 122 00:13:48,333 --> 00:13:51,916 Έχουν χωρίσει τις δυνάμεις τους. Συστήνω πρωτόκολλο τέσσερα. 123 00:13:51,916 --> 00:13:54,375 Φρόντισέ το. Εγώ θα αναλάβω τον Γκρότον. 124 00:14:16,291 --> 00:14:19,541 Όλα καλά. Είμαστε εδώ για να βοηθήσουμε. 125 00:14:25,666 --> 00:14:27,041 Το ακούς αυτό; 126 00:14:28,208 --> 00:14:29,333 Ντρόιντεκα. 127 00:14:42,333 --> 00:14:43,583 Ρίξ' του ηλεκτρομαγνητική. 128 00:15:34,875 --> 00:15:36,250 Το επιτελικό ανδροειδές; 129 00:15:41,125 --> 00:15:44,208 Είναι στο καμπαναριό, αλλά δεν έχω σκοπευτική γραμμή. 130 00:15:44,208 --> 00:15:46,166 Ας το διορθώσουμε αυτό. 131 00:16:43,000 --> 00:16:44,458 Νόβα! 132 00:16:49,583 --> 00:16:50,833 Προστατέψτε τον πύργο. 133 00:17:08,583 --> 00:17:09,625 Καμιά ιδέα; 134 00:17:09,625 --> 00:17:11,583 Απλώς προσπάθησε να μείνουμε κοντά. 135 00:17:47,041 --> 00:17:49,166 Κόουντι! 136 00:17:57,333 --> 00:17:59,750 Μείνε εδώ. Θα βγάλω απ' τη μέση το ανδροειδές. 137 00:17:59,750 --> 00:18:01,750 Μπορώ να το πετύχω από δω. 138 00:18:02,916 --> 00:18:04,333 Απλώς δώσ' μου οπτική επαφή. 139 00:18:16,458 --> 00:18:18,541 -Πού θες το καθρεφτάκι; -Πέτα το. 140 00:18:18,541 --> 00:18:19,541 Πόσο μακριά; 141 00:18:20,166 --> 00:18:21,666 Όσο πιο μακριά μπορείς. 142 00:18:24,875 --> 00:18:27,000 Προστατέψτε την κυβερνήτη πάση θυσία. 143 00:18:47,291 --> 00:18:49,125 Θέλουμε κι άλλες ενισχύσεις. 144 00:18:49,833 --> 00:18:50,958 Διοικητή; 145 00:18:56,541 --> 00:18:57,791 Καλό πέταγμα. 146 00:18:58,375 --> 00:18:59,416 Καλή βολή. 147 00:19:05,791 --> 00:19:08,083 Κύριε, τα ανδροειδή έχουν ηττηθεί. 148 00:19:08,083 --> 00:19:10,791 Χτενίστε την πόλη για τον κυβερνήτη Γκρότον. 149 00:19:10,791 --> 00:19:12,375 Δεν υπάρχει λόγος. 150 00:19:15,125 --> 00:19:16,291 Κάντε κάτι! 151 00:19:17,208 --> 00:19:20,666 Είμαι η Τόνι Έιμς. Η νόμιμη κυβερνήτης. 152 00:19:20,666 --> 00:19:23,333 Έχουμε επίσημες αυτοκρατορικές διαταγές. 153 00:19:23,333 --> 00:19:26,708 Ο Ντέσιξ αποσχίστηκε από τη Δημοκρατία χρόνια πριν, διοικητή. 154 00:19:26,708 --> 00:19:28,541 Είμαστε ανεξάρτητο σύστημα. 155 00:19:29,541 --> 00:19:31,666 Μόλις το αποδεχτεί η κυβέρνησή σας, 156 00:19:31,666 --> 00:19:34,708 θα παραδώσουμε τον Γκρότον και τους στρατιώτες του. 157 00:19:36,083 --> 00:19:37,833 Αυτοί είναι οι όροι μου. 158 00:19:37,833 --> 00:19:40,000 Δεν ήρθαμε για πολιτικές συζητήσεις. 159 00:19:40,000 --> 00:19:44,458 Αν συζητούσατε, ίσως βλέπατε πόσο άδικες είναι οι ενέργειές σας. 160 00:19:44,458 --> 00:19:47,625 Τα ανδροειδή σας επιτέθηκαν σε δύο αυτοκρατορικά κονβόι. 161 00:19:47,625 --> 00:19:51,500 Αμυνόμασταν απέναντι σε εχθρική κατοχή. 162 00:19:52,000 --> 00:19:55,166 Οι δυνάμεις σας είναι η μόνη απειλή για τον λαό μου. 163 00:19:55,750 --> 00:19:57,666 Δεν είμαστε εχθροί. 164 00:19:58,208 --> 00:20:02,375 Η Αυτοκρατορία επιδιώκει ειρήνη και τάξη σε ολόκληρο τον γαλαξία. 165 00:20:03,000 --> 00:20:04,000 Ειρήνη; 166 00:20:04,833 --> 00:20:07,583 Κάποτε το πίστευα. 167 00:20:08,083 --> 00:20:11,916 Τόσο πολύ, ώστε μαζί με τη συνάδελφο Μίνα Μποντέρι, ετοιμάσαμε μια συνθήκη, 168 00:20:11,916 --> 00:20:14,791 με Αποσχιστές και Δημοκρατικούς γερουσιαστές, 169 00:20:14,791 --> 00:20:16,333 για τη λήξη του πολέμου. 170 00:20:17,708 --> 00:20:20,541 Ο Υπέρτατος Καγκελάριός σας την απέρριψε. 171 00:20:22,041 --> 00:20:27,208 Τότε συνειδητοποίησα ότι η ειρήνη δεν ήταν ποτέ επιλογή. 172 00:20:39,833 --> 00:20:41,541 Τώρα, είναι. 173 00:20:46,750 --> 00:20:50,583 Άκου, κι οι δύο ζήσαμε έναν πόλεμο. 174 00:20:51,125 --> 00:20:53,083 Ας μην αρχίσουμε άλλον ένα. 175 00:20:53,958 --> 00:20:55,750 Πάρα πολλοί πέθαναν ήδη. 176 00:20:56,791 --> 00:21:00,083 Μπορούμε να βρούμε λύση, χωρίς νέα αιματοχυσία. 177 00:21:04,416 --> 00:21:08,500 Σε παρακαλώ, κάν' το για τον λαό σου. 178 00:21:20,875 --> 00:21:23,458 Ωραίος χειρισμός. Τώρα εκτέλεσέ την. 179 00:21:23,458 --> 00:21:26,125 Κύριε, υποσχέθηκα μια ειρηνική... 180 00:21:26,125 --> 00:21:29,791 Εσύ την υποσχέθηκες. Όχι εγώ. Τώρα, εκτελέστε την! 181 00:21:37,000 --> 00:21:38,708 Η ειρήνη μάς τελείωσε. 182 00:21:42,208 --> 00:21:44,041 Σου έδωσα μια διαταγή! 183 00:21:44,041 --> 00:21:46,750 Εκτέλεσέ την, αλλιώς θα αντιμετωπίσεις τις συνέπ... 184 00:22:02,958 --> 00:22:04,666 Πηγαίνετε το σώμα της στην πλατεία. 185 00:22:04,666 --> 00:22:06,791 Ας παραδειγματιστούν οι υπόλοιποι. 186 00:24:19,250 --> 00:24:21,791 Πες μου κάτι, Κρόσχεαρ. 187 00:24:23,083 --> 00:24:25,583 Αυτή η νέα Αυτοκρατορία... 188 00:24:26,750 --> 00:24:28,875 Κάνουμε τον γαλαξία καλύτερο; 189 00:24:29,625 --> 00:24:33,041 Είμαστε στρατιώτες. Κάνουμε αυτό που πρέπει να γίνει. 190 00:24:34,500 --> 00:24:37,541 Ξέρεις τι μας κάνει διαφορετικούς από τα ανδροειδή μάχης; 191 00:24:39,208 --> 00:24:42,750 Παίρνουμε αποφάσεις. Κάνουμε τις επιλογές μας. 192 00:24:46,000 --> 00:24:49,541 Και ζούμε μ' αυτές, κιόλας. 193 00:25:38,666 --> 00:25:44,291 CT-9904, παρουσιάσου στο γραφείο του αντιναυάρχου Ράμπαρτ. 194 00:25:54,583 --> 00:25:58,166 Μετά την επιτυχία σου στον Ντέσιξ, θα σου εμπιστευτώ άλλη αποστολή. 195 00:25:58,708 --> 00:26:01,041 Πήγαινε στον CC-1226. 196 00:26:01,541 --> 00:26:04,041 Γιατί όχι στον διοικητή Κόουντι; 197 00:26:05,208 --> 00:26:08,958 -Κόουντι; - CC-2224. 198 00:26:10,958 --> 00:26:14,458 Ναι. Μάλλον έχει λιποτακτήσει. 199 00:26:16,666 --> 00:26:20,333 Η αφοσίωση των κλώνων δεν είναι πια αυτή που ξέραμε. 200 00:26:21,000 --> 00:26:22,458 Δεν είναι παράξενο; 201 00:26:23,208 --> 00:26:26,708 Οι κλώνοι γύρω σου συνεχίζουν να εξαφανίζονται. 202 00:26:30,083 --> 00:26:31,083 Υπάρχει πρόβλημα; 203 00:26:31,875 --> 00:26:34,458 Όχι, κύριε. 204 00:26:36,500 --> 00:26:37,666 Ελεύθερος, τότε. 205 00:27:13,708 --> 00:27:14,916 Ο ΜΟΝΑΧΙΚΌΣ ΚΛΏΝΟΣ 206 00:27:38,166 --> 00:27:40,166 Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη