1
00:00:30,791 --> 00:00:33,875
Yksinäinen klooni
2
00:01:02,708 --> 00:01:04,041
Lähestymme, kuvernööri.
3
00:01:58,416 --> 00:02:01,875
Olen Tawni Ames, Desixin kuvernööri.
4
00:02:01,875 --> 00:02:03,875
Kertokaa asianne.
5
00:02:05,250 --> 00:02:08,333
Tulin vapauttamaan teidät virastanne,
rouva Ames,
6
00:02:08,333 --> 00:02:10,333
Galaktisen imperiumin käskystä.
7
00:02:11,416 --> 00:02:14,333
Kuten sanoin hallituksellenne,
8
00:02:14,333 --> 00:02:18,000
Desix ei kuulu
Imperiumin hallintoalueeseen.
9
00:02:18,708 --> 00:02:22,500
Poistukaa joukkoinenne rauhallisesti.
10
00:02:22,500 --> 00:02:27,750
Pyyntönne vastaanotettiin, arvioitiin,
ja kuten näette, hylättiin.
11
00:02:28,833 --> 00:02:30,916
Sepä ikävää.
12
00:02:41,708 --> 00:02:44,833
Minulla on viesti Imperiumillenne.
13
00:03:18,500 --> 00:03:21,916
Puolustuksen värväyslaista
kuulemma äänestetään taas.
14
00:03:22,541 --> 00:03:25,791
Toivotaan itsemme takia,
ettei ehdotus mene läpi.
15
00:03:37,708 --> 00:03:44,291
CT-9904, menkää vara-amiraali
Rampartin luo välittömästi.
16
00:03:53,041 --> 00:03:55,375
CT-9904.
17
00:03:56,250 --> 00:03:57,250
Onnittelut.
18
00:03:57,250 --> 00:03:59,791
Olet kunnossa ja kelpaat palvelukseen.
19
00:03:59,791 --> 00:04:02,333
Miten kauan olit -
20
00:04:02,333 --> 00:04:04,666
Kaminolla ennen kuin sinut haettiin?
21
00:04:05,958 --> 00:04:08,083
32 kierron ajan.
22
00:04:09,500 --> 00:04:10,541
Niin kauan.
23
00:04:11,208 --> 00:04:13,208
Hylättynä, mutta silti palasit.
24
00:04:14,125 --> 00:04:14,958
Miksi?
25
00:04:16,041 --> 00:04:18,666
Olen Imperiumin sotilas.
26
00:04:19,291 --> 00:04:20,416
Vai niin.
27
00:04:20,416 --> 00:04:23,083
Uskollisuutesi ja sitkeytesi
ovat ihailtavia.
28
00:04:23,750 --> 00:04:27,000
Senpä takia lähetän sinut
Desix-planeetalle.
29
00:04:27,625 --> 00:04:31,250
Se on syrjäinen separatistien maailma.
30
00:04:31,250 --> 00:04:34,791
En tavallisesti piittaisi siitä,
mutta siellä on pulma.
31
00:04:35,291 --> 00:04:36,875
Mitkä käskyni ovat?
32
00:04:37,500 --> 00:04:40,833
Imperiumin nimittämä kuvernööri
on otettu panttivangiksi -
33
00:04:40,833 --> 00:04:45,500
kapinallisten toimesta,
sillä he vaativat Desixille itsenäisyyttä.
34
00:04:47,125 --> 00:04:49,833
Mutta me emme neuvottele.
35
00:04:50,791 --> 00:04:54,958
Lähdet sinne
muka diplomaattisena neuvottelijana.
36
00:04:55,916 --> 00:04:59,541
Perillä teet kaiken tarpeellisen,
37
00:04:59,541 --> 00:05:03,125
jotta saat kaupungin
ja kuvernööri Grottonin takaisin.
38
00:05:03,791 --> 00:05:05,708
Millaista joukkuetta johdan?
39
00:05:07,833 --> 00:05:10,041
Et ole valmis komentamaan.
40
00:05:10,666 --> 00:05:11,791
Et vielä.
41
00:05:11,791 --> 00:05:14,250
Uusi komentajasi kertoo yksityiskohdat.
42
00:05:15,250 --> 00:05:17,541
Ilmoittadu muistomerkillä kello 9.00.
43
00:05:21,500 --> 00:05:22,500
Voit poistua.
44
00:05:45,208 --> 00:05:46,208
Crosshair.
45
00:05:53,625 --> 00:05:56,250
Siitä on jo aikaa. Mukava nähdä.
46
00:05:56,250 --> 00:06:00,541
Komentaja Cody? En tuntenut sinua.
47
00:06:01,250 --> 00:06:04,916
Moni asia on muuttunut, kuten tiedät.
48
00:06:06,000 --> 00:06:10,291
Kun kuulin tervehtymisestäsi,
pyysin sinua mukaani.
49
00:06:10,291 --> 00:06:12,416
Onneksi olin käytettävissä.
50
00:06:14,000 --> 00:06:15,791
Kuulin,
51
00:06:15,791 --> 00:06:20,875
että Klooniyksikkö 99 karkasi
käsky 66:n jälkeen.
52
00:06:21,458 --> 00:06:22,666
Onko se yllätys?
53
00:06:22,666 --> 00:06:26,708
Ei oikeastaan.
Ryhmänne oli suunniteltu erilaiseksi.
54
00:06:27,625 --> 00:06:29,458
Taviksiakin on karannut.
55
00:06:30,041 --> 00:06:31,416
Niin kuulemma.
56
00:06:31,416 --> 00:06:35,458
Huhujen mukaan yhä useammat kloonit
ovat kyseenalaistaneet käskyn.
57
00:06:37,500 --> 00:06:41,375
He ovat pettureita jedien lailla.
58
00:06:45,500 --> 00:06:48,416
Hyvät sotilaat seuraavat käskyjä.
59
00:07:00,500 --> 00:07:03,500
Tietoja on niukalti, mutta tiedämme tämän.
60
00:07:03,500 --> 00:07:07,541
Separatistikapinalliset,
joilla on taisteludroideja apuna,
61
00:07:07,541 --> 00:07:11,291
valtasivat kaupungin
ja ottivat Grottonin vangiksi.
62
00:07:11,291 --> 00:07:14,583
Eikö taisteludroidit lakkautettu?
63
00:07:14,583 --> 00:07:16,750
Ehkä ne ohjelmoitiin uudestaan.
64
00:07:17,291 --> 00:07:19,708
Kapinalliset odottavat neuvottelijoita.
65
00:07:20,291 --> 00:07:22,833
Yllätämme heidät, tuhoamme droidit -
66
00:07:23,333 --> 00:07:24,750
ja etsimme Grottonin.
67
00:07:25,250 --> 00:07:27,041
Kuulostaa helpolta.
68
00:07:35,208 --> 00:07:37,291
Täällä on Imperiumin sukkula 995.
69
00:07:37,875 --> 00:07:40,208
Pyydämme lupaa tulla Desixin ilmakehään.
70
00:07:40,958 --> 00:07:43,541
Lähestymislupa annettu.
71
00:07:47,833 --> 00:07:49,750
Vapauttakaa minut heti!
72
00:07:49,750 --> 00:07:52,958
Ei käy. Kuvernööri käski vahtia teitä.
73
00:07:52,958 --> 00:07:56,500
Minä olen Desixin laillinen kuvernööri,
senkin romuläjä!
74
00:07:58,250 --> 00:08:01,458
Saatte vapautenne,
kunhan me saamme omamme.
75
00:08:02,166 --> 00:08:04,958
Imperiumi ei suostu ehtoihinne.
76
00:08:04,958 --> 00:08:08,250
Siksi tiedänkin,
että se "diplomaattinen saattue" -
77
00:08:08,250 --> 00:08:11,125
ei ole rauhanomainen.
78
00:08:12,875 --> 00:08:15,083
Dooku oli oikeassa.
79
00:08:15,583 --> 00:08:18,166
Hän tiesi Tasavallan korruptoituneeksi.
80
00:08:18,166 --> 00:08:22,250
Se romahtaisi ja muuttuisi pahemmaksi.
81
00:08:22,750 --> 00:08:27,208
Hän ennusti sen. Galaktisen imperiumin.
82
00:08:27,208 --> 00:08:31,291
Te hävisitte sodan. Häviätte tämänkin.
83
00:08:50,041 --> 00:08:52,958
Kuvernööri. Imperiumin sukkula
on kantaman alueella.
84
00:08:53,708 --> 00:08:56,208
Toivotetaan se tervetulleeksi.
85
00:08:56,833 --> 00:08:57,833
Hyvä on.
86
00:08:59,250 --> 00:09:02,416
He päättivät olla neuvottelematta.
87
00:09:03,875 --> 00:09:04,958
Kovin harmillista.
88
00:09:06,833 --> 00:09:08,041
Teidän kannaltanne.
89
00:09:21,625 --> 00:09:23,958
Ilmaiskun ryhmä, siirtykää asemiin.
90
00:09:40,958 --> 00:09:42,208
Meihin osui!
91
00:09:48,958 --> 00:09:50,125
Tulta!
92
00:09:59,000 --> 00:10:00,291
Hyvä osuma.
93
00:10:05,291 --> 00:10:09,208
Imperiumin alus
on pudonnut sektorille viisi.
94
00:10:11,791 --> 00:10:14,916
Partio saa tarkistaa sen
eloonjääneiden varalta.
95
00:10:15,541 --> 00:10:16,541
Kyllä, kuvernööri.
96
00:10:37,791 --> 00:10:39,541
Ei hyvältä näytä.
97
00:10:39,541 --> 00:10:41,041
Niin, heidän kannaltaan.
98
00:10:41,625 --> 00:10:44,666
Löysimme sukkulan. Ei eloonjääneitä.
99
00:10:44,666 --> 00:10:47,000
Vahvistettu. Palatkaa kaupunkiin.
100
00:10:47,000 --> 00:10:48,166
Kuitti, kuitti.
101
00:10:58,625 --> 00:11:01,708
Saimme lisäaikaa, mutta vain vähän.
102
00:11:02,208 --> 00:11:05,291
Joudumme soluttautumaan
kaupunkiin nyt jalan.
103
00:11:07,500 --> 00:11:09,541
Puolet miehistä ei pysty jatkamaan.
104
00:11:10,083 --> 00:11:12,166
Olen pärjännyt rakkineille vähemmälläkin.
105
00:11:18,750 --> 00:11:20,333
Tärkeät asiat ensin.
106
00:11:27,875 --> 00:11:29,208
Suoja ei riitä.
107
00:11:29,708 --> 00:11:32,208
He nitistäisivät meidät joka puolelta.
108
00:11:32,208 --> 00:11:35,000
Vaunuilla on eräs heikkous.
109
00:11:35,916 --> 00:11:37,500
Niitä ohjaavat droidit.
110
00:11:38,500 --> 00:11:41,750
Herätän niiden huomion,
ja te menette asemiin.
111
00:11:43,250 --> 00:11:44,500
Luota minuun.
112
00:11:45,458 --> 00:11:47,625
Teet asioista mielenkiintoisia.
113
00:12:02,375 --> 00:12:03,708
Mistä tuo tuli?
114
00:12:06,291 --> 00:12:08,458
Tuolla. Käännä 350:een.
115
00:13:27,791 --> 00:13:31,250
Suora osuma putkeen. Hienoa.
116
00:13:31,250 --> 00:13:33,208
He liikkuvat aaltoliikkeenä.
117
00:13:33,208 --> 00:13:35,791
Taktiikkadroidi komentaa heitä.
118
00:13:36,291 --> 00:13:38,041
Hajotetaan heidän rivinsä.
119
00:13:38,625 --> 00:13:43,166
Wyler ja Nova, tulkaa pohjoispuolelle.
Kakkosryhmä menee eteläpuolta.
120
00:13:46,958 --> 00:13:48,333
He pääsivät läpi.
121
00:13:48,333 --> 00:13:51,916
He hyökkäävät eri suunnilta.
Suosittelen protokolla neljää.
122
00:13:51,916 --> 00:13:54,375
Hyvä on. Varmistan Grottonin.
123
00:14:16,291 --> 00:14:19,541
Ei hätää. Tulimme auttamaan.
124
00:14:25,666 --> 00:14:27,041
Kuulitko?
125
00:14:28,208 --> 00:14:29,333
Droidekoja.
126
00:14:42,333 --> 00:14:43,583
Heitä kranaatti.
127
00:15:34,875 --> 00:15:36,250
Löytyikö taktiikkadroidi?
128
00:15:41,125 --> 00:15:44,208
Se on kellotornissa,
mutta en saa suoraa linjaa.
129
00:15:44,208 --> 00:15:46,166
Hoidetaanpa se.
130
00:16:43,000 --> 00:16:44,458
Nova!
131
00:16:49,583 --> 00:16:50,833
Varmistakaa torni.
132
00:17:08,583 --> 00:17:09,666
Onko ideoita?
133
00:17:09,666 --> 00:17:11,583
Yritä pysyä mukana.
134
00:17:47,041 --> 00:17:49,166
Cody!
135
00:17:57,333 --> 00:17:59,750
Odota. Hoitelen taktiikkadroidin.
136
00:17:59,750 --> 00:18:01,750
Saan ammuttua täältä.
137
00:18:02,916 --> 00:18:04,333
Hoida näkölinja.
138
00:18:16,458 --> 00:18:18,541
Minne lätkä pitää saada?
- Heitä se.
139
00:18:18,541 --> 00:18:19,625
Miten kauas?
140
00:18:20,166 --> 00:18:21,666
Niin kauas kuin jaksat.
141
00:18:24,875 --> 00:18:27,000
Suojelkaa kuvernööriä kaikin keinoin.
142
00:18:47,291 --> 00:18:49,125
Tarvitsemme lisävoimia.
143
00:18:49,833 --> 00:18:50,958
Komentaja?
144
00:18:56,541 --> 00:18:57,791
Hieno heitto.
145
00:18:58,375 --> 00:18:59,416
Hieno laukaus.
146
00:19:05,791 --> 00:19:08,083
Droidijoukot on kukistettu, komentaja.
147
00:19:08,083 --> 00:19:10,791
Etsikää kuvernööri Grotton kaupungista.
148
00:19:10,791 --> 00:19:12,375
Se ei ole tarpeen.
149
00:19:15,125 --> 00:19:16,291
Tehkää jotain!
150
00:19:17,208 --> 00:19:20,666
Olen Tawni Ames, oikea kuvernööri.
151
00:19:20,666 --> 00:19:23,333
Meillä on käskymme Imperiumilta.
152
00:19:23,333 --> 00:19:26,708
Desix erosi Tasavallasta vuosia sitten.
153
00:19:26,708 --> 00:19:28,541
Olemme itsenäisiä.
154
00:19:29,541 --> 00:19:31,666
Kun hallituksenne tunnustaa sen,
155
00:19:31,666 --> 00:19:34,708
luovutamme Grottonin sotilaineen.
156
00:19:36,083 --> 00:19:37,833
Siinä ovat ehtoni.
157
00:19:37,833 --> 00:19:40,000
Emme tulleet väittelemään politiikasta.
158
00:19:40,000 --> 00:19:44,458
Mutta saattaisitte
ymmärtää epäoikeudenmukaisuutenne.
159
00:19:44,458 --> 00:19:47,625
Droidiarmeijanne
iski kahteen saattueeseemme.
160
00:19:47,625 --> 00:19:51,500
Puolustauduimme miehitystä vastaan.
161
00:19:52,000 --> 00:19:55,166
Joukkonne ovat ainoa uhkamme.
162
00:19:55,750 --> 00:19:57,666
Emme ole vihollisia.
163
00:19:58,208 --> 00:20:02,375
Imperiumi haluaa tuoda
rauhan ja järjestyksen koko galaksiin.
164
00:20:03,000 --> 00:20:04,000
Rauhan vai?
165
00:20:04,833 --> 00:20:07,583
Uskoin tuohon joskus niin,
166
00:20:08,083 --> 00:20:11,916
että kollegani Mina Bonteri
ja minä teimme sopimuksen -
167
00:20:11,916 --> 00:20:16,333
separatistien ja tasavallan senaattorien
kanssa sodan lopettamiseksi.
168
00:20:17,708 --> 00:20:20,541
Ylikanslerinne hylkäsi sen.
169
00:20:22,041 --> 00:20:27,208
Tajusin silloin,
ettei rauha ollutkaan koskaan vaihtoehto.
170
00:20:39,833 --> 00:20:41,541
Nyt on.
171
00:20:46,750 --> 00:20:50,583
Me molemmat olemme kokeneet sodan.
172
00:20:51,125 --> 00:20:53,083
Ei aloiteta uutta sotaa.
173
00:20:53,958 --> 00:20:55,750
Liian moni on jo kuollut.
174
00:20:56,791 --> 00:21:00,083
Selvitetään tämä
ilman enempää verenvuodatusta.
175
00:21:04,416 --> 00:21:08,500
Tee se kansasi tähden.
176
00:21:20,875 --> 00:21:23,458
Hyvin hoidettu. Teloita hänet.
177
00:21:23,458 --> 00:21:26,125
Lupasin rauhanomaisen...
178
00:21:26,125 --> 00:21:29,791
Sinä, mutta en minä. Teloita hänet!
179
00:21:37,000 --> 00:21:38,708
Se rauhasta.
180
00:21:42,208 --> 00:21:44,041
Annoin käskyn.
181
00:21:44,041 --> 00:21:46,750
Tottele tai saat kärsiä seuraukset...
182
00:22:02,958 --> 00:22:04,666
Jättäkää ruumis aukiolle.
183
00:22:04,666 --> 00:22:06,791
Se olkoon varoituksena muille.
184
00:24:19,250 --> 00:24:21,791
Kerrohan, Crosshair.
185
00:24:23,083 --> 00:24:25,583
Tämä uusi Imperiumi...
186
00:24:26,750 --> 00:24:28,875
Teemmekö galaksista paremman?
187
00:24:29,625 --> 00:24:33,041
Olemme sotilaita. Teemme tarvittavan.
188
00:24:34,500 --> 00:24:37,541
Tiedätkö, miksi olemme erilaisia
kuin taisteludroidit?
189
00:24:39,208 --> 00:24:42,750
Teemme omat päätöksemme. Omat valintamme.
190
00:24:46,000 --> 00:24:49,541
Ja joudumme elämään niiden kanssa.
191
00:25:38,666 --> 00:25:44,291
CT-9904, ilmoittaudu
vara-amiraali Rampartin luo.
192
00:25:54,583 --> 00:25:58,166
Onnistuit Desixillä,
joten saat uuden tehtävän.
193
00:25:58,708 --> 00:26:01,041
Ilmoittaudu CC-1226:lle.
194
00:26:01,541 --> 00:26:04,041
Miksei komentaja Codylle?
195
00:26:05,208 --> 00:26:08,958
Codylle?
- CC-2224:lle.
196
00:26:10,958 --> 00:26:14,458
Aivan. Hän näyttää kadonneen.
197
00:26:16,666 --> 00:26:20,333
Kloonit eivät ole uskollisia
entiseen tapaansa.
198
00:26:21,000 --> 00:26:22,458
Hassua.
199
00:26:23,208 --> 00:26:26,708
Lähelläsi olevat kloonit
tuntuvat aina katoavan.
200
00:26:30,083 --> 00:26:31,083
Ongelmia?
201
00:26:31,875 --> 00:26:34,458
Ei ole, komentaja.
202
00:26:36,500 --> 00:26:37,666
Voit mennä.
203
00:27:13,708 --> 00:27:14,916
YKSINÄINEN KLOONI
204
00:27:38,166 --> 00:27:40,166
Tekstitys: Kati Karvonen