1 00:00:27,500 --> 00:00:30,708 STAR WARS: EL LOTE MALO 2 00:00:30,708 --> 00:00:33,875 El clon solitario 3 00:01:02,708 --> 00:01:04,041 Ya vamos a aterrizar. 4 00:01:58,416 --> 00:02:01,875 Soy Tawni Ames, gobernadora de Desix. 5 00:02:01,875 --> 00:02:03,875 ¿A qué vino? 6 00:02:05,250 --> 00:02:08,333 Vine a relevarla de su puesto como gobernadora, 7 00:02:08,333 --> 00:02:10,333 por orden del Imperio Galáctico. 8 00:02:11,416 --> 00:02:14,333 Como ya le dije a su gobierno, 9 00:02:14,333 --> 00:02:18,000 Desix no está bajo jurisdicción imperial. 10 00:02:18,708 --> 00:02:22,500 Usted y sus fuerzas váyanse pacíficamente. 11 00:02:22,500 --> 00:02:27,750 Como puede ver, recibieron su solicitud, la consideraron y la rechazaron. 12 00:02:28,833 --> 00:02:30,916 Qué decepción. 13 00:02:41,708 --> 00:02:44,833 Tengo un mensaje para su imperio. 14 00:03:18,500 --> 00:03:21,916 Habrá otro voto para el proyecto de ley de reclutamiento. 15 00:03:22,541 --> 00:03:25,791 Ojalá no lo aprueben. No nos conviene. 16 00:03:37,708 --> 00:03:44,291 CT-9904, preséntese a la oficina del vicealmirante Rampart de inmediato. 17 00:03:53,041 --> 00:03:55,375 CT-9904. 18 00:03:56,250 --> 00:03:59,791 Felicitaciones. Ya puedes volver al servicio activo. 19 00:03:59,791 --> 00:04:04,666 Recuérdame. ¿Cuánto tiempo estuviste esperando en la plataforma kaminoana? 20 00:04:05,958 --> 00:04:08,083 Treinta y dos rotaciones. 21 00:04:09,500 --> 00:04:13,208 Fue mucho tiempo. Te dieron por muerto, pero aun así regresaste. 22 00:04:14,125 --> 00:04:14,958 ¿Por qué? 23 00:04:16,041 --> 00:04:18,666 Soy un soldado del Imperio. 24 00:04:19,291 --> 00:04:20,416 Ya veo. 25 00:04:20,416 --> 00:04:23,083 Tu lealtad y determinación son admirables. 26 00:04:23,750 --> 00:04:27,000 Por eso te daré una misión en el planeta Desix. 27 00:04:27,625 --> 00:04:31,250 Si hablamos de planetas Separatistas, este es bastante remoto. 28 00:04:31,250 --> 00:04:34,791 Normalmente no me importaría, pero hubo un problema. 29 00:04:35,291 --> 00:04:36,875 ¿Cuáles son mis órdenes? 30 00:04:37,500 --> 00:04:40,833 El nuevo gobernador imperial es rehén 31 00:04:40,833 --> 00:04:45,500 de insurgentes que exigen que Desix sea declarado planeta independiente. 32 00:04:47,125 --> 00:04:49,833 Pero nosotros no negociamos. 33 00:04:50,791 --> 00:04:54,958 Irás con el pretexto de negociar una solución diplomática. 34 00:04:55,916 --> 00:04:59,541 Cuando llegues, haz lo que sea necesario 35 00:04:59,541 --> 00:05:03,125 para tomar la ciudad y liberar al gobernador Grotton. 36 00:05:03,791 --> 00:05:05,708 ¿A cuál escuadrón llevaré? 37 00:05:07,833 --> 00:05:10,041 No estás listo para ser comandante. 38 00:05:10,666 --> 00:05:11,791 Todavía no. 39 00:05:11,791 --> 00:05:14,250 Tu comandante nuevo te dará los detalles. 40 00:05:15,250 --> 00:05:17,541 Ve al Monumento de Batalla a las 9:00 a. m. 41 00:05:21,500 --> 00:05:22,500 Puedes retirarte. 42 00:05:45,208 --> 00:05:46,208 Crosshair. 43 00:05:53,625 --> 00:05:56,250 Cuánto sin vernos. Qué gusto. 44 00:05:56,250 --> 00:06:00,541 Comandante Cody. No te reconocí. 45 00:06:01,250 --> 00:06:04,916 Sí. Muchas cosas cambiaron, como bien sabes. 46 00:06:06,000 --> 00:06:10,291 Cuando oí que volverías al servicio, te solicité específicamente. 47 00:06:10,291 --> 00:06:12,416 Por suerte estoy disponible. 48 00:06:14,000 --> 00:06:15,791 Dicen 49 00:06:15,791 --> 00:06:20,875 que el resto de la Fuerza Clon 99 desertó cuando se dio la Orden 66. 50 00:06:21,458 --> 00:06:22,666 ¿Eso te sorprendió? 51 00:06:22,666 --> 00:06:26,708 En realidad no. Tu escuadrón es diferente por diseño. 52 00:06:27,625 --> 00:06:29,458 También hay regs desertores. 53 00:06:30,041 --> 00:06:31,416 Me enteré de eso. 54 00:06:31,416 --> 00:06:35,458 Según los rumores, cada vez más clones cuestionan la Orden. 55 00:06:37,500 --> 00:06:41,375 Entonces, son traidores, como los Jedi. 56 00:06:45,500 --> 00:06:48,416 Los buenos soldados obedecen órdenes. 57 00:07:00,500 --> 00:07:03,500 Hay poca información. Te diré lo que sabemos. 58 00:07:03,500 --> 00:07:07,541 Insurgentes Separatistas con un batallón de droides de combate 59 00:07:07,541 --> 00:07:11,291 capturaron la ciudad e hicieron rehén al gobernador Grotton. 60 00:07:11,291 --> 00:07:14,583 ¿Droides de combate? ¿No les ordenaron apagarse? 61 00:07:14,583 --> 00:07:16,750 Quizá los reprogramaron. 62 00:07:17,291 --> 00:07:19,708 Los insurgentes esperan a un diplomático. 63 00:07:20,291 --> 00:07:24,750 Eliminaremos a sus droides y encontraremos al gobernador Grotton. 64 00:07:25,250 --> 00:07:27,041 Suena fácil. 65 00:07:35,208 --> 00:07:40,208 Nave imperial 995 solicita permiso para entrar en el espacio aéreo de Desix. 66 00:07:40,958 --> 00:07:43,541 Concedido. Pueden aterrizar. 67 00:07:47,833 --> 00:07:49,750 ¡Libérenme de inmediato! 68 00:07:49,750 --> 00:07:52,958 Negativo. La gobernadora dijo que lo vigiláramos. 69 00:07:52,958 --> 00:07:56,500 ¡Soy el gobernador legítimo de Desix, montón de chatarra! 70 00:07:58,250 --> 00:08:01,458 Tendrá su libertad cuando nosotros tengamos la nuestra. 71 00:08:02,166 --> 00:08:04,958 El Imperio nunca aceptará sus condiciones. 72 00:08:04,958 --> 00:08:08,250 Por eso sé que el diplomático que enviaron 73 00:08:08,250 --> 00:08:11,125 no tiene intenciones pacíficas. 74 00:08:12,875 --> 00:08:15,083 A fin de cuentas, Dooku tenía razón. 75 00:08:15,583 --> 00:08:18,166 Sabía que la República era corrupta, 76 00:08:18,166 --> 00:08:22,250 que caería y se convertiría en algo peor. 77 00:08:22,750 --> 00:08:27,208 Lo vio venir... El Imperio Galáctico. 78 00:08:27,208 --> 00:08:31,291 Perdieron esa guerra y perderán esta también. 79 00:08:50,041 --> 00:08:52,958 Gobernadora, la nave imperial está al alcance. 80 00:08:53,708 --> 00:08:56,208 ¿Les damos la bienvenida? 81 00:08:56,833 --> 00:08:57,833 Afirmativo. 82 00:08:59,250 --> 00:09:02,416 Por lo visto, decidieron no negociar. 83 00:09:03,875 --> 00:09:04,958 Qué desafortunado... 84 00:09:06,833 --> 00:09:08,041 para ti. 85 00:09:21,625 --> 00:09:23,958 Grupo de asalto aéreo, a sus posiciones. 86 00:09:40,958 --> 00:09:42,208 ¡Nos dieron! 87 00:09:48,958 --> 00:09:50,125 ¡Fuego! 88 00:09:59,000 --> 00:10:00,291 ¡Qué buen tiro! 89 00:10:05,291 --> 00:10:09,208 Neutralizamos la nave imperial. Se estrelló en el sector cinco. 90 00:10:11,791 --> 00:10:14,916 Envía una patrulla a buscar sobrevivientes. 91 00:10:15,541 --> 00:10:16,541 Sí, gobernadora. 92 00:10:37,791 --> 00:10:39,541 Esto no luce bien. 93 00:10:39,541 --> 00:10:41,041 Sí, para ellos. 94 00:10:41,625 --> 00:10:44,666 Encontramos la nave. No hay sobrevivientes. 95 00:10:44,666 --> 00:10:47,000 Entendido. Regresen a la ciudad. 96 00:10:47,000 --> 00:10:48,166 Entendido. 97 00:10:58,625 --> 00:11:01,708 Ganamos algo de tiempo, pero no mucho. 98 00:11:02,208 --> 00:11:05,291 Tendremos que infiltrar la ciudad a pie. 99 00:11:07,500 --> 00:11:09,541 La mitad están lastimados. 100 00:11:10,083 --> 00:11:12,166 He vencido a los Ruidosos con menos. 101 00:11:18,750 --> 00:11:20,333 Primero lo primero. 102 00:11:27,875 --> 00:11:29,208 Estaremos descubiertos. 103 00:11:29,708 --> 00:11:32,208 No hay manera de aproximarse al tanque. 104 00:11:32,208 --> 00:11:35,000 Todos esos tanques tienen la misma debilidad: 105 00:11:35,916 --> 00:11:37,500 los droides que los operan. 106 00:11:38,500 --> 00:11:41,750 Yo los distraeré y ustedes pónganse en posición. 107 00:11:43,250 --> 00:11:44,500 Confía en mí. 108 00:11:45,458 --> 00:11:47,625 Haces que las cosas sean interesantes. 109 00:12:02,375 --> 00:12:03,708 ¿De dónde disparan? 110 00:12:06,291 --> 00:12:08,458 ¡Allá! Gira a 350. 111 00:13:27,791 --> 00:13:31,250 Un disparo por el centro del cañón. Fabuloso. 112 00:13:31,250 --> 00:13:33,208 Avanzan de manera coordinada. 113 00:13:33,208 --> 00:13:35,791 Reciben órdenes de un Droide Táctico. 114 00:13:36,291 --> 00:13:38,041 Vamos a dividir sus fuerzas. 115 00:13:38,625 --> 00:13:41,791 Wyler, Nova, sígannos. Iremos por el norte. 116 00:13:41,791 --> 00:13:43,166 Equipo dos, al sur. 117 00:13:46,958 --> 00:13:48,333 Atravesaron el perímetro. 118 00:13:48,333 --> 00:13:51,916 Dividieron el ataque. Recomiendo protocolo cuatro. 119 00:13:51,916 --> 00:13:54,375 Hazlo. Yo aseguraré a Grotton. 120 00:14:16,291 --> 00:14:19,541 No se preocupen. Vinimos a ayudar. 121 00:14:25,666 --> 00:14:27,041 ¿Oyes eso? 122 00:14:28,208 --> 00:14:29,333 Droidekas. 123 00:14:42,333 --> 00:14:43,583 ¡Lanza un aniquilador! 124 00:15:34,875 --> 00:15:36,250 ¿Y el droide táctico? 125 00:15:41,125 --> 00:15:44,208 Está en el campanario, pero no tengo un tiro claro. 126 00:15:44,208 --> 00:15:46,166 Vamos a remediar eso. 127 00:16:43,000 --> 00:16:44,458 ¡Nova! 128 00:16:49,583 --> 00:16:50,833 Asegura la torre. 129 00:17:08,583 --> 00:17:09,666 ¿Qué hacemos? 130 00:17:09,666 --> 00:17:11,583 Intenta mantenerme el paso. 131 00:17:47,041 --> 00:17:49,166 ¡Cody! 132 00:17:57,333 --> 00:17:59,750 Resiste. Me encargaré del Droide Táctico. 133 00:17:59,750 --> 00:18:01,750 Puedo dispararle desde aquí. 134 00:18:02,916 --> 00:18:04,333 Dame una línea de visión. 135 00:18:16,458 --> 00:18:18,541 - ¿Dónde pongo el disco? - Lánzalo. 136 00:18:18,541 --> 00:18:21,666 - ¿Qué tan lejos? - Tan lejos como puedas. 137 00:18:24,875 --> 00:18:27,000 Defiendan a la gobernadora. 138 00:18:47,291 --> 00:18:49,125 Necesitamos más refuerzos. 139 00:18:49,833 --> 00:18:50,958 ¿Comandante? 140 00:18:56,541 --> 00:18:59,416 - Qué buen lanzamiento. - Qué buen tiro. 141 00:19:05,791 --> 00:19:08,083 Señor, derrotamos a los droides. 142 00:19:08,083 --> 00:19:10,791 Busquen al gobernador Grotton en la ciudad. 143 00:19:10,791 --> 00:19:12,375 Eso no es necesario. 144 00:19:15,125 --> 00:19:16,291 ¡Hagan algo! 145 00:19:17,208 --> 00:19:20,666 Soy Tawni Ames. La gobernadora legítima. 146 00:19:20,666 --> 00:19:23,333 Tenemos órdenes oficiales imperiales. 147 00:19:23,333 --> 00:19:26,708 Desix se separó de la República hace años, comandante. 148 00:19:26,708 --> 00:19:28,541 Somos un sistema independiente. 149 00:19:29,541 --> 00:19:34,708 Cuando su gobierno lo reconozca, liberaremos a Grotton y a sus soldados. 150 00:19:36,083 --> 00:19:37,833 Esas son mis condiciones. 151 00:19:37,833 --> 00:19:40,000 No vinimos a debatir política. 152 00:19:40,000 --> 00:19:44,458 Si debatieran, se darían cuenta de cuán injustas son sus acciones. 153 00:19:44,458 --> 00:19:47,625 Su ejército de droides atacó a dos convoyes imperiales. 154 00:19:47,625 --> 00:19:51,500 Nos defendíamos de una ocupación hostil. 155 00:19:52,000 --> 00:19:55,166 Ustedes son lo único que amenaza a mi gente. 156 00:19:55,750 --> 00:19:57,666 Nosotros no somos el enemigo. 157 00:19:58,208 --> 00:20:02,375 El Imperio busca establecer paz y orden en la galaxia. 158 00:20:03,000 --> 00:20:04,000 ¿Paz? 159 00:20:04,833 --> 00:20:07,583 Yo solía creer eso. 160 00:20:08,083 --> 00:20:11,916 Lo creí tanto, que Mina Bonteri y yo creamos un tratado 161 00:20:11,916 --> 00:20:14,791 con senadores Separatistas y de la República 162 00:20:14,791 --> 00:20:16,333 para acabar con la guerra. 163 00:20:17,708 --> 00:20:20,541 Su canciller supremo lo rechazó. 164 00:20:22,041 --> 00:20:27,208 Fue entonces cuando me di cuenta de que la paz no era una opción. 165 00:20:39,833 --> 00:20:41,541 Es una opción ahora. 166 00:20:46,750 --> 00:20:50,583 Escuche, ambos ya vivimos una guerra. 167 00:20:51,125 --> 00:20:53,083 No comencemos otra. 168 00:20:53,958 --> 00:20:55,750 Ya murió mucha gente. 169 00:20:56,791 --> 00:21:00,083 Podemos resolver esto sin derramar más sangre. 170 00:21:04,416 --> 00:21:08,500 Por favor, hágalo por su gente. 171 00:21:20,875 --> 00:21:23,458 Bien hecho. Ahora ejecútala. 172 00:21:23,458 --> 00:21:26,125 Señor, prometí una resolución pacífi... 173 00:21:26,125 --> 00:21:29,791 Tú prometiste, pero yo no. ¡Ahora ejecútala! 174 00:21:37,000 --> 00:21:38,708 ¿Paz? Sí, cómo no. 175 00:21:42,208 --> 00:21:44,041 ¡Te di una orden! 176 00:21:44,041 --> 00:21:46,750 Obedece o habrá consecuencias por desobede... 177 00:22:02,958 --> 00:22:06,791 Pongan el cuerpo en la plaza como advertencia para los demás. 178 00:24:19,250 --> 00:24:21,791 Dime algo, Crosshair. 179 00:24:23,083 --> 00:24:25,583 Este nuevo Imperio... 180 00:24:26,750 --> 00:24:28,875 ¿Mejoramos la galaxia? 181 00:24:29,625 --> 00:24:33,041 Somos soldados. Hacemos lo que se tiene que hacer. 182 00:24:34,500 --> 00:24:37,541 ¿Sabes por qué somos diferentes de los droides? 183 00:24:39,208 --> 00:24:42,750 Nosotros podemos tomar decisiones propias. Elegimos. 184 00:24:46,000 --> 00:24:49,541 Y si elegimos mal, nos queda en la conciencia. 185 00:25:38,666 --> 00:25:44,291 CT-9904, vaya a la oficina del almirante Rampart. 186 00:25:54,583 --> 00:25:58,166 Debido a tu éxito en Desix, te confiaré otra misión. 187 00:25:58,708 --> 00:26:01,041 Preséntate con CC-1226. 188 00:26:01,541 --> 00:26:04,041 ¿Por qué no con el comandante Cody? 189 00:26:05,208 --> 00:26:08,958 - ¿Cody? - CC-2224. 190 00:26:10,958 --> 00:26:14,458 Sí. Por lo visto, se ausentó sin permiso. 191 00:26:16,666 --> 00:26:20,333 La lealtad de los clones no es la misma de antes. 192 00:26:21,000 --> 00:26:22,458 Qué curioso, ¿no? 193 00:26:23,208 --> 00:26:26,708 Los clones que te rodean desaparecen. 194 00:26:30,083 --> 00:26:31,083 ¿Hay un problema? 195 00:26:31,875 --> 00:26:34,458 No, señor. 196 00:26:36,500 --> 00:26:37,666 Entonces, retírate. 197 00:27:13,708 --> 00:27:14,916 EL CLON SOLITARIO 198 00:27:38,166 --> 00:27:40,166 Subtítulos: Hans Santos