1
00:00:27,500 --> 00:00:30,708
STAR WARS: ROSSZ OSZTAG
2
00:00:30,708 --> 00:00:33,875
A magányos klón
3
00:01:02,708 --> 00:01:04,041
Leszállunk, kormányzó.
4
00:01:58,416 --> 00:02:01,875
Tawni Ames vagyok, a Desix kormányzója.
5
00:02:01,875 --> 00:02:03,875
Mit keresnek itt?
6
00:02:05,250 --> 00:02:10,333
Én fogom önt leváltani, Ames úrnő,
a Galaktikus Birodalom parancsára.
7
00:02:11,416 --> 00:02:14,333
Ahogy azt már elmondtam
az önök kormányának,
8
00:02:14,333 --> 00:02:18,000
a Desix nem tartozik
birodalmi fennhatóság alá.
9
00:02:18,708 --> 00:02:22,500
Fogja a katonáit, és távozzon békében!
10
00:02:22,500 --> 00:02:27,750
Nos, a kérése megérkezett, elbíráltatott,
és mint láthatja, elutasították.
11
00:02:28,833 --> 00:02:30,916
Felettébb kiábrándító.
12
00:02:41,708 --> 00:02:44,833
Van egy üzenetem a Birodalma számára.
13
00:03:18,500 --> 00:03:21,916
Úgy hallom, újra szavazni fognak
a toborzási törvényről.
14
00:03:22,541 --> 00:03:25,791
Reméljük, a saját érdekünkben,
hogy nem megy át.
15
00:03:37,708 --> 00:03:44,291
CT-9904, azonnal jelentkezzen
Rampart altengernagy irodájában!
16
00:03:53,041 --> 00:03:55,375
CT-9904!
17
00:03:56,250 --> 00:03:57,250
Gratulálok!
18
00:03:57,250 --> 00:03:59,791
Az orvosok
újra bevethetőnek nyilvánították.
19
00:03:59,791 --> 00:04:04,666
Mondja csak, mennyi időn át volt azon
a kaminói platformon, mielőtt elhozták?
20
00:04:05,958 --> 00:04:08,083
Harminckét cikluson át.
21
00:04:09,500 --> 00:04:10,541
Az hosszú idő.
22
00:04:11,208 --> 00:04:13,208
Otthagyták meghalni, de visszatért.
23
00:04:14,125 --> 00:04:14,958
Miért?
24
00:04:16,041 --> 00:04:18,666
A Birodalom katonája vagyok.
25
00:04:19,291 --> 00:04:20,416
Értem.
26
00:04:20,416 --> 00:04:23,083
A hűsége és a kitartása dicséretes.
27
00:04:23,750 --> 00:04:27,000
Éppen ezért kap egy küldetést
a Desix bolygón.
28
00:04:27,625 --> 00:04:31,250
Szeparatista bolygó létére
eléggé eldugott.
29
00:04:31,250 --> 00:04:34,791
Normális esetben nem törődnék vele,
de problémába ütköztünk.
30
00:04:35,291 --> 00:04:36,875
Mik az utasításaim?
31
00:04:37,500 --> 00:04:40,833
A frissen kinevezett birodalmi kormányzót
túszul ejtették
32
00:04:40,833 --> 00:04:45,500
a felkelők,
a Desix függetlenségét követelve.
33
00:04:47,125 --> 00:04:49,833
De mi nem tárgyalunk.
34
00:04:50,791 --> 00:04:54,958
A fedősztorija szerint
diplomáciai megoldás keresésére küldjük.
35
00:04:55,916 --> 00:04:59,541
Amint megérkezett, tegyen meg mindent,
36
00:04:59,541 --> 00:05:03,125
hogy biztosítsa a várost,
és kiszabadítsa Grotton kormányzót!
37
00:05:03,791 --> 00:05:05,708
Kik lesznek az osztagomban?
38
00:05:07,833 --> 00:05:10,041
Nem áll készen a parancsokságra.
39
00:05:10,666 --> 00:05:11,791
Még nem.
40
00:05:11,791 --> 00:05:14,250
Az új parancsnoka fogja eligazítani.
41
00:05:15,250 --> 00:05:17,541
Jelentkezzen
a háborús emlékműnél 9.00-kor!
42
00:05:21,500 --> 00:05:22,500
Elmehet.
43
00:05:45,208 --> 00:05:46,208
Célkereszt!
44
00:05:53,625 --> 00:05:56,250
Rég nem találkoztunk.
Örvendek, hogy látlak.
45
00:05:56,250 --> 00:06:00,541
Cody parancsnok? Fel sem ismertelek.
46
00:06:01,250 --> 00:06:04,916
Nos, sok minden megváltozott,
amint azt te is tudod.
47
00:06:06,000 --> 00:06:10,291
Amikor meghallottam, hogy bevethető vagy,
azt kértem, hozzám osszanak be.
48
00:06:10,291 --> 00:06:12,416
Szerencséd, hogy szabad voltam.
49
00:06:14,000 --> 00:06:15,791
Azt beszélik,
50
00:06:15,791 --> 00:06:20,875
a 99-es Klónosztag többi tagja fellázadt,
amikor megkapta a 66-os parancsot.
51
00:06:21,458 --> 00:06:22,666
Meglepődtél?
52
00:06:22,666 --> 00:06:26,708
Nem igazán.
A ti osztagotok már gyárilag más volt.
53
00:06:27,625 --> 00:06:29,458
A szabályosokból is szöktek meg.
54
00:06:30,041 --> 00:06:31,416
Hallottam róla.
55
00:06:31,416 --> 00:06:35,458
Olyanokat is hallok, hogy egyre több klón
kérdőjelezi meg a parancsot.
56
00:06:37,500 --> 00:06:41,375
Árulók, mint a jedik.
57
00:06:45,500 --> 00:06:48,416
Nos, a jó katona követi a parancsot.
58
00:07:00,500 --> 00:07:03,500
Nincs sok információnk, de ennyit tudunk:
59
00:07:03,500 --> 00:07:07,541
szeparatista felkelők,
egy zászlóalj harci droidot használva
60
00:07:07,541 --> 00:07:11,291
bevették a várost,
és foglyul ejtették Grotton kormányzót.
61
00:07:11,291 --> 00:07:14,583
Harci droidok?
Nem kapták meg a kikapcsoló parancsot?
62
00:07:14,583 --> 00:07:16,750
Átprogramozhatták őket.
63
00:07:17,291 --> 00:07:19,708
A felkelők diplomatákat várnak.
64
00:07:20,291 --> 00:07:22,833
Rajtuk ütünk, elpusztítjuk a droidokat,
65
00:07:23,333 --> 00:07:24,750
és megkeressük Grottont.
66
00:07:25,250 --> 00:07:27,041
Egyszerűnek tűnik.
67
00:07:35,208 --> 00:07:37,291
Itt a 995-ös birodalmi űrsikló.
68
00:07:37,875 --> 00:07:40,208
Engedélyt kérek
a Desix légterébe való belépésre.
69
00:07:40,958 --> 00:07:43,541
Engedélyezve. Leszállhatnak.
70
00:07:47,833 --> 00:07:49,750
Azonnal engedjenek el!
71
00:07:49,750 --> 00:07:52,958
Negatív. A kormányzó parancsa,
hogy tartsuk szemmel.
72
00:07:52,958 --> 00:07:56,500
Én vagyok a Desix törvényes kormányzója,
te ócskavas!
73
00:07:58,250 --> 00:08:01,458
Akkor lesz szabad,
amikor mi is azok leszünk.
74
00:08:02,166 --> 00:08:04,958
A Birodalom
nem fogja elfogadni a feltételeiket.
75
00:08:04,958 --> 00:08:08,250
Pontosan ezért tudom,
hogy a „diplomáciai küldöttség”
76
00:08:08,250 --> 00:08:11,125
minden lesz, csak békés nem.
77
00:08:12,875 --> 00:08:15,083
Végső soron Dookunak igaza volt.
78
00:08:15,583 --> 00:08:18,166
Tudta, hogy a Köztársaság korrupt,
79
00:08:18,166 --> 00:08:22,250
hogy össze fog omlani,
és valami rosszabb születik belőle.
80
00:08:22,750 --> 00:08:27,208
Tudta, mi következik.
A Galaktikus Birodalom.
81
00:08:27,208 --> 00:08:31,291
Azt a háborút elvesztettétek.
Ezt is el fogjátok.
82
00:08:50,041 --> 00:08:52,958
Kormányzó, a birodalmi sikló közeledik.
83
00:08:53,708 --> 00:08:56,208
Fogadjuk őket, rendben?
84
00:08:56,833 --> 00:08:57,833
Megértettem.
85
00:08:59,250 --> 00:09:02,416
Úgy tűnik, nem kívánnak tárgyalni.
86
00:09:03,875 --> 00:09:04,958
Milyen szomorú...
87
00:09:06,833 --> 00:09:08,041
rád nézve.
88
00:09:21,625 --> 00:09:23,958
Légvédelmi csapatok készültségben.
89
00:09:40,958 --> 00:09:42,208
Eltaláltak!
90
00:09:48,958 --> 00:09:50,125
Tűz!
91
00:09:59,000 --> 00:10:00,291
Szép lövés!
92
00:10:05,291 --> 00:10:09,208
A birodalmi hajót semlegesítettük,
az ötös szektorba zuhant.
93
00:10:11,791 --> 00:10:14,916
Küldj felderítőket a roncshoz!
Keressék a túlélőket!
94
00:10:15,541 --> 00:10:16,541
Igenis, kormányzó!
95
00:10:37,791 --> 00:10:39,541
Ez nem fest túl jól.
96
00:10:39,541 --> 00:10:41,041
Igen, nekik nem.
97
00:10:41,625 --> 00:10:44,666
Megtaláltuk az űrsiklót.
Nincsenek túlélők.
98
00:10:44,666 --> 00:10:47,000
Vettem. Térjetek vissza a városba!
99
00:10:47,000 --> 00:10:48,166
Igenis!
100
00:10:58,625 --> 00:11:01,708
Ezzel nyerünk egy kis időt.
101
00:11:02,208 --> 00:11:05,291
Hajó nélkül
gyalog kell belopakodnunk a városba.
102
00:11:07,500 --> 00:11:09,541
A fél osztag sebesült, nem bírják ki.
103
00:11:10,083 --> 00:11:12,166
Kevesebben is győztünk
az ócskavasak ellen.
104
00:11:18,750 --> 00:11:20,333
Kezdjük a lényeggel!
105
00:11:27,875 --> 00:11:29,208
Nincs elég fedezékünk.
106
00:11:29,708 --> 00:11:32,208
Bárhonnan közelítünk a tankhoz, kiszúrnak.
107
00:11:32,208 --> 00:11:35,000
Az összes ilyen tanknak
ugyanaz a gyengéje.
108
00:11:35,916 --> 00:11:37,500
A droidok, amik működtetik.
109
00:11:38,500 --> 00:11:41,750
Magamra vonom a figyelmüket,
amíg ti elhelyezkedtek.
110
00:11:43,250 --> 00:11:44,500
Bízz bennem!
111
00:11:45,458 --> 00:11:47,625
Melletted tényleg nem unatkozunk.
112
00:12:02,375 --> 00:12:03,708
Ez meg honnan jött?
113
00:12:06,291 --> 00:12:08,458
Ott van. 350 fokos fordulat.
114
00:13:27,791 --> 00:13:31,250
Tiszta találat, egyenesen a csőbe.
Szép munka.
115
00:13:31,250 --> 00:13:33,208
Koordinált hullámokban mozognak.
116
00:13:33,208 --> 00:13:35,791
Egy taktikai droid irányítja őket.
117
00:13:36,291 --> 00:13:38,041
Akkor válasszuk szét őket!
118
00:13:38,625 --> 00:13:41,791
Wyler, Nova,
ti velünk jöttök az északi bejárathoz.
119
00:13:41,791 --> 00:13:43,166
Kettes csapat, délre!
120
00:13:46,958 --> 00:13:48,333
Áthatoltak a védelmi vonalon.
121
00:13:48,333 --> 00:13:51,916
Két irányból támadnak.
Ajánlás: négyes protokoll.
122
00:13:51,916 --> 00:13:54,375
Kivitelezni! Én biztosítom Grottont.
123
00:14:16,291 --> 00:14:19,541
Nincs semmi baj. Segíteni akarunk.
124
00:14:25,666 --> 00:14:27,041
Hallod ezt?
125
00:14:28,208 --> 00:14:29,333
Droidekák.
126
00:14:42,333 --> 00:14:43,583
Üssétek ki EMP-vel!
127
00:15:34,875 --> 00:15:36,250
Megvan a taktikai droid?
128
00:15:41,125 --> 00:15:44,208
A harangtoronyban van,
de nem tudom bemérni.
129
00:15:44,208 --> 00:15:46,166
Mindjárt megoldjuk.
130
00:16:43,000 --> 00:16:44,458
Nova!
131
00:16:49,583 --> 00:16:50,833
Biztosítsd a tornyot!
132
00:17:08,583 --> 00:17:09,666
Ötleteket várok.
133
00:17:09,666 --> 00:17:11,583
Csak igyekezzetek nem lemaradni!
134
00:17:47,041 --> 00:17:49,166
Cody!
135
00:17:57,333 --> 00:17:59,750
Maradj itt! Kiiktatom a taktikai droidot.
136
00:17:59,750 --> 00:18:01,750
Innen is ki tudom lőni,
137
00:18:02,916 --> 00:18:04,333
csak biztosíts rálátást!
138
00:18:16,458 --> 00:18:18,541
- Hova kéred az érmét?
- Csak dobd!
139
00:18:18,541 --> 00:18:19,625
Milyen messzire?
140
00:18:20,166 --> 00:18:21,666
Amennyire csak bírod.
141
00:18:24,875 --> 00:18:27,000
Védjétek a kormányzót, bármi áron!
142
00:18:47,291 --> 00:18:49,125
Erősítést kérünk.
143
00:18:49,833 --> 00:18:50,958
Parancsnok?
144
00:18:56,541 --> 00:18:57,791
Szép dobás.
145
00:18:58,375 --> 00:18:59,416
Szép lövés.
146
00:19:05,791 --> 00:19:08,083
Uram, semlegesítettük a droid erőket.
147
00:19:08,083 --> 00:19:10,791
Várost átfésülni!
Grotton kormányzót keressük.
148
00:19:10,791 --> 00:19:12,375
Nem szükséges.
149
00:19:15,125 --> 00:19:16,291
Tegyenek valamit!
150
00:19:17,208 --> 00:19:20,666
Tawni Ames vagyok, a jogos kormányzó.
151
00:19:20,666 --> 00:19:23,333
Hivatalos birodalmi parancsot kaptunk.
152
00:19:23,333 --> 00:19:26,708
A Desix több éve
kivált a Köztársaságból, parancsnok.
153
00:19:26,708 --> 00:19:28,541
Önálló rendszer vagyunk.
154
00:19:29,541 --> 00:19:31,666
Amint ezt a kormánya elfogadja,
155
00:19:31,666 --> 00:19:34,708
átadjuk önöknek Grottont és a katonáit.
156
00:19:36,083 --> 00:19:37,833
Ezek a feltételeim.
157
00:19:37,833 --> 00:19:40,000
Nem politizálni jöttünk.
158
00:19:40,000 --> 00:19:44,458
Ha azért jöttek volna, látnák,
hogy igazságtalanul cselekszenek.
159
00:19:44,458 --> 00:19:47,625
A droidhadserege
megtámadott két birodalmi konvojt.
160
00:19:47,625 --> 00:19:51,500
Ellenséges megszállás ellen védekeztünk.
161
00:19:52,000 --> 00:19:55,166
Az önök csapatai
az egyetlen veszély a népem számára.
162
00:19:55,750 --> 00:19:57,666
Nem mi vagyunk az ellenség.
163
00:19:58,208 --> 00:20:02,375
A Birodalom békét és rendet
kíván teremteni a galaxisban.
164
00:20:03,000 --> 00:20:04,000
Békét?
165
00:20:04,833 --> 00:20:07,583
Volt idő, amikor hittem ebben.
166
00:20:08,083 --> 00:20:11,916
Annyira, hogy Mina Bonteri kollégám és én
aláírtunk egy egyezményt
167
00:20:11,916 --> 00:20:16,333
a szeparatista és köztársasági
szenátorokkal, hogy lezárjuk a háborút.
168
00:20:17,708 --> 00:20:20,541
Az önök főkancellárja visszautasította.
169
00:20:22,041 --> 00:20:27,208
Akkor értettem meg, hogy nem a béke a cél.
170
00:20:39,833 --> 00:20:41,541
Most már az.
171
00:20:46,750 --> 00:20:50,583
Nézze, mindketten túléltünk egy háborút.
172
00:20:51,125 --> 00:20:53,083
Ne indítsunk egy újabbat!
173
00:20:53,958 --> 00:20:55,750
Már így is túl sokan meghaltak.
174
00:20:56,791 --> 00:21:00,083
Meg tudjuk ezt oldani
további vérontás nélkül is.
175
00:21:04,416 --> 00:21:08,500
Kérem, tegye ezt meg a népéért!
176
00:21:20,875 --> 00:21:23,458
Szép munka. Most pedig végezze ki!
177
00:21:23,458 --> 00:21:26,125
Uram, megígértem, hogy békésen...
178
00:21:26,125 --> 00:21:29,791
Ön ígérte meg, nem én. Végezze ki!
179
00:21:37,000 --> 00:21:38,708
Ennyit a békéről.
180
00:21:42,208 --> 00:21:44,041
Parancsot kapott!
181
00:21:44,041 --> 00:21:46,750
Engedelmeskedjen, vagy viselje a következ...
182
00:22:02,958 --> 00:22:04,666
Vigyék a testét a térre!
183
00:22:04,666 --> 00:22:06,791
Legyen intő jel a többiek számára!
184
00:24:19,250 --> 00:24:21,791
Mondd csak, Célkereszt,
185
00:24:23,083 --> 00:24:25,583
ezzel az új Birodalommal
186
00:24:26,750 --> 00:24:28,875
jobbá tesszük a galaxist?
187
00:24:29,625 --> 00:24:33,041
Katonák vagyunk. Azt tesszük, amit kell.
188
00:24:34,500 --> 00:24:37,541
Tudod, mi különböztet meg minket
a harci droidoktól?
189
00:24:39,208 --> 00:24:42,750
Mi magunk hozzuk a döntéseket.
A saját döntéseinket.
190
00:24:46,000 --> 00:24:49,541
És együtt kell élnünk velük.
191
00:25:38,666 --> 00:25:44,291
CT-9904, jelentkezzen
Rampart altengernagy irodájában!
192
00:25:54,583 --> 00:25:58,166
A Desixen elért sikere után
új küldetést bízok önre.
193
00:25:58,708 --> 00:26:01,041
Jelentkezzen CC-1226-nál!
194
00:26:01,541 --> 00:26:04,041
Miért nem Cody parancsnoknál?
195
00:26:05,208 --> 00:26:08,958
- Cody?
- CC-2224.
196
00:26:10,958 --> 00:26:14,458
Nos, úgy tűnik ő megszökött.
197
00:26:16,666 --> 00:26:20,333
Úgy tűnik, már a klónok hűsége sem a régi.
198
00:26:21,000 --> 00:26:22,458
Vicces, nem?
199
00:26:23,208 --> 00:26:26,708
Hogy ezek a klónok
mindig ön mellől tűnnek el.
200
00:26:30,083 --> 00:26:31,083
Van valami gond?
201
00:26:31,875 --> 00:26:34,458
Nem, uram.
202
00:26:36,500 --> 00:26:37,666
Távozhat.
203
00:27:13,708 --> 00:27:14,916
A MAGÁNYOS KLÓN
204
00:27:38,166 --> 00:27:40,166
A feliratot fordította: Péter Orsolya