1
00:00:27,500 --> 00:00:30,708
STAR WARS: EL LOTE MALO
2
00:00:30,708 --> 00:00:33,875
El clon solitario
3
00:01:02,708 --> 00:01:04,041
Ya vamos a aterrizar.
4
00:01:58,416 --> 00:02:01,875
Soy Tawni Ames, gobernadora de Desix.
5
00:02:01,875 --> 00:02:03,875
¿A qué vino?
6
00:02:05,250 --> 00:02:08,333
Vine a relevarla
de su puesto como gobernadora,
7
00:02:08,333 --> 00:02:10,333
por orden del Imperio Galáctico.
8
00:02:11,416 --> 00:02:14,333
Como ya le dije a su gobierno,
9
00:02:14,333 --> 00:02:18,000
Desix no está bajo jurisdicción imperial.
10
00:02:18,708 --> 00:02:22,500
Usted y sus fuerzas váyanse pacíficamente.
11
00:02:22,500 --> 00:02:27,750
Como puede ver, recibieron su solicitud,
la consideraron y la rechazaron.
12
00:02:28,833 --> 00:02:30,916
Qué decepción.
13
00:02:41,708 --> 00:02:44,833
Tengo un mensaje para su imperio.
14
00:03:18,500 --> 00:03:21,916
Habrá otro voto
para el proyecto de ley de reclutamiento.
15
00:03:22,541 --> 00:03:25,791
Ojalá no lo aprueben. No nos conviene.
16
00:03:37,708 --> 00:03:44,291
CT-9904, preséntese a la oficina
del vicealmirante Rampart de inmediato.
17
00:03:53,041 --> 00:03:55,375
CT-9904.
18
00:03:56,250 --> 00:03:59,791
Felicitaciones.
Ya puedes volver al servicio activo.
19
00:03:59,791 --> 00:04:04,666
Recuérdame. ¿Cuánto tiempo estuviste
esperando en la plataforma kaminoana?
20
00:04:05,958 --> 00:04:08,083
Treinta y dos rotaciones.
21
00:04:09,500 --> 00:04:13,208
Fue mucho tiempo. Te dieron por muerto,
pero aun así regresaste.
22
00:04:14,125 --> 00:04:14,958
¿Por qué?
23
00:04:16,041 --> 00:04:18,666
Soy un soldado del Imperio.
24
00:04:19,291 --> 00:04:20,416
Ya veo.
25
00:04:20,416 --> 00:04:23,083
Tu lealtad y determinación son admirables.
26
00:04:23,750 --> 00:04:27,000
Por eso te daré una misión
en el planeta Desix.
27
00:04:27,625 --> 00:04:31,250
Si hablamos de planetas Separatistas,
este es bastante remoto.
28
00:04:31,250 --> 00:04:34,791
Normalmente no me importaría,
pero hubo un problema.
29
00:04:35,291 --> 00:04:36,875
¿Cuáles son mis órdenes?
30
00:04:37,500 --> 00:04:40,833
El nuevo gobernador imperial es rehén
31
00:04:40,833 --> 00:04:45,500
de insurgentes que exigen que Desix
sea declarado planeta independiente.
32
00:04:47,125 --> 00:04:49,833
Pero nosotros no negociamos.
33
00:04:50,791 --> 00:04:54,958
Irás con el pretexto de negociar
una solución diplomática.
34
00:04:55,916 --> 00:04:59,541
Cuando llegues, haz lo que sea necesario
35
00:04:59,541 --> 00:05:03,125
para tomar la ciudad
y liberar al gobernador Grotton.
36
00:05:03,791 --> 00:05:05,708
¿A cuál escuadrón llevaré?
37
00:05:07,833 --> 00:05:10,041
No estás listo para ser comandante.
38
00:05:10,666 --> 00:05:11,791
Todavía no.
39
00:05:11,791 --> 00:05:14,250
Tu comandante nuevo te dará los detalles.
40
00:05:15,250 --> 00:05:17,541
Ve al Monumento de Batalla
a las 9:00 a. m.
41
00:05:21,500 --> 00:05:22,500
Puedes retirarte.
42
00:05:45,208 --> 00:05:46,208
Crosshair.
43
00:05:53,625 --> 00:05:56,250
Cuánto sin vernos. Qué gusto.
44
00:05:56,250 --> 00:06:00,541
Comandante Cody. No te reconocí.
45
00:06:01,250 --> 00:06:04,916
Sí. Muchas cosas cambiaron,
como bien sabes.
46
00:06:06,000 --> 00:06:10,291
Cuando oí que volverías al servicio,
te solicité específicamente.
47
00:06:10,291 --> 00:06:12,416
Por suerte estoy disponible.
48
00:06:14,000 --> 00:06:15,791
Dicen
49
00:06:15,791 --> 00:06:20,875
que el resto de la Fuerza Clon 99
desertó cuando se dio la Orden 66.
50
00:06:21,458 --> 00:06:22,666
¿Eso te sorprendió?
51
00:06:22,666 --> 00:06:26,708
En realidad no.
Tu escuadrón es diferente por diseño.
52
00:06:27,625 --> 00:06:29,458
También hay regs desertores.
53
00:06:30,041 --> 00:06:31,416
Me enteré de eso.
54
00:06:31,416 --> 00:06:35,458
Según los rumores, cada vez más clones
cuestionan la Orden.
55
00:06:37,500 --> 00:06:41,375
Entonces, son traidores, como los Jedi.
56
00:06:45,500 --> 00:06:48,416
Los buenos soldados obedecen órdenes.
57
00:07:00,500 --> 00:07:03,500
Hay poca información.
Te diré lo que sabemos.
58
00:07:03,500 --> 00:07:07,541
Insurgentes Separatistas
con un batallón de droides de combate
59
00:07:07,541 --> 00:07:11,291
capturaron la ciudad
e hicieron rehén al gobernador Grotton.
60
00:07:11,291 --> 00:07:14,583
¿Droides de combate?
¿No les ordenaron apagarse?
61
00:07:14,583 --> 00:07:16,750
Quizá los reprogramaron.
62
00:07:17,291 --> 00:07:19,708
Los insurgentes esperan a un diplomático.
63
00:07:20,291 --> 00:07:24,750
Eliminaremos a sus droides
y encontraremos al gobernador Grotton.
64
00:07:25,250 --> 00:07:27,041
Suena fácil.
65
00:07:35,208 --> 00:07:40,208
Nave imperial 995 solicita permiso
para entrar en el espacio aéreo de Desix.
66
00:07:40,958 --> 00:07:43,541
Concedido. Pueden aterrizar.
67
00:07:47,833 --> 00:07:49,750
¡Libérenme de inmediato!
68
00:07:49,750 --> 00:07:52,958
Negativo.
La gobernadora dijo que lo vigiláramos.
69
00:07:52,958 --> 00:07:56,500
¡Soy el gobernador legítimo de Desix,
montón de chatarra!
70
00:07:58,250 --> 00:08:01,458
Tendrá su libertad
cuando nosotros tengamos la nuestra.
71
00:08:02,166 --> 00:08:04,958
El Imperio nunca aceptará sus condiciones.
72
00:08:04,958 --> 00:08:08,250
Por eso sé que el diplomático que enviaron
73
00:08:08,250 --> 00:08:11,125
no tiene intenciones pacíficas.
74
00:08:12,875 --> 00:08:15,083
A fin de cuentas, Dooku tenía razón.
75
00:08:15,583 --> 00:08:18,166
Sabía que la República era corrupta,
76
00:08:18,166 --> 00:08:22,250
que caería y se convertiría en algo peor.
77
00:08:22,750 --> 00:08:27,208
Lo vio venir... El Imperio Galáctico.
78
00:08:27,208 --> 00:08:31,291
Perdieron esa guerra
y perderán esta también.
79
00:08:50,041 --> 00:08:52,958
Gobernadora,
la nave imperial está al alcance.
80
00:08:53,708 --> 00:08:56,208
¿Les damos la bienvenida?
81
00:08:56,833 --> 00:08:57,833
Afirmativo.
82
00:08:59,250 --> 00:09:02,416
Por lo visto, decidieron no negociar.
83
00:09:03,875 --> 00:09:04,958
Qué desafortunado...
84
00:09:06,833 --> 00:09:08,041
para ti.
85
00:09:21,625 --> 00:09:23,958
Grupo de asalto aéreo, a sus posiciones.
86
00:09:40,958 --> 00:09:42,208
¡Nos dieron!
87
00:09:48,958 --> 00:09:50,125
¡Fuego!
88
00:09:59,000 --> 00:10:00,291
¡Qué buen tiro!
89
00:10:05,291 --> 00:10:09,208
Neutralizamos la nave imperial.
Se estrelló en el sector cinco.
90
00:10:11,791 --> 00:10:14,916
Envía una patrulla
a buscar sobrevivientes.
91
00:10:15,541 --> 00:10:16,541
Sí, gobernadora.
92
00:10:37,791 --> 00:10:39,541
Esto no luce bien.
93
00:10:39,541 --> 00:10:41,041
Sí, para ellos.
94
00:10:41,625 --> 00:10:44,666
Encontramos la nave.
No hay sobrevivientes.
95
00:10:44,666 --> 00:10:47,000
Entendido. Regresen a la ciudad.
96
00:10:47,000 --> 00:10:48,166
Entendido.
97
00:10:58,625 --> 00:11:01,708
Ganamos algo de tiempo, pero no mucho.
98
00:11:02,208 --> 00:11:05,291
Tendremos que infiltrar la ciudad a pie.
99
00:11:07,500 --> 00:11:09,541
La mitad están lastimados.
100
00:11:10,083 --> 00:11:12,166
He vencido a los Ruidosos con menos.
101
00:11:18,750 --> 00:11:20,333
Primero lo primero.
102
00:11:27,875 --> 00:11:29,208
Estaremos descubiertos.
103
00:11:29,708 --> 00:11:32,208
No hay manera de aproximarse al tanque.
104
00:11:32,208 --> 00:11:35,000
Todos esos tanques
tienen la misma debilidad:
105
00:11:35,916 --> 00:11:37,500
los droides que los operan.
106
00:11:38,500 --> 00:11:41,750
Yo los distraeré
y ustedes pónganse en posición.
107
00:11:43,250 --> 00:11:44,500
Confía en mí.
108
00:11:45,458 --> 00:11:47,625
Haces que las cosas sean interesantes.
109
00:12:02,375 --> 00:12:03,708
¿De dónde disparan?
110
00:12:06,291 --> 00:12:08,458
¡Allá! Gira a 350.
111
00:13:27,791 --> 00:13:31,250
Un disparo por el centro del cañón. Fabuloso.
112
00:13:31,250 --> 00:13:33,208
Avanzan de manera coordinada.
113
00:13:33,208 --> 00:13:35,791
Reciben órdenes de un Droide Táctico.
114
00:13:36,291 --> 00:13:38,041
Vamos a dividir sus fuerzas.
115
00:13:38,625 --> 00:13:41,791
Wyler, Nova, sígannos.
Iremos por el norte.
116
00:13:41,791 --> 00:13:43,166
Equipo dos, al sur.
117
00:13:46,958 --> 00:13:48,333
Atravesaron el perímetro.
118
00:13:48,333 --> 00:13:51,916
Dividieron el ataque.
Recomiendo protocolo cuatro.
119
00:13:51,916 --> 00:13:54,375
Hazlo. Yo aseguraré a Grotton.
120
00:14:16,291 --> 00:14:19,541
No se preocupen. Vinimos a ayudar.
121
00:14:25,666 --> 00:14:27,041
¿Oyes eso?
122
00:14:28,208 --> 00:14:29,333
Droidekas.
123
00:14:42,333 --> 00:14:43,583
¡Lanza un aniquilador!
124
00:15:34,875 --> 00:15:36,250
¿Y el droide táctico?
125
00:15:41,125 --> 00:15:44,208
Está en el campanario,
pero no tengo un tiro claro.
126
00:15:44,208 --> 00:15:46,166
Vamos a remediar eso.
127
00:16:43,000 --> 00:16:44,458
¡Nova!
128
00:16:49,583 --> 00:16:50,833
Asegura la torre.
129
00:17:08,583 --> 00:17:09,666
¿Qué hacemos?
130
00:17:09,666 --> 00:17:11,583
Intenta mantenerme el paso.
131
00:17:47,041 --> 00:17:49,166
¡Cody!
132
00:17:57,333 --> 00:17:59,750
Resiste. Me encargaré del Droide Táctico.
133
00:17:59,750 --> 00:18:01,750
Puedo dispararle desde aquí.
134
00:18:02,916 --> 00:18:04,333
Dame una línea de visión.
135
00:18:16,458 --> 00:18:18,541
- ¿Dónde pongo el disco?
- Lánzalo.
136
00:18:18,541 --> 00:18:21,666
- ¿Qué tan lejos?
- Tan lejos como puedas.
137
00:18:24,875 --> 00:18:27,000
Defiendan a la gobernadora.
138
00:18:47,291 --> 00:18:49,125
Necesitamos más refuerzos.
139
00:18:49,833 --> 00:18:50,958
¿Comandante?
140
00:18:56,541 --> 00:18:59,416
- Qué buen lanzamiento.
- Qué buen tiro.
141
00:19:05,791 --> 00:19:08,083
Señor, derrotamos a los droides.
142
00:19:08,083 --> 00:19:10,791
Busquen al gobernador Grotton
en la ciudad.
143
00:19:10,791 --> 00:19:12,375
Eso no es necesario.
144
00:19:15,125 --> 00:19:16,291
¡Hagan algo!
145
00:19:17,208 --> 00:19:20,666
Soy Tawni Ames. La gobernadora legítima.
146
00:19:20,666 --> 00:19:23,333
Tenemos órdenes oficiales imperiales.
147
00:19:23,333 --> 00:19:26,708
Desix se separó de la República hace años, comandante.
148
00:19:26,708 --> 00:19:28,541
Somos un sistema independiente.
149
00:19:29,541 --> 00:19:34,708
Cuando su gobierno lo reconozca,
liberaremos a Grotton y a sus soldados.
150
00:19:36,083 --> 00:19:37,833
Esas son mis condiciones.
151
00:19:37,833 --> 00:19:40,000
No vinimos a debatir política.
152
00:19:40,000 --> 00:19:44,458
Si debatieran, se darían cuenta
de cuán injustas son sus acciones.
153
00:19:44,458 --> 00:19:47,625
Su ejército de droides atacó
a dos convoyes imperiales.
154
00:19:47,625 --> 00:19:51,500
Nos defendíamos de una ocupación hostil.
155
00:19:52,000 --> 00:19:55,166
Ustedes son lo único
que amenaza a mi gente.
156
00:19:55,750 --> 00:19:57,666
Nosotros no somos el enemigo.
157
00:19:58,208 --> 00:20:02,375
El Imperio busca establecer paz y orden
en la galaxia.
158
00:20:03,000 --> 00:20:04,000
¿Paz?
159
00:20:04,833 --> 00:20:07,583
Yo solía creer eso.
160
00:20:08,083 --> 00:20:11,916
Lo creí tanto, que Mina Bonteri y yo
creamos un tratado
161
00:20:11,916 --> 00:20:14,791
con senadores Separatistas
y de la República
162
00:20:14,791 --> 00:20:16,333
para acabar con la guerra.
163
00:20:17,708 --> 00:20:20,541
Su canciller supremo lo rechazó.
164
00:20:22,041 --> 00:20:27,208
Fue entonces cuando me di cuenta
de que la paz no era una opción.
165
00:20:39,833 --> 00:20:41,541
Es una opción ahora.
166
00:20:46,750 --> 00:20:50,583
Escuche, ambos ya vivimos una guerra.
167
00:20:51,125 --> 00:20:53,083
No comencemos otra.
168
00:20:53,958 --> 00:20:55,750
Ya murió mucha gente.
169
00:20:56,791 --> 00:21:00,083
Podemos resolver esto
sin derramar más sangre.
170
00:21:04,416 --> 00:21:08,500
Por favor, hágalo por su gente.
171
00:21:20,875 --> 00:21:23,458
Bien hecho. Ahora ejecútala.
172
00:21:23,458 --> 00:21:26,125
Señor, prometí una resolución pacífi...
173
00:21:26,125 --> 00:21:29,791
Tú prometiste, pero yo no.
¡Ahora ejecútala!
174
00:21:37,000 --> 00:21:38,708
¿Paz? Sí, cómo no.
175
00:21:42,208 --> 00:21:44,041
¡Te di una orden!
176
00:21:44,041 --> 00:21:46,750
Obedece o habrá consecuencias
por desobede...
177
00:22:02,958 --> 00:22:06,791
Pongan el cuerpo en la plaza
como advertencia para los demás.
178
00:24:19,250 --> 00:24:21,791
Dime algo, Crosshair.
179
00:24:23,083 --> 00:24:25,583
Este nuevo Imperio...
180
00:24:26,750 --> 00:24:28,875
¿Mejoramos la galaxia?
181
00:24:29,625 --> 00:24:33,041
Somos soldados.
Hacemos lo que se tiene que hacer.
182
00:24:34,500 --> 00:24:37,541
¿Sabes por qué somos diferentes
de los droides?
183
00:24:39,208 --> 00:24:42,750
Nosotros podemos tomar decisiones propias. Elegimos.
184
00:24:46,000 --> 00:24:49,541
Y si elegimos mal,
nos queda en la conciencia.
185
00:25:38,666 --> 00:25:44,291
CT-9904,
vaya a la oficina del almirante Rampart.
186
00:25:54,583 --> 00:25:58,166
Debido a tu éxito en Desix,
te confiaré otra misión.
187
00:25:58,708 --> 00:26:01,041
Preséntate con CC-1226.
188
00:26:01,541 --> 00:26:04,041
¿Por qué no con el comandante Cody?
189
00:26:05,208 --> 00:26:08,958
- ¿Cody?
- CC-2224.
190
00:26:10,958 --> 00:26:14,458
Sí. Por lo visto, se ausentó sin permiso.
191
00:26:16,666 --> 00:26:20,333
La lealtad de los clones
no es la misma de antes.
192
00:26:21,000 --> 00:26:22,458
Qué curioso, ¿no?
193
00:26:23,208 --> 00:26:26,708
Los clones que te rodean desaparecen.
194
00:26:30,083 --> 00:26:31,083
¿Hay un problema?
195
00:26:31,875 --> 00:26:34,458
No, señor.
196
00:26:36,500 --> 00:26:37,666
Entonces, retírate.
197
00:27:13,708 --> 00:27:14,916
EL CLON SOLITARIO
198
00:27:38,166 --> 00:27:40,166
Subtítulos: Hans Santos