1 00:00:27,500 --> 00:00:30,708 STAR WARS: LA REMESA MALA 2 00:00:30,708 --> 00:00:33,875 El clon solitario 3 00:01:02,708 --> 00:01:04,041 Llegando, gobernador. 4 00:01:58,416 --> 00:02:01,875 Soy Tawni Ames, la gobernadora de Desix. 5 00:02:01,875 --> 00:02:03,875 Diga qué le trae hasta aquí. 6 00:02:05,250 --> 00:02:10,333 Vengo a relevarla del cargo, señora Ames, por orden del Imperio Galáctico. 7 00:02:11,416 --> 00:02:18,000 Como le he dicho a su Gobierno, Desix no está bajo jurisdicción imperial. 8 00:02:18,708 --> 00:02:22,500 Coja a sus tropas y váyanse pacíficamente. 9 00:02:22,500 --> 00:02:27,750 Bueno, su petición ha sido recibida, evaluada y, como puede ver, rechazada. 10 00:02:28,833 --> 00:02:30,916 Qué disgusto. 11 00:02:41,708 --> 00:02:44,833 Tengo un mensaje para su Imperio. 12 00:03:18,500 --> 00:03:21,916 La Ley de Reclutamiento de Defensa se va a volver a votar. 13 00:03:22,541 --> 00:03:25,791 Bueno, por nuestro bien, esperemos que no la aprueben. 14 00:03:37,708 --> 00:03:44,291 CT-9904, preséntese inmediatamente en el despacho del vicealmirante Rampart. 15 00:03:53,041 --> 00:03:55,375 CT-9904. 16 00:03:56,250 --> 00:03:57,250 Enhorabuena. 17 00:03:57,250 --> 00:03:59,791 Los servicios médicos te han dado el alta. 18 00:03:59,791 --> 00:04:02,333 Recuérdame, ¿cuánto tiempo pasaste abandonado 19 00:04:02,333 --> 00:04:04,666 en Kamino hasta que te rescataron? 20 00:04:05,958 --> 00:04:08,083 Treinta y dos rotaciones. 21 00:04:09,500 --> 00:04:13,208 Es mucho tiempo. Te dieron por muerto y, aun así, volviste. 22 00:04:14,125 --> 00:04:14,958 ¿Por qué? 23 00:04:16,041 --> 00:04:18,666 Soy soldado del Imperio. 24 00:04:19,291 --> 00:04:20,416 Entiendo. 25 00:04:20,416 --> 00:04:23,083 Tu lealtad y determinación son encomiables. 26 00:04:23,750 --> 00:04:27,000 Por eso tengo una misión para ti en el planeta Desix. 27 00:04:27,625 --> 00:04:31,250 Los planetas separatistas son muy remotos. 28 00:04:31,250 --> 00:04:34,791 No suelo prestarles atención, pero ha surgido un problema. 29 00:04:35,291 --> 00:04:36,875 ¿Cuáles son mis órdenes? 30 00:04:37,500 --> 00:04:40,833 El gobernador imperial recién nombrado ha sido tomado como rehén 31 00:04:40,833 --> 00:04:45,500 por unos insurgentes que exigen que Desix sea reconocido como planeta independiente. 32 00:04:47,125 --> 00:04:49,833 Pero nosotros no negociamos. 33 00:04:50,791 --> 00:04:54,958 Os enviamos con el ardid de que vais para debatir una resolución diplomática. 34 00:04:55,916 --> 00:04:59,541 Cuando lleguéis, haced lo que sea necesario 35 00:04:59,541 --> 00:05:03,125 para asegurar la ciudad y liberar al gobernador Grotton. 36 00:05:03,791 --> 00:05:05,708 ¿Qué escuadrón comandaré? 37 00:05:07,833 --> 00:05:10,041 No estás listo para ser comandante. 38 00:05:10,666 --> 00:05:11,791 Aún no. 39 00:05:11,791 --> 00:05:14,250 Tu nuevo comandante te dará los detalles. 40 00:05:15,250 --> 00:05:17,541 Preséntate en el Monumento a la Batalla a las 9:00. 41 00:05:21,500 --> 00:05:22,500 Puedes retirarte. 42 00:05:45,208 --> 00:05:46,208 Crosshair. 43 00:05:53,625 --> 00:05:56,250 Cuánto tiempo. Me alegro de verte. 44 00:05:56,250 --> 00:06:00,541 ¿Comandante Cody? No te había reconocido. 45 00:06:01,250 --> 00:06:04,916 Sí. Como sabrás, han cambiado muchas cosas. 46 00:06:06,000 --> 00:06:10,291 Cuando supe que ya podías reincorporarte, te solicité específicamente. 47 00:06:10,291 --> 00:06:12,416 Tienes suerte de que esté disponible. 48 00:06:14,000 --> 00:06:15,791 Se comenta 49 00:06:15,791 --> 00:06:20,875 que el resto de la Fuerza Clon 99 se rebeló ante la Orden 66. 50 00:06:21,458 --> 00:06:22,666 ¿Sorprendido? 51 00:06:22,666 --> 00:06:26,708 No mucho. Tu escuadrón se diseñó para ser diferente. 52 00:06:27,625 --> 00:06:29,458 Los norms también han desertado. 53 00:06:30,041 --> 00:06:31,416 Eso me han dicho. 54 00:06:31,416 --> 00:06:35,458 Se rumorea que cada vez hay más clones que cuestionan la Orden. 55 00:06:37,500 --> 00:06:41,375 Entonces son traidores, como los Jedi. 56 00:06:45,500 --> 00:06:48,416 Bueno, un buen soldado cumple órdenes. 57 00:07:00,500 --> 00:07:03,500 Tenemos información limitada, pero sabemos esto: 58 00:07:03,500 --> 00:07:07,541 insurgentes separatistas armados con un batallón de droides de combate 59 00:07:07,541 --> 00:07:11,291 han tomado la ciudad y tienen al gobernador Grotton como rehén. 60 00:07:11,291 --> 00:07:14,583 ¿Droides de combate? ¿No recibieron la orden de apagarse? 61 00:07:14,583 --> 00:07:16,750 Podrían haber sido reprogramados. 62 00:07:17,291 --> 00:07:19,708 Los insurgentes esperan una comitiva diplomática. 63 00:07:20,291 --> 00:07:22,833 Los atacamos por sorpresa, nos cargamos sus droides 64 00:07:23,333 --> 00:07:24,750 y localizamos al gobernador. 65 00:07:25,250 --> 00:07:27,041 Suena bastante fácil. 66 00:07:35,208 --> 00:07:37,291 Aquí la lanzadera imperial 995. 67 00:07:37,875 --> 00:07:40,208 Permiso para entrar en el espacio aéreo de Desix. 68 00:07:40,958 --> 00:07:43,541 Concedido. Pueden iniciar su aproximación. 69 00:07:47,833 --> 00:07:49,750 ¡Soltadme ahora mismo! 70 00:07:49,750 --> 00:07:52,958 Negativo. La gobernadora ordenó que lo vigiláramos. 71 00:07:52,958 --> 00:07:56,500 ¡Yo soy el legítimo gobernador de Desix, montón de chatarra! 72 00:07:58,250 --> 00:08:01,458 Obtendrá su libertad cuando nosotros obtengamos la nuestra. 73 00:08:02,166 --> 00:08:04,958 El Imperio jamás aceptará tus condiciones. 74 00:08:04,958 --> 00:08:08,250 Precisamente por eso sé que la "comitiva diplomática" 75 00:08:08,250 --> 00:08:11,125 es de todo menos pacífica. 76 00:08:12,875 --> 00:08:15,083 Al final, Dooku tenía razón. 77 00:08:15,583 --> 00:08:18,166 Él sabía que la República estaba corrupta, 78 00:08:18,166 --> 00:08:22,250 que se hundiría y se convertiría en algo peor. 79 00:08:22,750 --> 00:08:27,208 Él lo vio venir. El Imperio Galáctico. 80 00:08:27,208 --> 00:08:31,291 Perdisteis esa guerra. Perderéis esta también. 81 00:08:50,041 --> 00:08:52,958 Gobernadora, la lanzadera imperial está a tiro. 82 00:08:53,708 --> 00:08:56,208 Démosle la bienvenida, ¿no? 83 00:08:56,833 --> 00:08:57,833 Afirmativo. 84 00:08:59,250 --> 00:09:02,416 Parece que han elegido no negociar. 85 00:09:03,875 --> 00:09:04,958 Qué mala suerte... 86 00:09:06,833 --> 00:09:08,041 para usted. 87 00:09:21,625 --> 00:09:23,958 Equipo de ataque aéreo, a sus puestos. 88 00:09:40,958 --> 00:09:42,208 ¡Nos han dado! 89 00:09:48,958 --> 00:09:50,125 ¡Fuego! 90 00:09:59,000 --> 00:10:00,291 ¡Buen disparo! 91 00:10:05,291 --> 00:10:09,208 La nave imperial ha sido neutralizada y se ha estrellado en el sector cinco. 92 00:10:11,791 --> 00:10:14,916 Envía exploradores. Comprobad si hay supervivientes. 93 00:10:15,541 --> 00:10:16,541 Sí, gobernadora. 94 00:10:37,791 --> 00:10:39,541 Esto pinta mal. 95 00:10:39,541 --> 00:10:41,041 Sí, para ellos. 96 00:10:41,625 --> 00:10:44,666 Hemos encontrado la lanzadera. No hay supervivientes. 97 00:10:44,666 --> 00:10:47,000 Confirmado. Regresad a la ciudad. 98 00:10:47,000 --> 00:10:48,166 Recibido. 99 00:10:58,625 --> 00:11:01,708 Con esto ganaremos tiempo, aunque no mucho. 100 00:11:02,208 --> 00:11:05,291 No tenemos nave. Nos infiltraremos en la ciudad a pie. 101 00:11:07,500 --> 00:11:12,166 - Medio escuadrón no puede continuar. - He vencido a hojalatas con mucho menos. 102 00:11:18,750 --> 00:11:20,333 Vayamos por partes. 103 00:11:27,875 --> 00:11:29,208 Apenas hay dónde cubrirse. 104 00:11:29,708 --> 00:11:32,208 Si nos acercamos a ese tanque, seremos blanco fácil. 105 00:11:32,208 --> 00:11:35,000 Todos esos tanques tienen el mismo punto débil. 106 00:11:35,916 --> 00:11:37,500 Los droides que los manejan. 107 00:11:38,500 --> 00:11:41,750 Atraeré su fuego mientras vosotros os situáis en posición. 108 00:11:43,250 --> 00:11:44,500 Confía en mí. 109 00:11:45,458 --> 00:11:47,625 Haces las cosas interesantes. 110 00:12:02,375 --> 00:12:03,708 ¿De dónde ha venido eso? 111 00:12:06,291 --> 00:12:08,458 Está ahí. Gira a 350. 112 00:13:27,791 --> 00:13:31,250 Un disparo directo al cañón. Muy bueno. 113 00:13:31,250 --> 00:13:33,208 Se mueven de forma coordinada. 114 00:13:33,208 --> 00:13:35,791 Tiene que haber un droide táctico que les da órdenes. 115 00:13:36,291 --> 00:13:38,041 Entonces, dividamos sus fuerzas. 116 00:13:38,625 --> 00:13:41,791 Wyler, Nova, venid con nosotros. Tomaremos el acceso norte. 117 00:13:41,791 --> 00:13:43,166 Equipo dos, tomad el sur. 118 00:13:46,958 --> 00:13:48,333 Han penetrado en el perímetro. 119 00:13:48,333 --> 00:13:51,916 Han dividido su asalto. Recomiendo el protocolo cuatro. 120 00:13:51,916 --> 00:13:54,375 Hazlo. Yo me ocupo de Grotton. 121 00:14:16,291 --> 00:14:19,541 No pasa nada. Hemos venido a ayudar. 122 00:14:25,666 --> 00:14:27,041 ¿Oyes eso? 123 00:14:28,208 --> 00:14:29,333 Droidekas. 124 00:14:42,333 --> 00:14:43,583 Lánzale una freidora. 125 00:15:34,875 --> 00:15:36,250 ¿Y el droide táctico? 126 00:15:41,125 --> 00:15:44,208 En el campanario, pero no tengo el campo visual despejado. 127 00:15:44,208 --> 00:15:46,166 Pongámosle remedio a eso. 128 00:16:43,000 --> 00:16:44,458 ¡Nova! 129 00:16:49,583 --> 00:16:50,833 Asegurad la torre. 130 00:17:08,583 --> 00:17:09,666 ¿Alguna idea? 131 00:17:09,666 --> 00:17:11,583 Seguir intentándolo. 132 00:17:47,041 --> 00:17:49,166 ¡Cody! 133 00:17:57,333 --> 00:17:59,750 Espera. Voy a eliminar el droide táctico. 134 00:17:59,750 --> 00:18:01,750 Puedo disparar desde aquí. 135 00:18:02,916 --> 00:18:04,333 Dame campo visual. 136 00:18:16,458 --> 00:18:18,541 - ¿Dónde necesitas el disco? - Lánzalo. 137 00:18:18,541 --> 00:18:19,625 ¿Cómo de lejos? 138 00:18:20,166 --> 00:18:21,666 Todo lo lejos que puedas. 139 00:18:24,875 --> 00:18:27,000 Defended a la gobernadora a toda costa. 140 00:18:47,291 --> 00:18:49,125 Necesitamos refuerzos. 141 00:18:49,833 --> 00:18:50,958 ¿Comandante? 142 00:18:56,541 --> 00:18:57,791 Buen lanzamiento. 143 00:18:58,375 --> 00:18:59,416 Buen disparo. 144 00:19:05,791 --> 00:19:08,083 Señor, las fuerzas droides han sido derrotadas. 145 00:19:08,083 --> 00:19:10,791 Peinad la ciudad. Encontrad al gobernador. 146 00:19:10,791 --> 00:19:12,375 No hace falta. 147 00:19:15,125 --> 00:19:16,291 ¡Haced algo! 148 00:19:17,208 --> 00:19:20,666 Soy Tawni Ames, la legítima gobernadora. 149 00:19:20,666 --> 00:19:23,333 Tenemos órdenes oficiales del Imperio. 150 00:19:23,333 --> 00:19:26,708 Desix se separó de la República hace años, comandante. 151 00:19:26,708 --> 00:19:28,541 Somos un sistema independiente. 152 00:19:29,541 --> 00:19:34,708 Cuando su Gobierno lo reconozca, entregaremos a Grotton y a sus soldados. 153 00:19:36,083 --> 00:19:40,000 - Esas son mis condiciones. - No hemos venido a hablar de política. 154 00:19:40,000 --> 00:19:44,458 Si fuera así, podrían darse cuenta de lo injustos que son sus actos. 155 00:19:44,458 --> 00:19:47,625 Su ejército de droides atacó a dos convoyes imperiales. 156 00:19:47,625 --> 00:19:51,500 Nos defendíamos de una ocupación hostil. 157 00:19:52,000 --> 00:19:55,166 Sus fuerzas son la única amenaza para mi pueblo. 158 00:19:55,750 --> 00:19:57,666 Nosotros no somos el enemigo. 159 00:19:58,208 --> 00:20:02,375 El Imperio pretende instaurar la paz y el orden en toda la galaxia. 160 00:20:03,000 --> 00:20:04,000 ¿La paz? 161 00:20:04,833 --> 00:20:07,583 Hubo un tiempo en que creí en ella. 162 00:20:08,083 --> 00:20:11,916 Tanto, que con mi compañera Mina Bonteri pergeñé un tratado 163 00:20:11,916 --> 00:20:16,333 con senadores republicanos y separatistas para el fin de la guerra. 164 00:20:17,708 --> 00:20:20,541 Su Canciller Supremo lo rechazó. 165 00:20:22,041 --> 00:20:27,208 Fue entonces cuando me di cuenta de que la paz no era una opción. 166 00:20:39,833 --> 00:20:41,541 Lo es ahora. 167 00:20:46,750 --> 00:20:50,583 Escuche, ambos hemos vivido una guerra. 168 00:20:51,125 --> 00:20:53,083 No empecemos otra. 169 00:20:53,958 --> 00:20:55,750 Ya ha muerto demasiada gente. 170 00:20:56,791 --> 00:21:00,083 Podemos resolver esto sin derramar más sangre. 171 00:21:04,416 --> 00:21:08,500 Por favor, hágalo por su pueblo. 172 00:21:20,875 --> 00:21:23,458 Bien manejado. Ahora, ejecútala. 173 00:21:23,458 --> 00:21:26,125 Señor, he prometido que pacíficamente... 174 00:21:26,125 --> 00:21:29,791 Tú lo has prometido, no yo. Y ahora, ¡ejecútala! 175 00:21:37,000 --> 00:21:38,708 Hasta aquí llegó la paz. 176 00:21:42,208 --> 00:21:44,041 Te he dado una orden. 177 00:21:44,041 --> 00:21:46,750 Cúmplela o afronta las consecuencias de deso... 178 00:22:02,958 --> 00:22:04,666 Exhibid su cuerpo en la plaza. 179 00:22:04,666 --> 00:22:06,791 Que sirva de advertencia para el resto. 180 00:24:19,250 --> 00:24:21,791 Dime una cosa, Crosshair. 181 00:24:23,083 --> 00:24:25,583 Este nuevo Imperio... 182 00:24:26,750 --> 00:24:28,875 ¿Estamos mejorando la galaxia? 183 00:24:29,625 --> 00:24:33,041 Somos soldados. Hacemos lo que hay que hacer. 184 00:24:34,500 --> 00:24:37,541 ¿Sabes qué nos distingue de los droides de combate? 185 00:24:39,208 --> 00:24:42,750 Que podemos elegir y tomamos nuestras propias decisiones. 186 00:24:46,000 --> 00:24:49,541 Y también que tenemos que vivir con ellas. 187 00:25:38,666 --> 00:25:44,291 CT-9904, preséntese en el despacho del vicealmirante Rampart. 188 00:25:54,583 --> 00:25:58,166 Tras vuestro éxito en Desix, te voy a confiar otra misión. 189 00:25:58,708 --> 00:26:01,041 Preséntate ante CC-1226. 190 00:26:01,541 --> 00:26:04,041 ¿Por qué no ante el comandante Cody? 191 00:26:05,208 --> 00:26:08,958 - ¿Cody? - CC-2224. 192 00:26:10,958 --> 00:26:14,458 Ya. Parece que ha desertado. 193 00:26:16,666 --> 00:26:20,333 Se ve que la lealtad de los clones ya no es como se anunciaba. 194 00:26:21,000 --> 00:26:22,458 Tiene gracia, ¿no? 195 00:26:23,208 --> 00:26:26,708 Todos los clones que te rodean acaban desapareciendo. 196 00:26:30,083 --> 00:26:31,083 ¿Algún problema? 197 00:26:31,875 --> 00:26:34,458 No, señor. 198 00:26:36,500 --> 00:26:37,666 Puedes retirarte. 199 00:27:13,708 --> 00:27:14,916 EL CLON SOLITARIO 200 00:27:38,166 --> 00:27:40,166 Subtítulos: Jota Martínez Galiana