1
00:00:30,791 --> 00:00:33,875
Ο Μοναχικός Κλώνος
2
00:01:02,708 --> 00:01:04,041
Τελική προσέγγιση, κυβερνήτη.
3
00:01:58,416 --> 00:02:01,875
Είμαι η Τόνι Έιμς, κυβερνήτης του Ντέσιξ.
4
00:02:01,875 --> 00:02:03,875
Δηλώστε τι ζητάτε εδώ.
5
00:02:05,250 --> 00:02:08,333
Ήρθα να σας απαλλάξω από τον τίτλο σας,
αρχόντισσα Έιμς,
6
00:02:08,333 --> 00:02:10,333
με διαταγή της Γαλαξιακής Αυτοκρατορίας.
7
00:02:11,416 --> 00:02:14,333
Όπως έχω πει στην κυβέρνησή σας,
8
00:02:14,333 --> 00:02:18,000
ο Ντέσιξ δεν εμπίπτει
στην αυτοκρατορική δικαιοδοσία.
9
00:02:18,708 --> 00:02:22,500
Πάρτε τις δυνάμεις σας
και αποχωρήστε ειρηνικά.
10
00:02:22,500 --> 00:02:27,750
Το αίτημά σας παραλήφθηκε,
εξετάστηκε και, όπως βλέπετε, απορρίφθηκε.
11
00:02:28,833 --> 00:02:30,916
Πολύ απογοητευτικό.
12
00:02:41,708 --> 00:02:44,833
Έχω ένα μήνυμα για την Αυτοκρατορία σας.
13
00:03:18,500 --> 00:03:21,916
Άκουσα ότι πήγε πάλι για ψήφιση
ο Στρατολογικός Νόμος.
14
00:03:22,541 --> 00:03:25,791
Για το καλό μας,
ας ελπίσουμε να μην περάσει.
15
00:03:37,708 --> 00:03:44,291
CT-9904, παρουσιάσου αμέσως
στο γραφείο του αντιναυάρχου Ράμπαρτ.
16
00:03:53,041 --> 00:03:55,375
CT-9904.
17
00:03:56,250 --> 00:03:57,250
Τα συγχαρητήριά μου.
18
00:03:57,250 --> 00:03:59,791
Πήρες την άδεια των γιατρών
για ανάληψη καθηκόντων.
19
00:03:59,791 --> 00:04:02,333
Θύμισέ μου,
πόσο καιρό έμεινες αποκλεισμένος
20
00:04:02,333 --> 00:04:04,666
στην πλατφόρμα του Καμίνο,
πριν σε περισυλλέξουμε;
21
00:04:05,958 --> 00:04:08,083
Τριάντα δύο περιστροφές.
22
00:04:09,500 --> 00:04:10,541
Τόσος χρόνος.
23
00:04:11,208 --> 00:04:13,208
Σε ξεγράψαμε, κι όμως γύρισες.
24
00:04:14,125 --> 00:04:14,958
Γιατί;
25
00:04:16,041 --> 00:04:18,666
Είμαι στρατιώτης της Αυτοκρατορίας.
26
00:04:19,291 --> 00:04:20,416
Μάλιστα.
27
00:04:20,416 --> 00:04:23,083
Η αφοσίωση και η θέλησή σου
είναι αξιέπαινες.
28
00:04:23,750 --> 00:04:27,000
Γι' αυτό, σου έχω μια αποστολή
στον πλανήτη Ντέσιξ.
29
00:04:27,625 --> 00:04:31,250
Σε σχέση με άλλους κόσμους Αποσχιστών,
είναι μάλλον απομονωμένος.
30
00:04:31,250 --> 00:04:34,791
Κανονικά δεν θα του έδινα σημασία,
όμως προέκυψε ένα θέμα.
31
00:04:35,291 --> 00:04:36,875
Τι διαταγές έχω;
32
00:04:37,500 --> 00:04:40,833
Ο νεοδιορισμένος αυτοκρατορικός κυβερνήτης
πιάστηκε όμηρος
33
00:04:40,833 --> 00:04:45,500
από στασιαστές που απαιτούν ο Ντέσιξ
να αναγνωριστεί ως ανεξάρτητος πλανήτης.
34
00:04:47,125 --> 00:04:49,833
Αλλά... εμείς δεν διαπραγματευόμαστε.
35
00:04:50,791 --> 00:04:54,958
Θα σταλείς εκεί με πρόσχημα
τη διαπραγμάτευση για διπλωματική λύση.
36
00:04:55,916 --> 00:04:59,541
Μόλις φτάσεις,
θα κάνεις ό,τι είναι αναγκαίο
37
00:04:59,541 --> 00:05:03,125
για να τεθεί η πόλη υπό έλεγχο
και να απελευθερωθεί ο κυβερνήτης Γκρότον.
38
00:05:03,791 --> 00:05:05,708
Σε ποια ομάδα θα τεθώ επικεφαλής;
39
00:05:07,833 --> 00:05:10,041
Δεν είσαι έτοιμος
να κάνεις πάλι τον διοικητή.
40
00:05:10,666 --> 00:05:11,791
Όχι ακόμα.
41
00:05:11,791 --> 00:05:14,250
Ο νέος διοικητής σου θα σε ενημερώσει.
42
00:05:15,250 --> 00:05:17,541
Παρουσιάσου στις 9:00 στο Μνημείο Μαχών.
43
00:05:21,500 --> 00:05:22,500
Μπορείς να πηγαίνεις.
44
00:05:45,208 --> 00:05:46,208
Κρόσχεαρ.
45
00:05:53,625 --> 00:05:56,250
Πάει καιρός. Χαίρομαι που σε βλέπω.
46
00:05:56,250 --> 00:06:00,541
Διοικητή Κόουντι; Δεν σε αναγνώρισα.
47
00:06:01,250 --> 00:06:04,916
Ναι. Έχουν αλλάξει πολλά,
όπως προφανώς ξέρεις.
48
00:06:06,000 --> 00:06:10,291
Όταν έμαθα ότι μπορείς να επανέλθεις
στα καθήκοντά σου, ζήτησα ειδικά εσένα.
49
00:06:10,291 --> 00:06:12,416
Είσαι τυχερός που ήμουν διαθέσιμος.
50
00:06:14,000 --> 00:06:15,791
Κυκλοφορεί η φήμη
51
00:06:15,791 --> 00:06:20,875
ότι οι υπόλοιποι της Δύναμης Κλώνων 99
αποστάτησαν μετά τη Διαταγή 66.
52
00:06:21,458 --> 00:06:22,666
Σε εκπλήσσει αυτό;
53
00:06:22,666 --> 00:06:26,708
Όχι τόσο.
Η ομάδα σου σχεδιάστηκε ως διαφορετική.
54
00:06:27,625 --> 00:06:29,458
Και απλοί κλώνοι έχουν λιποτακτήσει.
55
00:06:30,041 --> 00:06:31,416
Έτσι λένε.
56
00:06:31,416 --> 00:06:35,458
Κατά τις φήμες, όλο και πιο πολλοί κλώνοι
αμφισβητούν την Τάξη.
57
00:06:37,500 --> 00:06:41,375
Τότε, είναι προδότες, όπως οι Τζεντάι.
58
00:06:45,500 --> 00:06:48,416
Βέβαια, οι καλοί στρατιώτες
ακολουθούν διαταγές.
59
00:07:00,500 --> 00:07:03,500
Οι πληροφορίες μας είναι λιγοστές.
Ιδού τι ξέρουμε:
60
00:07:03,500 --> 00:07:07,541
Αποσχιστές στασιαστές, με τη βοήθεια
ενός τάγματος ανδροειδών μάχης,
61
00:07:07,541 --> 00:07:11,291
έχουν καταλάβει την πόλη
και αιχμαλωτίσει τον κυβερνήτη Γκρότον.
62
00:07:11,291 --> 00:07:14,583
Ανδροειδή μάχης;
Δεν έλαβαν τη διαταγή διακοπής;
63
00:07:14,583 --> 00:07:16,750
Μπορεί να τα αναπρογραμμάτισαν.
64
00:07:17,291 --> 00:07:19,708
Οι στασιαστές
περιμένουν διπλωματική αποστολή.
65
00:07:20,291 --> 00:07:22,833
Θα τους αιφνιδιάσουμε,
θα εξοντώσουμε τα ανδροειδή
66
00:07:23,333 --> 00:07:24,750
και θα βρούμε τον κυβερνήτη.
67
00:07:25,250 --> 00:07:27,041
Εύκολο ακούγεται.
68
00:07:35,208 --> 00:07:37,291
Εδώ Αυτοκρατορικό Σκάφος 995.
69
00:07:37,875 --> 00:07:40,208
Ζητώ άδεια εισόδου
στον εναέριο χώρο του Ντέσιξ.
70
00:07:40,958 --> 00:07:43,541
Την έχετε. Προσεγγίστε ελεύθερα.
71
00:07:47,833 --> 00:07:49,750
Ελευθερώστε με εδώ και τώρα!
72
00:07:49,750 --> 00:07:52,958
Αρνητικό. Η Κυβερνήτης είπε
να σε έχουμε από κοντά.
73
00:07:52,958 --> 00:07:56,500
Εγώ είμαι ο νόμιμος κυβερνήτης,
σωρέ από παλιοσίδερα!
74
00:07:58,250 --> 00:08:01,458
Θα έχεις την ελευθερία σου,
όταν την έχουμε κι εμείς.
75
00:08:02,166 --> 00:08:04,958
Η Αυτοκρατορία
δεν θα ενδώσει στους όρους σας.
76
00:08:04,958 --> 00:08:08,250
Γι' αυτό ακριβώς, γνωρίζω
ότι η "διπλωματική αποστολή"
77
00:08:08,250 --> 00:08:11,125
είναι κάθε άλλο παρά ειρηνική.
78
00:08:12,875 --> 00:08:15,083
Τελικά, ο Ντούκου είχε δίκιο.
79
00:08:15,583 --> 00:08:18,166
Ήξερε ότι η Δημοκρατία ήταν διεφθαρμένη,
80
00:08:18,166 --> 00:08:22,250
ότι θα κατέρρεε
και θα γινόταν κάτι χειρότερο.
81
00:08:22,750 --> 00:08:27,208
Την είχε προβλέψει
τη Γαλαξιακή Αυτοκρατορία.
82
00:08:27,208 --> 00:08:31,291
Εκείνον τον πόλεμο τον χάσατε.
Και θα χάσετε κι αυτόν εδώ.
83
00:08:50,041 --> 00:08:52,958
Κυβερνήτη, το αυτοκρατορικό σκάφος
είναι εντός βεληνεκούς.
84
00:08:53,708 --> 00:08:56,208
Τι θα λέγατε
να τους υποδεχτούμε κατάλληλα;
85
00:08:56,833 --> 00:08:57,833
Θετικό.
86
00:08:59,250 --> 00:09:02,416
Μάλλον απέρριψαν
την επιλογή της διαπραγμάτευσης.
87
00:09:03,875 --> 00:09:04,958
Πολύ δυσάρεστο...
88
00:09:06,833 --> 00:09:08,041
για σένα.
89
00:09:21,625 --> 00:09:23,958
Αντιαεροπορική ομάδα, στις θέσεις σας.
90
00:09:41,041 --> 00:09:42,208
Χτυπηθήκαμε!
91
00:09:48,958 --> 00:09:50,000
Πυρ!
92
00:09:59,000 --> 00:10:00,291
Ωραία βολή!
93
00:10:05,291 --> 00:10:09,208
Το αυτοκρατορικό σκάφος εξουδετερώθηκε
και κατέπεσε στον Τομέα Πέντε.
94
00:10:11,791 --> 00:10:14,916
Στείλτε ανιχνευτές στα συντρίμμια.
Ελέγξτε για επιζήσαντες.
95
00:10:15,541 --> 00:10:16,541
Μάλιστα, κυβερνήτη.
96
00:10:37,791 --> 00:10:39,541
Άσχημη κατάσταση.
97
00:10:39,541 --> 00:10:41,041
Ναι. Γι' αυτούς.
98
00:10:41,625 --> 00:10:44,666
Βρήκαμε το σκάφος. Δεν υπάρχουν επιζώντες.
99
00:10:44,666 --> 00:10:47,000
Εντάξει. Επιστρέψτε στην πόλη.
100
00:10:47,000 --> 00:10:48,166
Σύμφωνοι.
101
00:10:58,625 --> 00:11:01,708
Κερδίσαμε κάποιο χρόνο, αλλά όχι πολύ.
102
00:11:02,208 --> 00:11:05,291
Χωρίς σκάφος,
πρέπει να διεισδύσουμε στην πόλη πεζοί.
103
00:11:07,500 --> 00:11:09,541
Η μισή ομάδα αδυνατεί να συνεχίσει.
104
00:11:10,083 --> 00:11:12,166
Έχω νικήσει τενεκέδες με πολύ λιγότερα.
105
00:11:18,750 --> 00:11:20,333
Ας αρχίσουμε από τα βασικά.
106
00:11:27,875 --> 00:11:29,208
Δεν υπάρχει κάλυψη.
107
00:11:29,708 --> 00:11:32,208
Απ' όπου κι αν πλησιάσουμε,
θα μας σκοτώσουν έναν-έναν.
108
00:11:32,208 --> 00:11:35,000
Αυτά τα τανκ έχουν όλα
την ίδια αχίλλειο πτέρνα.
109
00:11:35,916 --> 00:11:37,500
Τα ανδροειδή-χειριστές.
110
00:11:38,500 --> 00:11:41,750
Θα προσελκύσω τα πυρά τους,
ενώ εσείς πάτε στις θέσεις σας.
111
00:11:43,250 --> 00:11:44,500
Έχε μου εμπιστοσύνη.
112
00:11:45,458 --> 00:11:47,625
Κάνεις τα πράγματα ενδιαφέροντα.
113
00:12:02,375 --> 00:12:03,708
Από που ήρθε αυτό;
114
00:12:06,291 --> 00:12:08,458
Από εκεί. Στροφή στις 350.
115
00:13:27,791 --> 00:13:31,250
Βολή κατευθείαν στην κάννη. Ωραία πινελιά.
116
00:13:31,250 --> 00:13:33,208
Κινούνται σε συντονισμένα κύματα.
117
00:13:33,208 --> 00:13:35,791
Πρέπει να τα συντονίζει
επιτελικό ανδροειδές.
118
00:13:36,291 --> 00:13:38,041
Ας τους κάνουμε να χωριστούν.
119
00:13:38,625 --> 00:13:41,791
Γουάιλερ, Νόβα, μαζί μας.
Παίρνουμε τη βόρεια πλευρά.
120
00:13:41,791 --> 00:13:43,166
Ομάδα Δύο, πάρτε τη νότια.
121
00:13:46,958 --> 00:13:48,333
Έσπασαν τον κλοιό μας.
122
00:13:48,333 --> 00:13:51,916
Έχουν χωρίσει τις δυνάμεις τους.
Συστήνω πρωτόκολλο τέσσερα.
123
00:13:51,916 --> 00:13:54,375
Φρόντισέ το. Εγώ θα αναλάβω τον Γκρότον.
124
00:14:16,291 --> 00:14:19,541
Όλα καλά. Είμαστε εδώ για να βοηθήσουμε.
125
00:14:25,666 --> 00:14:27,041
Το ακούς αυτό;
126
00:14:28,208 --> 00:14:29,333
Ντρόιντεκα.
127
00:14:42,333 --> 00:14:43,583
Ρίξ' του ηλεκτρομαγνητική.
128
00:15:34,875 --> 00:15:36,250
Το επιτελικό ανδροειδές;
129
00:15:41,125 --> 00:15:44,208
Είναι στο καμπαναριό,
αλλά δεν έχω σκοπευτική γραμμή.
130
00:15:44,208 --> 00:15:46,166
Ας το διορθώσουμε αυτό.
131
00:16:43,000 --> 00:16:44,458
Νόβα!
132
00:16:49,583 --> 00:16:50,833
Προστατέψτε τον πύργο.
133
00:17:08,583 --> 00:17:09,625
Καμιά ιδέα;
134
00:17:09,625 --> 00:17:11,583
Απλώς προσπάθησε να μείνουμε κοντά.
135
00:17:47,041 --> 00:17:49,166
Κόουντι!
136
00:17:57,333 --> 00:17:59,750
Μείνε εδώ.
Θα βγάλω απ' τη μέση το ανδροειδές.
137
00:17:59,750 --> 00:18:01,750
Μπορώ να το πετύχω από δω.
138
00:18:02,916 --> 00:18:04,333
Απλώς δώσ' μου οπτική επαφή.
139
00:18:16,458 --> 00:18:18,541
-Πού θες το καθρεφτάκι;
-Πέτα το.
140
00:18:18,541 --> 00:18:19,541
Πόσο μακριά;
141
00:18:20,166 --> 00:18:21,666
Όσο πιο μακριά μπορείς.
142
00:18:24,875 --> 00:18:27,000
Προστατέψτε την κυβερνήτη πάση θυσία.
143
00:18:47,291 --> 00:18:49,125
Θέλουμε κι άλλες ενισχύσεις.
144
00:18:49,833 --> 00:18:50,958
Διοικητή;
145
00:18:56,541 --> 00:18:57,791
Καλό πέταγμα.
146
00:18:58,375 --> 00:18:59,416
Καλή βολή.
147
00:19:05,791 --> 00:19:08,083
Κύριε, τα ανδροειδή έχουν ηττηθεί.
148
00:19:08,083 --> 00:19:10,791
Χτενίστε την πόλη
για τον κυβερνήτη Γκρότον.
149
00:19:10,791 --> 00:19:12,375
Δεν υπάρχει λόγος.
150
00:19:15,125 --> 00:19:16,291
Κάντε κάτι!
151
00:19:17,208 --> 00:19:20,666
Είμαι η Τόνι Έιμς. Η νόμιμη κυβερνήτης.
152
00:19:20,666 --> 00:19:23,333
Έχουμε επίσημες αυτοκρατορικές διαταγές.
153
00:19:23,333 --> 00:19:26,708
Ο Ντέσιξ αποσχίστηκε
από τη Δημοκρατία χρόνια πριν, διοικητή.
154
00:19:26,708 --> 00:19:28,541
Είμαστε ανεξάρτητο σύστημα.
155
00:19:29,541 --> 00:19:31,666
Μόλις το αποδεχτεί η κυβέρνησή σας,
156
00:19:31,666 --> 00:19:34,708
θα παραδώσουμε
τον Γκρότον και τους στρατιώτες του.
157
00:19:36,083 --> 00:19:37,833
Αυτοί είναι οι όροι μου.
158
00:19:37,833 --> 00:19:40,000
Δεν ήρθαμε για πολιτικές συζητήσεις.
159
00:19:40,000 --> 00:19:44,458
Αν συζητούσατε, ίσως βλέπατε
πόσο άδικες είναι οι ενέργειές σας.
160
00:19:44,458 --> 00:19:47,625
Τα ανδροειδή σας
επιτέθηκαν σε δύο αυτοκρατορικά κονβόι.
161
00:19:47,625 --> 00:19:51,500
Αμυνόμασταν απέναντι σε εχθρική κατοχή.
162
00:19:52,000 --> 00:19:55,166
Οι δυνάμεις σας
είναι η μόνη απειλή για τον λαό μου.
163
00:19:55,750 --> 00:19:57,666
Δεν είμαστε εχθροί.
164
00:19:58,208 --> 00:20:02,375
Η Αυτοκρατορία επιδιώκει
ειρήνη και τάξη σε ολόκληρο τον γαλαξία.
165
00:20:03,000 --> 00:20:04,000
Ειρήνη;
166
00:20:04,833 --> 00:20:07,583
Κάποτε το πίστευα.
167
00:20:08,083 --> 00:20:11,916
Τόσο πολύ, ώστε μαζί με τη συνάδελφο
Μίνα Μποντέρι, ετοιμάσαμε μια συνθήκη,
168
00:20:11,916 --> 00:20:14,791
με Αποσχιστές
και Δημοκρατικούς γερουσιαστές,
169
00:20:14,791 --> 00:20:16,333
για τη λήξη του πολέμου.
170
00:20:17,708 --> 00:20:20,541
Ο Υπέρτατος Καγκελάριός σας την απέρριψε.
171
00:20:22,041 --> 00:20:27,208
Τότε συνειδητοποίησα
ότι η ειρήνη δεν ήταν ποτέ επιλογή.
172
00:20:39,833 --> 00:20:41,541
Τώρα, είναι.
173
00:20:46,750 --> 00:20:50,583
Άκου, κι οι δύο ζήσαμε έναν πόλεμο.
174
00:20:51,125 --> 00:20:53,083
Ας μην αρχίσουμε άλλον ένα.
175
00:20:53,958 --> 00:20:55,750
Πάρα πολλοί πέθαναν ήδη.
176
00:20:56,791 --> 00:21:00,083
Μπορούμε να βρούμε λύση,
χωρίς νέα αιματοχυσία.
177
00:21:04,416 --> 00:21:08,500
Σε παρακαλώ, κάν' το για τον λαό σου.
178
00:21:20,875 --> 00:21:23,458
Ωραίος χειρισμός. Τώρα εκτέλεσέ την.
179
00:21:23,458 --> 00:21:26,125
Κύριε, υποσχέθηκα μια ειρηνική...
180
00:21:26,125 --> 00:21:29,791
Εσύ την υποσχέθηκες. Όχι εγώ.
Τώρα, εκτελέστε την!
181
00:21:37,000 --> 00:21:38,708
Η ειρήνη μάς τελείωσε.
182
00:21:42,208 --> 00:21:44,041
Σου έδωσα μια διαταγή!
183
00:21:44,041 --> 00:21:46,750
Εκτέλεσέ την,
αλλιώς θα αντιμετωπίσεις τις συνέπ...
184
00:22:02,958 --> 00:22:04,666
Πηγαίνετε το σώμα της στην πλατεία.
185
00:22:04,666 --> 00:22:06,791
Ας παραδειγματιστούν οι υπόλοιποι.
186
00:24:19,250 --> 00:24:21,791
Πες μου κάτι, Κρόσχεαρ.
187
00:24:23,083 --> 00:24:25,583
Αυτή η νέα Αυτοκρατορία...
188
00:24:26,750 --> 00:24:28,875
Κάνουμε τον γαλαξία καλύτερο;
189
00:24:29,625 --> 00:24:33,041
Είμαστε στρατιώτες.
Κάνουμε αυτό που πρέπει να γίνει.
190
00:24:34,500 --> 00:24:37,541
Ξέρεις τι μας κάνει διαφορετικούς
από τα ανδροειδή μάχης;
191
00:24:39,208 --> 00:24:42,750
Παίρνουμε αποφάσεις.
Κάνουμε τις επιλογές μας.
192
00:24:46,000 --> 00:24:49,541
Και ζούμε μ' αυτές, κιόλας.
193
00:25:38,666 --> 00:25:44,291
CT-9904, παρουσιάσου στο γραφείο
του αντιναυάρχου Ράμπαρτ.
194
00:25:54,583 --> 00:25:58,166
Μετά την επιτυχία σου στον Ντέσιξ,
θα σου εμπιστευτώ άλλη αποστολή.
195
00:25:58,708 --> 00:26:01,041
Πήγαινε στον CC-1226.
196
00:26:01,541 --> 00:26:04,041
Γιατί όχι στον διοικητή Κόουντι;
197
00:26:05,208 --> 00:26:08,958
-Κόουντι;
- CC-2224.
198
00:26:10,958 --> 00:26:14,458
Ναι. Μάλλον έχει λιποτακτήσει.
199
00:26:16,666 --> 00:26:20,333
Η αφοσίωση των κλώνων
δεν είναι πια αυτή που ξέραμε.
200
00:26:21,000 --> 00:26:22,458
Δεν είναι παράξενο;
201
00:26:23,208 --> 00:26:26,708
Οι κλώνοι γύρω σου
συνεχίζουν να εξαφανίζονται.
202
00:26:30,083 --> 00:26:31,083
Υπάρχει πρόβλημα;
203
00:26:31,875 --> 00:26:34,458
Όχι, κύριε.
204
00:26:36,500 --> 00:26:37,666
Ελεύθερος, τότε.
205
00:27:13,708 --> 00:27:14,916
Ο ΜΟΝΑΧΙΚΌΣ ΚΛΏΝΟΣ
206
00:27:38,166 --> 00:27:40,166
Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη