1 00:00:30,791 --> 00:00:33,875 Yksinäinen klooni 2 00:01:02,708 --> 00:01:04,041 Lähestymme, kuvernööri. 3 00:01:58,416 --> 00:02:01,875 Olen Tawni Ames, Desixin kuvernööri. 4 00:02:01,875 --> 00:02:03,875 Kertokaa asianne. 5 00:02:05,250 --> 00:02:08,333 Tulin vapauttamaan teidät virastanne, rouva Ames, 6 00:02:08,333 --> 00:02:10,333 Galaktisen imperiumin käskystä. 7 00:02:11,416 --> 00:02:14,333 Kuten sanoin hallituksellenne, 8 00:02:14,333 --> 00:02:18,000 Desix ei kuulu Imperiumin hallintoalueeseen. 9 00:02:18,708 --> 00:02:22,500 Poistukaa joukkoinenne rauhallisesti. 10 00:02:22,500 --> 00:02:27,750 Pyyntönne vastaanotettiin, arvioitiin, ja kuten näette, hylättiin. 11 00:02:28,833 --> 00:02:30,916 Sepä ikävää. 12 00:02:41,708 --> 00:02:44,833 Minulla on viesti Imperiumillenne. 13 00:03:18,500 --> 00:03:21,916 Puolustuksen värväyslaista kuulemma äänestetään taas. 14 00:03:22,541 --> 00:03:25,791 Toivotaan itsemme takia, ettei ehdotus mene läpi. 15 00:03:37,708 --> 00:03:44,291 CT-9904, menkää vara-amiraali Rampartin luo välittömästi. 16 00:03:53,041 --> 00:03:55,375 CT-9904. 17 00:03:56,250 --> 00:03:57,250 Onnittelut. 18 00:03:57,250 --> 00:03:59,791 Olet kunnossa ja kelpaat palvelukseen. 19 00:03:59,791 --> 00:04:02,333 Miten kauan olit - 20 00:04:02,333 --> 00:04:04,666 Kaminolla ennen kuin sinut haettiin? 21 00:04:05,958 --> 00:04:08,083 32 kierron ajan. 22 00:04:09,500 --> 00:04:10,541 Niin kauan. 23 00:04:11,208 --> 00:04:13,208 Hylättynä, mutta silti palasit. 24 00:04:14,125 --> 00:04:14,958 Miksi? 25 00:04:16,041 --> 00:04:18,666 Olen Imperiumin sotilas. 26 00:04:19,291 --> 00:04:20,416 Vai niin. 27 00:04:20,416 --> 00:04:23,083 Uskollisuutesi ja sitkeytesi ovat ihailtavia. 28 00:04:23,750 --> 00:04:27,000 Senpä takia lähetän sinut Desix-planeetalle. 29 00:04:27,625 --> 00:04:31,250 Se on syrjäinen separatistien maailma. 30 00:04:31,250 --> 00:04:34,791 En tavallisesti piittaisi siitä, mutta siellä on pulma. 31 00:04:35,291 --> 00:04:36,875 Mitkä käskyni ovat? 32 00:04:37,500 --> 00:04:40,833 Imperiumin nimittämä kuvernööri on otettu panttivangiksi - 33 00:04:40,833 --> 00:04:45,500 kapinallisten toimesta, sillä he vaativat Desixille itsenäisyyttä. 34 00:04:47,125 --> 00:04:49,833 Mutta me emme neuvottele. 35 00:04:50,791 --> 00:04:54,958 Lähdet sinne muka diplomaattisena neuvottelijana. 36 00:04:55,916 --> 00:04:59,541 Perillä teet kaiken tarpeellisen, 37 00:04:59,541 --> 00:05:03,125 jotta saat kaupungin ja kuvernööri Grottonin takaisin. 38 00:05:03,791 --> 00:05:05,708 Millaista joukkuetta johdan? 39 00:05:07,833 --> 00:05:10,041 Et ole valmis komentamaan. 40 00:05:10,666 --> 00:05:11,791 Et vielä. 41 00:05:11,791 --> 00:05:14,250 Uusi komentajasi kertoo yksityiskohdat. 42 00:05:15,250 --> 00:05:17,541 Ilmoittadu muistomerkillä kello 9.00. 43 00:05:21,500 --> 00:05:22,500 Voit poistua. 44 00:05:45,208 --> 00:05:46,208 Crosshair. 45 00:05:53,625 --> 00:05:56,250 Siitä on jo aikaa. Mukava nähdä. 46 00:05:56,250 --> 00:06:00,541 Komentaja Cody? En tuntenut sinua. 47 00:06:01,250 --> 00:06:04,916 Moni asia on muuttunut, kuten tiedät. 48 00:06:06,000 --> 00:06:10,291 Kun kuulin tervehtymisestäsi, pyysin sinua mukaani. 49 00:06:10,291 --> 00:06:12,416 Onneksi olin käytettävissä. 50 00:06:14,000 --> 00:06:15,791 Kuulin, 51 00:06:15,791 --> 00:06:20,875 että Klooniyksikkö 99 karkasi käsky 66:n jälkeen. 52 00:06:21,458 --> 00:06:22,666 Onko se yllätys? 53 00:06:22,666 --> 00:06:26,708 Ei oikeastaan. Ryhmänne oli suunniteltu erilaiseksi. 54 00:06:27,625 --> 00:06:29,458 Taviksiakin on karannut. 55 00:06:30,041 --> 00:06:31,416 Niin kuulemma. 56 00:06:31,416 --> 00:06:35,458 Huhujen mukaan yhä useammat kloonit ovat kyseenalaistaneet käskyn. 57 00:06:37,500 --> 00:06:41,375 He ovat pettureita jedien lailla. 58 00:06:45,500 --> 00:06:48,416 Hyvät sotilaat seuraavat käskyjä. 59 00:07:00,500 --> 00:07:03,500 Tietoja on niukalti, mutta tiedämme tämän. 60 00:07:03,500 --> 00:07:07,541 Separatistikapinalliset, joilla on taisteludroideja apuna, 61 00:07:07,541 --> 00:07:11,291 valtasivat kaupungin ja ottivat Grottonin vangiksi. 62 00:07:11,291 --> 00:07:14,583 Eikö taisteludroidit lakkautettu? 63 00:07:14,583 --> 00:07:16,750 Ehkä ne ohjelmoitiin uudestaan. 64 00:07:17,291 --> 00:07:19,708 Kapinalliset odottavat neuvottelijoita. 65 00:07:20,291 --> 00:07:22,833 Yllätämme heidät, tuhoamme droidit - 66 00:07:23,333 --> 00:07:24,750 ja etsimme Grottonin. 67 00:07:25,250 --> 00:07:27,041 Kuulostaa helpolta. 68 00:07:35,208 --> 00:07:37,291 Täällä on Imperiumin sukkula 995. 69 00:07:37,875 --> 00:07:40,208 Pyydämme lupaa tulla Desixin ilmakehään. 70 00:07:40,958 --> 00:07:43,541 Lähestymislupa annettu. 71 00:07:47,833 --> 00:07:49,750 Vapauttakaa minut heti! 72 00:07:49,750 --> 00:07:52,958 Ei käy. Kuvernööri käski vahtia teitä. 73 00:07:52,958 --> 00:07:56,500 Minä olen Desixin laillinen kuvernööri, senkin romuläjä! 74 00:07:58,250 --> 00:08:01,458 Saatte vapautenne, kunhan me saamme omamme. 75 00:08:02,166 --> 00:08:04,958 Imperiumi ei suostu ehtoihinne. 76 00:08:04,958 --> 00:08:08,250 Siksi tiedänkin, että se "diplomaattinen saattue" - 77 00:08:08,250 --> 00:08:11,125 ei ole rauhanomainen. 78 00:08:12,875 --> 00:08:15,083 Dooku oli oikeassa. 79 00:08:15,583 --> 00:08:18,166 Hän tiesi Tasavallan korruptoituneeksi. 80 00:08:18,166 --> 00:08:22,250 Se romahtaisi ja muuttuisi pahemmaksi. 81 00:08:22,750 --> 00:08:27,208 Hän ennusti sen. Galaktisen imperiumin. 82 00:08:27,208 --> 00:08:31,291 Te hävisitte sodan. Häviätte tämänkin. 83 00:08:50,041 --> 00:08:52,958 Kuvernööri. Imperiumin sukkula on kantaman alueella. 84 00:08:53,708 --> 00:08:56,208 Toivotetaan se tervetulleeksi. 85 00:08:56,833 --> 00:08:57,833 Hyvä on. 86 00:08:59,250 --> 00:09:02,416 He päättivät olla neuvottelematta. 87 00:09:03,875 --> 00:09:04,958 Kovin harmillista. 88 00:09:06,833 --> 00:09:08,041 Teidän kannaltanne. 89 00:09:21,625 --> 00:09:23,958 Ilmaiskun ryhmä, siirtykää asemiin. 90 00:09:40,958 --> 00:09:42,208 Meihin osui! 91 00:09:48,958 --> 00:09:50,125 Tulta! 92 00:09:59,000 --> 00:10:00,291 Hyvä osuma. 93 00:10:05,291 --> 00:10:09,208 Imperiumin alus on pudonnut sektorille viisi. 94 00:10:11,791 --> 00:10:14,916 Partio saa tarkistaa sen eloonjääneiden varalta. 95 00:10:15,541 --> 00:10:16,541 Kyllä, kuvernööri. 96 00:10:37,791 --> 00:10:39,541 Ei hyvältä näytä. 97 00:10:39,541 --> 00:10:41,041 Niin, heidän kannaltaan. 98 00:10:41,625 --> 00:10:44,666 Löysimme sukkulan. Ei eloonjääneitä. 99 00:10:44,666 --> 00:10:47,000 Vahvistettu. Palatkaa kaupunkiin. 100 00:10:47,000 --> 00:10:48,166 Kuitti, kuitti. 101 00:10:58,625 --> 00:11:01,708 Saimme lisäaikaa, mutta vain vähän. 102 00:11:02,208 --> 00:11:05,291 Joudumme soluttautumaan kaupunkiin nyt jalan. 103 00:11:07,500 --> 00:11:09,541 Puolet miehistä ei pysty jatkamaan. 104 00:11:10,083 --> 00:11:12,166 Olen pärjännyt rakkineille vähemmälläkin. 105 00:11:18,750 --> 00:11:20,333 Tärkeät asiat ensin. 106 00:11:27,875 --> 00:11:29,208 Suoja ei riitä. 107 00:11:29,708 --> 00:11:32,208 He nitistäisivät meidät joka puolelta. 108 00:11:32,208 --> 00:11:35,000 Vaunuilla on eräs heikkous. 109 00:11:35,916 --> 00:11:37,500 Niitä ohjaavat droidit. 110 00:11:38,500 --> 00:11:41,750 Herätän niiden huomion, ja te menette asemiin. 111 00:11:43,250 --> 00:11:44,500 Luota minuun. 112 00:11:45,458 --> 00:11:47,625 Teet asioista mielenkiintoisia. 113 00:12:02,375 --> 00:12:03,708 Mistä tuo tuli? 114 00:12:06,291 --> 00:12:08,458 Tuolla. Käännä 350:een. 115 00:13:27,791 --> 00:13:31,250 Suora osuma putkeen. Hienoa. 116 00:13:31,250 --> 00:13:33,208 He liikkuvat aaltoliikkeenä. 117 00:13:33,208 --> 00:13:35,791 Taktiikkadroidi komentaa heitä. 118 00:13:36,291 --> 00:13:38,041 Hajotetaan heidän rivinsä. 119 00:13:38,625 --> 00:13:43,166 Wyler ja Nova, tulkaa pohjoispuolelle. Kakkosryhmä menee eteläpuolta. 120 00:13:46,958 --> 00:13:48,333 He pääsivät läpi. 121 00:13:48,333 --> 00:13:51,916 He hyökkäävät eri suunnilta. Suosittelen protokolla neljää. 122 00:13:51,916 --> 00:13:54,375 Hyvä on. Varmistan Grottonin. 123 00:14:16,291 --> 00:14:19,541 Ei hätää. Tulimme auttamaan. 124 00:14:25,666 --> 00:14:27,041 Kuulitko? 125 00:14:28,208 --> 00:14:29,333 Droidekoja. 126 00:14:42,333 --> 00:14:43,583 Heitä kranaatti. 127 00:15:34,875 --> 00:15:36,250 Löytyikö taktiikkadroidi? 128 00:15:41,125 --> 00:15:44,208 Se on kellotornissa, mutta en saa suoraa linjaa. 129 00:15:44,208 --> 00:15:46,166 Hoidetaanpa se. 130 00:16:43,000 --> 00:16:44,458 Nova! 131 00:16:49,583 --> 00:16:50,833 Varmistakaa torni. 132 00:17:08,583 --> 00:17:09,666 Onko ideoita? 133 00:17:09,666 --> 00:17:11,583 Yritä pysyä mukana. 134 00:17:47,041 --> 00:17:49,166 Cody! 135 00:17:57,333 --> 00:17:59,750 Odota. Hoitelen taktiikkadroidin. 136 00:17:59,750 --> 00:18:01,750 Saan ammuttua täältä. 137 00:18:02,916 --> 00:18:04,333 Hoida näkölinja. 138 00:18:16,458 --> 00:18:18,541 Minne lätkä pitää saada? - Heitä se. 139 00:18:18,541 --> 00:18:19,625 Miten kauas? 140 00:18:20,166 --> 00:18:21,666 Niin kauas kuin jaksat. 141 00:18:24,875 --> 00:18:27,000 Suojelkaa kuvernööriä kaikin keinoin. 142 00:18:47,291 --> 00:18:49,125 Tarvitsemme lisävoimia. 143 00:18:49,833 --> 00:18:50,958 Komentaja? 144 00:18:56,541 --> 00:18:57,791 Hieno heitto. 145 00:18:58,375 --> 00:18:59,416 Hieno laukaus. 146 00:19:05,791 --> 00:19:08,083 Droidijoukot on kukistettu, komentaja. 147 00:19:08,083 --> 00:19:10,791 Etsikää kuvernööri Grotton kaupungista. 148 00:19:10,791 --> 00:19:12,375 Se ei ole tarpeen. 149 00:19:15,125 --> 00:19:16,291 Tehkää jotain! 150 00:19:17,208 --> 00:19:20,666 Olen Tawni Ames, oikea kuvernööri. 151 00:19:20,666 --> 00:19:23,333 Meillä on käskymme Imperiumilta. 152 00:19:23,333 --> 00:19:26,708 Desix erosi Tasavallasta vuosia sitten. 153 00:19:26,708 --> 00:19:28,541 Olemme itsenäisiä. 154 00:19:29,541 --> 00:19:31,666 Kun hallituksenne tunnustaa sen, 155 00:19:31,666 --> 00:19:34,708 luovutamme Grottonin sotilaineen. 156 00:19:36,083 --> 00:19:37,833 Siinä ovat ehtoni. 157 00:19:37,833 --> 00:19:40,000 Emme tulleet väittelemään politiikasta. 158 00:19:40,000 --> 00:19:44,458 Mutta saattaisitte ymmärtää epäoikeudenmukaisuutenne. 159 00:19:44,458 --> 00:19:47,625 Droidiarmeijanne iski kahteen saattueeseemme. 160 00:19:47,625 --> 00:19:51,500 Puolustauduimme miehitystä vastaan. 161 00:19:52,000 --> 00:19:55,166 Joukkonne ovat ainoa uhkamme. 162 00:19:55,750 --> 00:19:57,666 Emme ole vihollisia. 163 00:19:58,208 --> 00:20:02,375 Imperiumi haluaa tuoda rauhan ja järjestyksen koko galaksiin. 164 00:20:03,000 --> 00:20:04,000 Rauhan vai? 165 00:20:04,833 --> 00:20:07,583 Uskoin tuohon joskus niin, 166 00:20:08,083 --> 00:20:11,916 että kollegani Mina Bonteri ja minä teimme sopimuksen - 167 00:20:11,916 --> 00:20:16,333 separatistien ja tasavallan senaattorien kanssa sodan lopettamiseksi. 168 00:20:17,708 --> 00:20:20,541 Ylikanslerinne hylkäsi sen. 169 00:20:22,041 --> 00:20:27,208 Tajusin silloin, ettei rauha ollutkaan koskaan vaihtoehto. 170 00:20:39,833 --> 00:20:41,541 Nyt on. 171 00:20:46,750 --> 00:20:50,583 Me molemmat olemme kokeneet sodan. 172 00:20:51,125 --> 00:20:53,083 Ei aloiteta uutta sotaa. 173 00:20:53,958 --> 00:20:55,750 Liian moni on jo kuollut. 174 00:20:56,791 --> 00:21:00,083 Selvitetään tämä ilman enempää verenvuodatusta. 175 00:21:04,416 --> 00:21:08,500 Tee se kansasi tähden. 176 00:21:20,875 --> 00:21:23,458 Hyvin hoidettu. Teloita hänet. 177 00:21:23,458 --> 00:21:26,125 Lupasin rauhanomaisen... 178 00:21:26,125 --> 00:21:29,791 Sinä, mutta en minä. Teloita hänet! 179 00:21:37,000 --> 00:21:38,708 Se rauhasta. 180 00:21:42,208 --> 00:21:44,041 Annoin käskyn. 181 00:21:44,041 --> 00:21:46,750 Tottele tai saat kärsiä seuraukset... 182 00:22:02,958 --> 00:22:04,666 Jättäkää ruumis aukiolle. 183 00:22:04,666 --> 00:22:06,791 Se olkoon varoituksena muille. 184 00:24:19,250 --> 00:24:21,791 Kerrohan, Crosshair. 185 00:24:23,083 --> 00:24:25,583 Tämä uusi Imperiumi... 186 00:24:26,750 --> 00:24:28,875 Teemmekö galaksista paremman? 187 00:24:29,625 --> 00:24:33,041 Olemme sotilaita. Teemme tarvittavan. 188 00:24:34,500 --> 00:24:37,541 Tiedätkö, miksi olemme erilaisia kuin taisteludroidit? 189 00:24:39,208 --> 00:24:42,750 Teemme omat päätöksemme. Omat valintamme. 190 00:24:46,000 --> 00:24:49,541 Ja joudumme elämään niiden kanssa. 191 00:25:38,666 --> 00:25:44,291 CT-9904, ilmoittaudu vara-amiraali Rampartin luo. 192 00:25:54,583 --> 00:25:58,166 Onnistuit Desixillä, joten saat uuden tehtävän. 193 00:25:58,708 --> 00:26:01,041 Ilmoittaudu CC-1226:lle. 194 00:26:01,541 --> 00:26:04,041 Miksei komentaja Codylle? 195 00:26:05,208 --> 00:26:08,958 Codylle? - CC-2224:lle. 196 00:26:10,958 --> 00:26:14,458 Aivan. Hän näyttää kadonneen. 197 00:26:16,666 --> 00:26:20,333 Kloonit eivät ole uskollisia entiseen tapaansa. 198 00:26:21,000 --> 00:26:22,458 Hassua. 199 00:26:23,208 --> 00:26:26,708 Lähelläsi olevat kloonit tuntuvat aina katoavan. 200 00:26:30,083 --> 00:26:31,083 Ongelmia? 201 00:26:31,875 --> 00:26:34,458 Ei ole, komentaja. 202 00:26:36,500 --> 00:26:37,666 Voit mennä. 203 00:27:13,708 --> 00:27:14,916 YKSINÄINEN KLOONI 204 00:27:38,166 --> 00:27:40,166 Tekstitys: Kati Karvonen