1 00:00:27,500 --> 00:00:30,708 STAR WARS: ROSSZ OSZTAG 2 00:00:30,708 --> 00:00:33,875 A magányos klón 3 00:01:02,708 --> 00:01:04,041 Leszállunk, kormányzó. 4 00:01:58,416 --> 00:02:01,875 Tawni Ames vagyok, a Desix kormányzója. 5 00:02:01,875 --> 00:02:03,875 Mit keresnek itt? 6 00:02:05,250 --> 00:02:10,333 Én fogom önt leváltani, Ames úrnő, a Galaktikus Birodalom parancsára. 7 00:02:11,416 --> 00:02:14,333 Ahogy azt már elmondtam az önök kormányának, 8 00:02:14,333 --> 00:02:18,000 a Desix nem tartozik birodalmi fennhatóság alá. 9 00:02:18,708 --> 00:02:22,500 Fogja a katonáit, és távozzon békében! 10 00:02:22,500 --> 00:02:27,750 Nos, a kérése megérkezett, elbíráltatott, és mint láthatja, elutasították. 11 00:02:28,833 --> 00:02:30,916 Felettébb kiábrándító. 12 00:02:41,708 --> 00:02:44,833 Van egy üzenetem a Birodalma számára. 13 00:03:18,500 --> 00:03:21,916 Úgy hallom, újra szavazni fognak a toborzási törvényről. 14 00:03:22,541 --> 00:03:25,791 Reméljük, a saját érdekünkben, hogy nem megy át. 15 00:03:37,708 --> 00:03:44,291 CT-9904, azonnal jelentkezzen Rampart altengernagy irodájában! 16 00:03:53,041 --> 00:03:55,375 CT-9904! 17 00:03:56,250 --> 00:03:57,250 Gratulálok! 18 00:03:57,250 --> 00:03:59,791 Az orvosok újra bevethetőnek nyilvánították. 19 00:03:59,791 --> 00:04:04,666 Mondja csak, mennyi időn át volt azon a kaminói platformon, mielőtt elhozták? 20 00:04:05,958 --> 00:04:08,083 Harminckét cikluson át. 21 00:04:09,500 --> 00:04:10,541 Az hosszú idő. 22 00:04:11,208 --> 00:04:13,208 Otthagyták meghalni, de visszatért. 23 00:04:14,125 --> 00:04:14,958 Miért? 24 00:04:16,041 --> 00:04:18,666 A Birodalom katonája vagyok. 25 00:04:19,291 --> 00:04:20,416 Értem. 26 00:04:20,416 --> 00:04:23,083 A hűsége és a kitartása dicséretes. 27 00:04:23,750 --> 00:04:27,000 Éppen ezért kap egy küldetést a Desix bolygón. 28 00:04:27,625 --> 00:04:31,250 Szeparatista bolygó létére eléggé eldugott. 29 00:04:31,250 --> 00:04:34,791 Normális esetben nem törődnék vele, de problémába ütköztünk. 30 00:04:35,291 --> 00:04:36,875 Mik az utasításaim? 31 00:04:37,500 --> 00:04:40,833 A frissen kinevezett birodalmi kormányzót túszul ejtették 32 00:04:40,833 --> 00:04:45,500 a felkelők, a Desix függetlenségét követelve. 33 00:04:47,125 --> 00:04:49,833 De mi nem tárgyalunk. 34 00:04:50,791 --> 00:04:54,958 A fedősztorija szerint diplomáciai megoldás keresésére küldjük. 35 00:04:55,916 --> 00:04:59,541 Amint megérkezett, tegyen meg mindent, 36 00:04:59,541 --> 00:05:03,125 hogy biztosítsa a várost, és kiszabadítsa Grotton kormányzót! 37 00:05:03,791 --> 00:05:05,708 Kik lesznek az osztagomban? 38 00:05:07,833 --> 00:05:10,041 Nem áll készen a parancsokságra. 39 00:05:10,666 --> 00:05:11,791 Még nem. 40 00:05:11,791 --> 00:05:14,250 Az új parancsnoka fogja eligazítani. 41 00:05:15,250 --> 00:05:17,541 Jelentkezzen a háborús emlékműnél 9.00-kor! 42 00:05:21,500 --> 00:05:22,500 Elmehet. 43 00:05:45,208 --> 00:05:46,208 Célkereszt! 44 00:05:53,625 --> 00:05:56,250 Rég nem találkoztunk. Örvendek, hogy látlak. 45 00:05:56,250 --> 00:06:00,541 Cody parancsnok? Fel sem ismertelek. 46 00:06:01,250 --> 00:06:04,916 Nos, sok minden megváltozott, amint azt te is tudod. 47 00:06:06,000 --> 00:06:10,291 Amikor meghallottam, hogy bevethető vagy, azt kértem, hozzám osszanak be. 48 00:06:10,291 --> 00:06:12,416 Szerencséd, hogy szabad voltam. 49 00:06:14,000 --> 00:06:15,791 Azt beszélik, 50 00:06:15,791 --> 00:06:20,875 a 99-es Klónosztag többi tagja fellázadt, amikor megkapta a 66-os parancsot. 51 00:06:21,458 --> 00:06:22,666 Meglepődtél? 52 00:06:22,666 --> 00:06:26,708 Nem igazán. A ti osztagotok már gyárilag más volt. 53 00:06:27,625 --> 00:06:29,458 A szabályosokból is szöktek meg. 54 00:06:30,041 --> 00:06:31,416 Hallottam róla. 55 00:06:31,416 --> 00:06:35,458 Olyanokat is hallok, hogy egyre több klón kérdőjelezi meg a parancsot. 56 00:06:37,500 --> 00:06:41,375 Árulók, mint a jedik. 57 00:06:45,500 --> 00:06:48,416 Nos, a jó katona követi a parancsot. 58 00:07:00,500 --> 00:07:03,500 Nincs sok információnk, de ennyit tudunk: 59 00:07:03,500 --> 00:07:07,541 szeparatista felkelők, egy zászlóalj harci droidot használva 60 00:07:07,541 --> 00:07:11,291 bevették a várost, és foglyul ejtették Grotton kormányzót. 61 00:07:11,291 --> 00:07:14,583 Harci droidok? Nem kapták meg a kikapcsoló parancsot? 62 00:07:14,583 --> 00:07:16,750 Átprogramozhatták őket. 63 00:07:17,291 --> 00:07:19,708 A felkelők diplomatákat várnak. 64 00:07:20,291 --> 00:07:22,833 Rajtuk ütünk, elpusztítjuk a droidokat, 65 00:07:23,333 --> 00:07:24,750 és megkeressük Grottont. 66 00:07:25,250 --> 00:07:27,041 Egyszerűnek tűnik. 67 00:07:35,208 --> 00:07:37,291 Itt a 995-ös birodalmi űrsikló. 68 00:07:37,875 --> 00:07:40,208 Engedélyt kérek a Desix légterébe való belépésre. 69 00:07:40,958 --> 00:07:43,541 Engedélyezve. Leszállhatnak. 70 00:07:47,833 --> 00:07:49,750 Azonnal engedjenek el! 71 00:07:49,750 --> 00:07:52,958 Negatív. A kormányzó parancsa, hogy tartsuk szemmel. 72 00:07:52,958 --> 00:07:56,500 Én vagyok a Desix törvényes kormányzója, te ócskavas! 73 00:07:58,250 --> 00:08:01,458 Akkor lesz szabad, amikor mi is azok leszünk. 74 00:08:02,166 --> 00:08:04,958 A Birodalom nem fogja elfogadni a feltételeiket. 75 00:08:04,958 --> 00:08:08,250 Pontosan ezért tudom, hogy a „diplomáciai küldöttség” 76 00:08:08,250 --> 00:08:11,125 minden lesz, csak békés nem. 77 00:08:12,875 --> 00:08:15,083 Végső soron Dookunak igaza volt. 78 00:08:15,583 --> 00:08:18,166 Tudta, hogy a Köztársaság korrupt, 79 00:08:18,166 --> 00:08:22,250 hogy össze fog omlani, és valami rosszabb születik belőle. 80 00:08:22,750 --> 00:08:27,208 Tudta, mi következik. A Galaktikus Birodalom. 81 00:08:27,208 --> 00:08:31,291 Azt a háborút elvesztettétek. Ezt is el fogjátok. 82 00:08:50,041 --> 00:08:52,958 Kormányzó, a birodalmi sikló közeledik. 83 00:08:53,708 --> 00:08:56,208 Fogadjuk őket, rendben? 84 00:08:56,833 --> 00:08:57,833 Megértettem. 85 00:08:59,250 --> 00:09:02,416 Úgy tűnik, nem kívánnak tárgyalni. 86 00:09:03,875 --> 00:09:04,958 Milyen szomorú... 87 00:09:06,833 --> 00:09:08,041 rád nézve. 88 00:09:21,625 --> 00:09:23,958 Légvédelmi csapatok készültségben. 89 00:09:40,958 --> 00:09:42,208 Eltaláltak! 90 00:09:48,958 --> 00:09:50,125 Tűz! 91 00:09:59,000 --> 00:10:00,291 Szép lövés! 92 00:10:05,291 --> 00:10:09,208 A birodalmi hajót semlegesítettük, az ötös szektorba zuhant. 93 00:10:11,791 --> 00:10:14,916 Küldj felderítőket a roncshoz! Keressék a túlélőket! 94 00:10:15,541 --> 00:10:16,541 Igenis, kormányzó! 95 00:10:37,791 --> 00:10:39,541 Ez nem fest túl jól. 96 00:10:39,541 --> 00:10:41,041 Igen, nekik nem. 97 00:10:41,625 --> 00:10:44,666 Megtaláltuk az űrsiklót. Nincsenek túlélők. 98 00:10:44,666 --> 00:10:47,000 Vettem. Térjetek vissza a városba! 99 00:10:47,000 --> 00:10:48,166 Igenis! 100 00:10:58,625 --> 00:11:01,708 Ezzel nyerünk egy kis időt. 101 00:11:02,208 --> 00:11:05,291 Hajó nélkül gyalog kell belopakodnunk a városba. 102 00:11:07,500 --> 00:11:09,541 A fél osztag sebesült, nem bírják ki. 103 00:11:10,083 --> 00:11:12,166 Kevesebben is győztünk az ócskavasak ellen. 104 00:11:18,750 --> 00:11:20,333 Kezdjük a lényeggel! 105 00:11:27,875 --> 00:11:29,208 Nincs elég fedezékünk. 106 00:11:29,708 --> 00:11:32,208 Bárhonnan közelítünk a tankhoz, kiszúrnak. 107 00:11:32,208 --> 00:11:35,000 Az összes ilyen tanknak ugyanaz a gyengéje. 108 00:11:35,916 --> 00:11:37,500 A droidok, amik működtetik. 109 00:11:38,500 --> 00:11:41,750 Magamra vonom a figyelmüket, amíg ti elhelyezkedtek. 110 00:11:43,250 --> 00:11:44,500 Bízz bennem! 111 00:11:45,458 --> 00:11:47,625 Melletted tényleg nem unatkozunk. 112 00:12:02,375 --> 00:12:03,708 Ez meg honnan jött? 113 00:12:06,291 --> 00:12:08,458 Ott van. 350 fokos fordulat. 114 00:13:27,791 --> 00:13:31,250 Tiszta találat, egyenesen a csőbe. Szép munka. 115 00:13:31,250 --> 00:13:33,208 Koordinált hullámokban mozognak. 116 00:13:33,208 --> 00:13:35,791 Egy taktikai droid irányítja őket. 117 00:13:36,291 --> 00:13:38,041 Akkor válasszuk szét őket! 118 00:13:38,625 --> 00:13:41,791 Wyler, Nova, ti velünk jöttök az északi bejárathoz. 119 00:13:41,791 --> 00:13:43,166 Kettes csapat, délre! 120 00:13:46,958 --> 00:13:48,333 Áthatoltak a védelmi vonalon. 121 00:13:48,333 --> 00:13:51,916 Két irányból támadnak. Ajánlás: négyes protokoll. 122 00:13:51,916 --> 00:13:54,375 Kivitelezni! Én biztosítom Grottont. 123 00:14:16,291 --> 00:14:19,541 Nincs semmi baj. Segíteni akarunk. 124 00:14:25,666 --> 00:14:27,041 Hallod ezt? 125 00:14:28,208 --> 00:14:29,333 Droidekák. 126 00:14:42,333 --> 00:14:43,583 Üssétek ki EMP-vel! 127 00:15:34,875 --> 00:15:36,250 Megvan a taktikai droid? 128 00:15:41,125 --> 00:15:44,208 A harangtoronyban van, de nem tudom bemérni. 129 00:15:44,208 --> 00:15:46,166 Mindjárt megoldjuk. 130 00:16:43,000 --> 00:16:44,458 Nova! 131 00:16:49,583 --> 00:16:50,833 Biztosítsd a tornyot! 132 00:17:08,583 --> 00:17:09,666 Ötleteket várok. 133 00:17:09,666 --> 00:17:11,583 Csak igyekezzetek nem lemaradni! 134 00:17:47,041 --> 00:17:49,166 Cody! 135 00:17:57,333 --> 00:17:59,750 Maradj itt! Kiiktatom a taktikai droidot. 136 00:17:59,750 --> 00:18:01,750 Innen is ki tudom lőni, 137 00:18:02,916 --> 00:18:04,333 csak biztosíts rálátást! 138 00:18:16,458 --> 00:18:18,541 - Hova kéred az érmét? - Csak dobd! 139 00:18:18,541 --> 00:18:19,625 Milyen messzire? 140 00:18:20,166 --> 00:18:21,666 Amennyire csak bírod. 141 00:18:24,875 --> 00:18:27,000 Védjétek a kormányzót, bármi áron! 142 00:18:47,291 --> 00:18:49,125 Erősítést kérünk. 143 00:18:49,833 --> 00:18:50,958 Parancsnok? 144 00:18:56,541 --> 00:18:57,791 Szép dobás. 145 00:18:58,375 --> 00:18:59,416 Szép lövés. 146 00:19:05,791 --> 00:19:08,083 Uram, semlegesítettük a droid erőket. 147 00:19:08,083 --> 00:19:10,791 Várost átfésülni! Grotton kormányzót keressük. 148 00:19:10,791 --> 00:19:12,375 Nem szükséges. 149 00:19:15,125 --> 00:19:16,291 Tegyenek valamit! 150 00:19:17,208 --> 00:19:20,666 Tawni Ames vagyok, a jogos kormányzó. 151 00:19:20,666 --> 00:19:23,333 Hivatalos birodalmi parancsot kaptunk. 152 00:19:23,333 --> 00:19:26,708 A Desix több éve kivált a Köztársaságból, parancsnok. 153 00:19:26,708 --> 00:19:28,541 Önálló rendszer vagyunk. 154 00:19:29,541 --> 00:19:31,666 Amint ezt a kormánya elfogadja, 155 00:19:31,666 --> 00:19:34,708 átadjuk önöknek Grottont és a katonáit. 156 00:19:36,083 --> 00:19:37,833 Ezek a feltételeim. 157 00:19:37,833 --> 00:19:40,000 Nem politizálni jöttünk. 158 00:19:40,000 --> 00:19:44,458 Ha azért jöttek volna, látnák, hogy igazságtalanul cselekszenek. 159 00:19:44,458 --> 00:19:47,625 A droidhadserege megtámadott két birodalmi konvojt. 160 00:19:47,625 --> 00:19:51,500 Ellenséges megszállás ellen védekeztünk. 161 00:19:52,000 --> 00:19:55,166 Az önök csapatai az egyetlen veszély a népem számára. 162 00:19:55,750 --> 00:19:57,666 Nem mi vagyunk az ellenség. 163 00:19:58,208 --> 00:20:02,375 A Birodalom békét és rendet kíván teremteni a galaxisban. 164 00:20:03,000 --> 00:20:04,000 Békét? 165 00:20:04,833 --> 00:20:07,583 Volt idő, amikor hittem ebben. 166 00:20:08,083 --> 00:20:11,916 Annyira, hogy Mina Bonteri kollégám és én aláírtunk egy egyezményt 167 00:20:11,916 --> 00:20:16,333 a szeparatista és köztársasági szenátorokkal, hogy lezárjuk a háborút. 168 00:20:17,708 --> 00:20:20,541 Az önök főkancellárja visszautasította. 169 00:20:22,041 --> 00:20:27,208 Akkor értettem meg, hogy nem a béke a cél. 170 00:20:39,833 --> 00:20:41,541 Most már az. 171 00:20:46,750 --> 00:20:50,583 Nézze, mindketten túléltünk egy háborút. 172 00:20:51,125 --> 00:20:53,083 Ne indítsunk egy újabbat! 173 00:20:53,958 --> 00:20:55,750 Már így is túl sokan meghaltak. 174 00:20:56,791 --> 00:21:00,083 Meg tudjuk ezt oldani további vérontás nélkül is. 175 00:21:04,416 --> 00:21:08,500 Kérem, tegye ezt meg a népéért! 176 00:21:20,875 --> 00:21:23,458 Szép munka. Most pedig végezze ki! 177 00:21:23,458 --> 00:21:26,125 Uram, megígértem, hogy békésen... 178 00:21:26,125 --> 00:21:29,791 Ön ígérte meg, nem én. Végezze ki! 179 00:21:37,000 --> 00:21:38,708 Ennyit a békéről. 180 00:21:42,208 --> 00:21:44,041 Parancsot kapott! 181 00:21:44,041 --> 00:21:46,750 Engedelmeskedjen, vagy viselje a következ... 182 00:22:02,958 --> 00:22:04,666 Vigyék a testét a térre! 183 00:22:04,666 --> 00:22:06,791 Legyen intő jel a többiek számára! 184 00:24:19,250 --> 00:24:21,791 Mondd csak, Célkereszt, 185 00:24:23,083 --> 00:24:25,583 ezzel az új Birodalommal 186 00:24:26,750 --> 00:24:28,875 jobbá tesszük a galaxist? 187 00:24:29,625 --> 00:24:33,041 Katonák vagyunk. Azt tesszük, amit kell. 188 00:24:34,500 --> 00:24:37,541 Tudod, mi különböztet meg minket a harci droidoktól? 189 00:24:39,208 --> 00:24:42,750 Mi magunk hozzuk a döntéseket. A saját döntéseinket. 190 00:24:46,000 --> 00:24:49,541 És együtt kell élnünk velük. 191 00:25:38,666 --> 00:25:44,291 CT-9904, jelentkezzen Rampart altengernagy irodájában! 192 00:25:54,583 --> 00:25:58,166 A Desixen elért sikere után új küldetést bízok önre. 193 00:25:58,708 --> 00:26:01,041 Jelentkezzen CC-1226-nál! 194 00:26:01,541 --> 00:26:04,041 Miért nem Cody parancsnoknál? 195 00:26:05,208 --> 00:26:08,958 - Cody? - CC-2224. 196 00:26:10,958 --> 00:26:14,458 Nos, úgy tűnik ő megszökött. 197 00:26:16,666 --> 00:26:20,333 Úgy tűnik, már a klónok hűsége sem a régi. 198 00:26:21,000 --> 00:26:22,458 Vicces, nem? 199 00:26:23,208 --> 00:26:26,708 Hogy ezek a klónok mindig ön mellől tűnnek el. 200 00:26:30,083 --> 00:26:31,083 Van valami gond? 201 00:26:31,875 --> 00:26:34,458 Nem, uram. 202 00:26:36,500 --> 00:26:37,666 Távozhat. 203 00:27:13,708 --> 00:27:14,916 A MAGÁNYOS KLÓN 204 00:27:38,166 --> 00:27:40,166 A feliratot fordította: Péter Orsolya