1
00:00:27,500 --> 00:00:30,708
STAR WARS: LA REMESA MALA
2
00:00:30,708 --> 00:00:33,875
El clon solitario
3
00:01:02,708 --> 00:01:04,041
Llegando, gobernador.
4
00:01:58,416 --> 00:02:01,875
Soy Tawni Ames, la gobernadora de Desix.
5
00:02:01,875 --> 00:02:03,875
Diga qué le trae hasta aquí.
6
00:02:05,250 --> 00:02:10,333
Vengo a relevarla del cargo, señora Ames,
por orden del Imperio Galáctico.
7
00:02:11,416 --> 00:02:18,000
Como le he dicho a su Gobierno,
Desix no está bajo jurisdicción imperial.
8
00:02:18,708 --> 00:02:22,500
Coja a sus tropas y váyanse pacíficamente.
9
00:02:22,500 --> 00:02:27,750
Bueno, su petición ha sido recibida,
evaluada y, como puede ver, rechazada.
10
00:02:28,833 --> 00:02:30,916
Qué disgusto.
11
00:02:41,708 --> 00:02:44,833
Tengo un mensaje para su Imperio.
12
00:03:18,500 --> 00:03:21,916
La Ley de Reclutamiento de Defensa
se va a volver a votar.
13
00:03:22,541 --> 00:03:25,791
Bueno, por nuestro bien,
esperemos que no la aprueben.
14
00:03:37,708 --> 00:03:44,291
CT-9904, preséntese inmediatamente
en el despacho del vicealmirante Rampart.
15
00:03:53,041 --> 00:03:55,375
CT-9904.
16
00:03:56,250 --> 00:03:57,250
Enhorabuena.
17
00:03:57,250 --> 00:03:59,791
Los servicios médicos te han dado el alta.
18
00:03:59,791 --> 00:04:02,333
Recuérdame,
¿cuánto tiempo pasaste abandonado
19
00:04:02,333 --> 00:04:04,666
en Kamino hasta que te rescataron?
20
00:04:05,958 --> 00:04:08,083
Treinta y dos rotaciones.
21
00:04:09,500 --> 00:04:13,208
Es mucho tiempo.
Te dieron por muerto y, aun así, volviste.
22
00:04:14,125 --> 00:04:14,958
¿Por qué?
23
00:04:16,041 --> 00:04:18,666
Soy soldado del Imperio.
24
00:04:19,291 --> 00:04:20,416
Entiendo.
25
00:04:20,416 --> 00:04:23,083
Tu lealtad y determinación
son encomiables.
26
00:04:23,750 --> 00:04:27,000
Por eso tengo una misión para ti
en el planeta Desix.
27
00:04:27,625 --> 00:04:31,250
Los planetas separatistas son muy remotos.
28
00:04:31,250 --> 00:04:34,791
No suelo prestarles atención,
pero ha surgido un problema.
29
00:04:35,291 --> 00:04:36,875
¿Cuáles son mis órdenes?
30
00:04:37,500 --> 00:04:40,833
El gobernador imperial recién nombrado
ha sido tomado como rehén
31
00:04:40,833 --> 00:04:45,500
por unos insurgentes que exigen que Desix
sea reconocido como planeta independiente.
32
00:04:47,125 --> 00:04:49,833
Pero nosotros no negociamos.
33
00:04:50,791 --> 00:04:54,958
Os enviamos con el ardid de que vais
para debatir una resolución diplomática.
34
00:04:55,916 --> 00:04:59,541
Cuando lleguéis,
haced lo que sea necesario
35
00:04:59,541 --> 00:05:03,125
para asegurar la ciudad
y liberar al gobernador Grotton.
36
00:05:03,791 --> 00:05:05,708
¿Qué escuadrón comandaré?
37
00:05:07,833 --> 00:05:10,041
No estás listo para ser comandante.
38
00:05:10,666 --> 00:05:11,791
Aún no.
39
00:05:11,791 --> 00:05:14,250
Tu nuevo comandante te dará los detalles.
40
00:05:15,250 --> 00:05:17,541
Preséntate en el Monumento a la Batalla
a las 9:00.
41
00:05:21,500 --> 00:05:22,500
Puedes retirarte.
42
00:05:45,208 --> 00:05:46,208
Crosshair.
43
00:05:53,625 --> 00:05:56,250
Cuánto tiempo. Me alegro de verte.
44
00:05:56,250 --> 00:06:00,541
¿Comandante Cody? No te había reconocido.
45
00:06:01,250 --> 00:06:04,916
Sí. Como sabrás,
han cambiado muchas cosas.
46
00:06:06,000 --> 00:06:10,291
Cuando supe que ya podías reincorporarte,
te solicité específicamente.
47
00:06:10,291 --> 00:06:12,416
Tienes suerte de que esté disponible.
48
00:06:14,000 --> 00:06:15,791
Se comenta
49
00:06:15,791 --> 00:06:20,875
que el resto de la Fuerza Clon 99
se rebeló ante la Orden 66.
50
00:06:21,458 --> 00:06:22,666
¿Sorprendido?
51
00:06:22,666 --> 00:06:26,708
No mucho.
Tu escuadrón se diseñó para ser diferente.
52
00:06:27,625 --> 00:06:29,458
Los norms también han desertado.
53
00:06:30,041 --> 00:06:31,416
Eso me han dicho.
54
00:06:31,416 --> 00:06:35,458
Se rumorea que cada vez hay más clones
que cuestionan la Orden.
55
00:06:37,500 --> 00:06:41,375
Entonces son traidores, como los Jedi.
56
00:06:45,500 --> 00:06:48,416
Bueno, un buen soldado cumple órdenes.
57
00:07:00,500 --> 00:07:03,500
Tenemos información limitada,
pero sabemos esto:
58
00:07:03,500 --> 00:07:07,541
insurgentes separatistas armados
con un batallón de droides de combate
59
00:07:07,541 --> 00:07:11,291
han tomado la ciudad
y tienen al gobernador Grotton como rehén.
60
00:07:11,291 --> 00:07:14,583
¿Droides de combate?
¿No recibieron la orden de apagarse?
61
00:07:14,583 --> 00:07:16,750
Podrían haber sido reprogramados.
62
00:07:17,291 --> 00:07:19,708
Los insurgentes esperan
una comitiva diplomática.
63
00:07:20,291 --> 00:07:22,833
Los atacamos por sorpresa,
nos cargamos sus droides
64
00:07:23,333 --> 00:07:24,750
y localizamos al gobernador.
65
00:07:25,250 --> 00:07:27,041
Suena bastante fácil.
66
00:07:35,208 --> 00:07:37,291
Aquí la lanzadera imperial 995.
67
00:07:37,875 --> 00:07:40,208
Permiso para entrar
en el espacio aéreo de Desix.
68
00:07:40,958 --> 00:07:43,541
Concedido. Pueden iniciar su aproximación.
69
00:07:47,833 --> 00:07:49,750
¡Soltadme ahora mismo!
70
00:07:49,750 --> 00:07:52,958
Negativo.
La gobernadora ordenó que lo vigiláramos.
71
00:07:52,958 --> 00:07:56,500
¡Yo soy el legítimo gobernador de Desix,
montón de chatarra!
72
00:07:58,250 --> 00:08:01,458
Obtendrá su libertad
cuando nosotros obtengamos la nuestra.
73
00:08:02,166 --> 00:08:04,958
El Imperio jamás aceptará tus condiciones.
74
00:08:04,958 --> 00:08:08,250
Precisamente por eso
sé que la "comitiva diplomática"
75
00:08:08,250 --> 00:08:11,125
es de todo menos pacífica.
76
00:08:12,875 --> 00:08:15,083
Al final, Dooku tenía razón.
77
00:08:15,583 --> 00:08:18,166
Él sabía que la República estaba corrupta,
78
00:08:18,166 --> 00:08:22,250
que se hundiría
y se convertiría en algo peor.
79
00:08:22,750 --> 00:08:27,208
Él lo vio venir. El Imperio Galáctico.
80
00:08:27,208 --> 00:08:31,291
Perdisteis esa guerra.
Perderéis esta también.
81
00:08:50,041 --> 00:08:52,958
Gobernadora,
la lanzadera imperial está a tiro.
82
00:08:53,708 --> 00:08:56,208
Démosle la bienvenida, ¿no?
83
00:08:56,833 --> 00:08:57,833
Afirmativo.
84
00:08:59,250 --> 00:09:02,416
Parece que han elegido no negociar.
85
00:09:03,875 --> 00:09:04,958
Qué mala suerte...
86
00:09:06,833 --> 00:09:08,041
para usted.
87
00:09:21,625 --> 00:09:23,958
Equipo de ataque aéreo, a sus puestos.
88
00:09:40,958 --> 00:09:42,208
¡Nos han dado!
89
00:09:48,958 --> 00:09:50,125
¡Fuego!
90
00:09:59,000 --> 00:10:00,291
¡Buen disparo!
91
00:10:05,291 --> 00:10:09,208
La nave imperial ha sido neutralizada
y se ha estrellado en el sector cinco.
92
00:10:11,791 --> 00:10:14,916
Envía exploradores.
Comprobad si hay supervivientes.
93
00:10:15,541 --> 00:10:16,541
Sí, gobernadora.
94
00:10:37,791 --> 00:10:39,541
Esto pinta mal.
95
00:10:39,541 --> 00:10:41,041
Sí, para ellos.
96
00:10:41,625 --> 00:10:44,666
Hemos encontrado la lanzadera.
No hay supervivientes.
97
00:10:44,666 --> 00:10:47,000
Confirmado. Regresad a la ciudad.
98
00:10:47,000 --> 00:10:48,166
Recibido.
99
00:10:58,625 --> 00:11:01,708
Con esto ganaremos tiempo,
aunque no mucho.
100
00:11:02,208 --> 00:11:05,291
No tenemos nave.
Nos infiltraremos en la ciudad a pie.
101
00:11:07,500 --> 00:11:12,166
- Medio escuadrón no puede continuar.
- He vencido a hojalatas con mucho menos.
102
00:11:18,750 --> 00:11:20,333
Vayamos por partes.
103
00:11:27,875 --> 00:11:29,208
Apenas hay dónde cubrirse.
104
00:11:29,708 --> 00:11:32,208
Si nos acercamos a ese tanque,
seremos blanco fácil.
105
00:11:32,208 --> 00:11:35,000
Todos esos tanques
tienen el mismo punto débil.
106
00:11:35,916 --> 00:11:37,500
Los droides que los manejan.
107
00:11:38,500 --> 00:11:41,750
Atraeré su fuego
mientras vosotros os situáis en posición.
108
00:11:43,250 --> 00:11:44,500
Confía en mí.
109
00:11:45,458 --> 00:11:47,625
Haces las cosas interesantes.
110
00:12:02,375 --> 00:12:03,708
¿De dónde ha venido eso?
111
00:12:06,291 --> 00:12:08,458
Está ahí. Gira a 350.
112
00:13:27,791 --> 00:13:31,250
Un disparo directo al cañón. Muy bueno.
113
00:13:31,250 --> 00:13:33,208
Se mueven de forma coordinada.
114
00:13:33,208 --> 00:13:35,791
Tiene que haber
un droide táctico que les da órdenes.
115
00:13:36,291 --> 00:13:38,041
Entonces, dividamos sus fuerzas.
116
00:13:38,625 --> 00:13:41,791
Wyler, Nova, venid con nosotros.
Tomaremos el acceso norte.
117
00:13:41,791 --> 00:13:43,166
Equipo dos, tomad el sur.
118
00:13:46,958 --> 00:13:48,333
Han penetrado en el perímetro.
119
00:13:48,333 --> 00:13:51,916
Han dividido su asalto.
Recomiendo el protocolo cuatro.
120
00:13:51,916 --> 00:13:54,375
Hazlo. Yo me ocupo de Grotton.
121
00:14:16,291 --> 00:14:19,541
No pasa nada. Hemos venido a ayudar.
122
00:14:25,666 --> 00:14:27,041
¿Oyes eso?
123
00:14:28,208 --> 00:14:29,333
Droidekas.
124
00:14:42,333 --> 00:14:43,583
Lánzale una freidora.
125
00:15:34,875 --> 00:15:36,250
¿Y el droide táctico?
126
00:15:41,125 --> 00:15:44,208
En el campanario, pero no tengo
el campo visual despejado.
127
00:15:44,208 --> 00:15:46,166
Pongámosle remedio a eso.
128
00:16:43,000 --> 00:16:44,458
¡Nova!
129
00:16:49,583 --> 00:16:50,833
Asegurad la torre.
130
00:17:08,583 --> 00:17:09,666
¿Alguna idea?
131
00:17:09,666 --> 00:17:11,583
Seguir intentándolo.
132
00:17:47,041 --> 00:17:49,166
¡Cody!
133
00:17:57,333 --> 00:17:59,750
Espera. Voy a eliminar el droide táctico.
134
00:17:59,750 --> 00:18:01,750
Puedo disparar desde aquí.
135
00:18:02,916 --> 00:18:04,333
Dame campo visual.
136
00:18:16,458 --> 00:18:18,541
- ¿Dónde necesitas el disco?
- Lánzalo.
137
00:18:18,541 --> 00:18:19,625
¿Cómo de lejos?
138
00:18:20,166 --> 00:18:21,666
Todo lo lejos que puedas.
139
00:18:24,875 --> 00:18:27,000
Defended a la gobernadora a toda costa.
140
00:18:47,291 --> 00:18:49,125
Necesitamos refuerzos.
141
00:18:49,833 --> 00:18:50,958
¿Comandante?
142
00:18:56,541 --> 00:18:57,791
Buen lanzamiento.
143
00:18:58,375 --> 00:18:59,416
Buen disparo.
144
00:19:05,791 --> 00:19:08,083
Señor, las fuerzas droides
han sido derrotadas.
145
00:19:08,083 --> 00:19:10,791
Peinad la ciudad. Encontrad al gobernador.
146
00:19:10,791 --> 00:19:12,375
No hace falta.
147
00:19:15,125 --> 00:19:16,291
¡Haced algo!
148
00:19:17,208 --> 00:19:20,666
Soy Tawni Ames, la legítima gobernadora.
149
00:19:20,666 --> 00:19:23,333
Tenemos órdenes oficiales del Imperio.
150
00:19:23,333 --> 00:19:26,708
Desix se separó de la República
hace años, comandante.
151
00:19:26,708 --> 00:19:28,541
Somos un sistema independiente.
152
00:19:29,541 --> 00:19:34,708
Cuando su Gobierno lo reconozca,
entregaremos a Grotton y a sus soldados.
153
00:19:36,083 --> 00:19:40,000
- Esas son mis condiciones.
- No hemos venido a hablar de política.
154
00:19:40,000 --> 00:19:44,458
Si fuera así, podrían darse cuenta
de lo injustos que son sus actos.
155
00:19:44,458 --> 00:19:47,625
Su ejército de droides
atacó a dos convoyes imperiales.
156
00:19:47,625 --> 00:19:51,500
Nos defendíamos de una ocupación hostil.
157
00:19:52,000 --> 00:19:55,166
Sus fuerzas
son la única amenaza para mi pueblo.
158
00:19:55,750 --> 00:19:57,666
Nosotros no somos el enemigo.
159
00:19:58,208 --> 00:20:02,375
El Imperio pretende instaurar
la paz y el orden en toda la galaxia.
160
00:20:03,000 --> 00:20:04,000
¿La paz?
161
00:20:04,833 --> 00:20:07,583
Hubo un tiempo en que creí en ella.
162
00:20:08,083 --> 00:20:11,916
Tanto, que con mi compañera Mina Bonteri
pergeñé un tratado
163
00:20:11,916 --> 00:20:16,333
con senadores republicanos y separatistas
para el fin de la guerra.
164
00:20:17,708 --> 00:20:20,541
Su Canciller Supremo lo rechazó.
165
00:20:22,041 --> 00:20:27,208
Fue entonces cuando me di cuenta
de que la paz no era una opción.
166
00:20:39,833 --> 00:20:41,541
Lo es ahora.
167
00:20:46,750 --> 00:20:50,583
Escuche, ambos hemos vivido una guerra.
168
00:20:51,125 --> 00:20:53,083
No empecemos otra.
169
00:20:53,958 --> 00:20:55,750
Ya ha muerto demasiada gente.
170
00:20:56,791 --> 00:21:00,083
Podemos resolver esto
sin derramar más sangre.
171
00:21:04,416 --> 00:21:08,500
Por favor, hágalo por su pueblo.
172
00:21:20,875 --> 00:21:23,458
Bien manejado. Ahora, ejecútala.
173
00:21:23,458 --> 00:21:26,125
Señor, he prometido que pacíficamente...
174
00:21:26,125 --> 00:21:29,791
Tú lo has prometido, no yo.
Y ahora, ¡ejecútala!
175
00:21:37,000 --> 00:21:38,708
Hasta aquí llegó la paz.
176
00:21:42,208 --> 00:21:44,041
Te he dado una orden.
177
00:21:44,041 --> 00:21:46,750
Cúmplela o afronta
las consecuencias de deso...
178
00:22:02,958 --> 00:22:04,666
Exhibid su cuerpo en la plaza.
179
00:22:04,666 --> 00:22:06,791
Que sirva de advertencia para el resto.
180
00:24:19,250 --> 00:24:21,791
Dime una cosa, Crosshair.
181
00:24:23,083 --> 00:24:25,583
Este nuevo Imperio...
182
00:24:26,750 --> 00:24:28,875
¿Estamos mejorando la galaxia?
183
00:24:29,625 --> 00:24:33,041
Somos soldados.
Hacemos lo que hay que hacer.
184
00:24:34,500 --> 00:24:37,541
¿Sabes qué nos distingue
de los droides de combate?
185
00:24:39,208 --> 00:24:42,750
Que podemos elegir
y tomamos nuestras propias decisiones.
186
00:24:46,000 --> 00:24:49,541
Y también que tenemos que vivir con ellas.
187
00:25:38,666 --> 00:25:44,291
CT-9904, preséntese en el despacho
del vicealmirante Rampart.
188
00:25:54,583 --> 00:25:58,166
Tras vuestro éxito en Desix,
te voy a confiar otra misión.
189
00:25:58,708 --> 00:26:01,041
Preséntate ante CC-1226.
190
00:26:01,541 --> 00:26:04,041
¿Por qué no ante el comandante Cody?
191
00:26:05,208 --> 00:26:08,958
- ¿Cody?
- CC-2224.
192
00:26:10,958 --> 00:26:14,458
Ya. Parece que ha desertado.
193
00:26:16,666 --> 00:26:20,333
Se ve que la lealtad de los clones
ya no es como se anunciaba.
194
00:26:21,000 --> 00:26:22,458
Tiene gracia, ¿no?
195
00:26:23,208 --> 00:26:26,708
Todos los clones que te rodean
acaban desapareciendo.
196
00:26:30,083 --> 00:26:31,083
¿Algún problema?
197
00:26:31,875 --> 00:26:34,458
No, señor.
198
00:26:36,500 --> 00:26:37,666
Puedes retirarte.
199
00:27:13,708 --> 00:27:14,916
EL CLON SOLITARIO
200
00:27:38,166 --> 00:27:40,166
Subtítulos: Jota Martínez Galiana