1
00:00:30,791 --> 00:00:33,875
Il Clone Solitario
2
00:01:02,708 --> 00:01:04,041
Ci siamo, Governatore.
3
00:01:58,416 --> 00:02:01,875
Sono Tawni Ames, governatrice di Desix.
4
00:02:01,875 --> 00:02:03,875
A cosa devo il piacere?
5
00:02:05,250 --> 00:02:08,333
Sono qui per sollevarla dal suo titolo,
signora Ames,
6
00:02:08,333 --> 00:02:10,333
su ordine dell'Impero Galattico.
7
00:02:11,416 --> 00:02:14,333
Come ho già detto al vostro governo,
8
00:02:14,333 --> 00:02:18,000
l'Impero non eserciterà mai
la sua giurisdizione su Desix.
9
00:02:18,708 --> 00:02:22,500
Andate tutti via pacificamente.
10
00:02:22,500 --> 00:02:27,750
La sua richiesta è stata ricevuta,
vagliata e, come può notare, rifiutata.
11
00:02:28,833 --> 00:02:30,916
Che peccato.
12
00:02:41,708 --> 00:02:44,833
Ho un messaggio per il vostro Impero.
13
00:03:18,500 --> 00:03:21,916
Si vota la Proposta di Legge
per il Reclutamento della Difesa.
14
00:03:22,541 --> 00:03:25,791
Speriamo che non passi,
per il nostro bene.
15
00:03:37,708 --> 00:03:44,291
CT-9904, a rapporto
dal vice ammiraglio Rampart, subito.
16
00:03:53,041 --> 00:03:55,375
CT-9904.
17
00:03:56,250 --> 00:03:57,250
Congratulazioni.
18
00:03:57,250 --> 00:03:59,791
I dottori hanno approvato
il tuo reintegro.
19
00:03:59,791 --> 00:04:02,333
Ricordami,
quanto tempo sei rimasto bloccato
20
00:04:02,333 --> 00:04:04,666
su Kamino prima di essere recuperato?
21
00:04:05,958 --> 00:04:08,083
Trentadue rotazioni.
22
00:04:09,500 --> 00:04:10,541
Tanto tempo.
23
00:04:11,208 --> 00:04:13,208
Lasciato a morire, ma sei ancora qui.
24
00:04:14,125 --> 00:04:14,958
Perché?
25
00:04:16,041 --> 00:04:18,666
Sono un soldato dell'Impero.
26
00:04:19,291 --> 00:04:20,416
Lo vedo.
27
00:04:20,416 --> 00:04:23,083
La tua lealtà e determinazione
sono lodevoli.
28
00:04:23,750 --> 00:04:27,000
Proprio per questo
ho una missione per te su Desix.
29
00:04:27,625 --> 00:04:31,250
Per essere un pianeta separatista,
è piuttosto lontano.
30
00:04:31,250 --> 00:04:34,791
Non gli avrei dato granché importanza,
ma è sorto un problema.
31
00:04:35,291 --> 00:04:36,875
Quali sono gli ordini?
32
00:04:37,500 --> 00:04:40,833
Il nuovo governatore imperiale
è stato preso in ostaggio
33
00:04:40,833 --> 00:04:45,500
da alcuni ribelli
che vogliono rendere Desix indipendente.
34
00:04:47,125 --> 00:04:49,833
Ma noi non negoziamo.
35
00:04:50,791 --> 00:04:54,958
Tu andrai lì col pretesto
di discutere una risoluzione diplomatica.
36
00:04:55,916 --> 00:04:59,541
Una volta arrivato,
farai tutto ciò che è necessario
37
00:04:59,541 --> 00:05:03,125
per proteggere la città
e liberare il governatore Grotton.
38
00:05:03,791 --> 00:05:05,708
Che squadra devo guidare?
39
00:05:07,833 --> 00:05:10,041
Non sei pronto per tornare al comando.
40
00:05:10,666 --> 00:05:11,791
Non ancora.
41
00:05:11,791 --> 00:05:14,250
Il nuovo comandante ti svelerà i dettagli.
42
00:05:15,250 --> 00:05:17,541
Al Memoriale della battaglia
alle nove in punto.
43
00:05:21,500 --> 00:05:22,500
Puoi andare.
44
00:05:45,208 --> 00:05:46,208
Crosshair.
45
00:05:53,625 --> 00:05:56,250
Ne è passato di tempo.
È un piacere vederti.
46
00:05:56,250 --> 00:06:00,541
Comandante Cody?
Non ti avevo riconosciuto.
47
00:06:01,250 --> 00:06:04,916
Già, sono cambiate molte cose,
come ben sai.
48
00:06:06,000 --> 00:06:10,291
Ho chiesto proprio di te quando ho saputo
che eri rientrato in servizio.
49
00:06:10,291 --> 00:06:12,416
Fortuna che ero disponibile.
50
00:06:14,000 --> 00:06:15,791
Si dice
51
00:06:15,791 --> 00:06:20,875
che il resto della Clone Force 99
si sia ribellato dopo l'Ordine 66.
52
00:06:21,458 --> 00:06:22,666
Sorpreso?
53
00:06:22,666 --> 00:06:26,708
Non proprio.
La tua squadra era diversa da progetto.
54
00:06:27,625 --> 00:06:29,458
Hanno disertato anche i cloni.
55
00:06:30,041 --> 00:06:31,416
Ho saputo.
56
00:06:31,416 --> 00:06:35,458
Gira voce che sempre più soldati
abbiano contestato l'Ordine.
57
00:06:37,500 --> 00:06:41,375
Allora sono traditori, come i Jedi.
58
00:06:45,500 --> 00:06:48,416
Beh, i soldati eseguono gli ordini.
59
00:07:00,500 --> 00:07:03,500
Abbiamo poche informazioni, ma sappiamo
60
00:07:03,500 --> 00:07:07,541
che i ribelli separatisti,
con un esercito di droidi da battaglia,
61
00:07:07,541 --> 00:07:11,291
hanno occupato la città
e preso in ostaggio Grotton.
62
00:07:11,291 --> 00:07:14,583
Droidi da battaglia?
Non erano stati disattivati tutti?
63
00:07:14,583 --> 00:07:16,750
Forse li hanno riprogrammati.
64
00:07:17,291 --> 00:07:19,708
I ribelli si aspettano un diplomatico.
65
00:07:20,291 --> 00:07:22,833
Li coglieremo di sorpresa,
distruggeremo i droidi,
66
00:07:23,333 --> 00:07:24,750
e troveremo Grotton.
67
00:07:25,250 --> 00:07:27,041
Non sembra complicato.
68
00:07:35,208 --> 00:07:37,291
Parla la navetta imperiale 995.
69
00:07:37,875 --> 00:07:40,208
Chiediamo accesso
allo spazio aereo di Desix.
70
00:07:40,958 --> 00:07:43,541
Accordato. Potete avvicinarvi.
71
00:07:47,833 --> 00:07:49,750
Liberatemi subito!
72
00:07:49,750 --> 00:07:52,958
Negativo, la Governatrice
ci ha detto di sorvegliarti.
73
00:07:52,958 --> 00:07:56,500
Sono io il vero governatore di Desix,
mucchio di rottami!
74
00:07:58,250 --> 00:08:01,458
Riavrai la tua libertà
dopo che la riavremo noi.
75
00:08:02,166 --> 00:08:04,958
L'Imperò non accetterà mai
le vostre condizioni.
76
00:08:04,958 --> 00:08:08,250
Proprio per questo so
che il diplomatico che stanno mandando
77
00:08:08,250 --> 00:08:11,125
viene tutt'altro che in pace.
78
00:08:12,875 --> 00:08:15,083
Dooku aveva ragione.
79
00:08:15,583 --> 00:08:18,166
Sapeva che la Repubblica era corrotta,
80
00:08:18,166 --> 00:08:22,250
che sarebbe caduta
e sarebbe diventata qualcosa di peggio.
81
00:08:22,750 --> 00:08:27,208
Se l'aspettava. L'Impero Galattico.
82
00:08:27,208 --> 00:08:31,291
Avete perso quella guerra
e perderete anche questa.
83
00:08:50,041 --> 00:08:52,958
Governatrice,
la navetta imperiale è vicina.
84
00:08:53,708 --> 00:08:56,208
Allora diamole il benvenuto, no?
85
00:08:56,833 --> 00:08:57,833
Affermativo.
86
00:08:59,250 --> 00:09:02,416
A quanto pare
hanno scelto di non negoziare.
87
00:09:03,875 --> 00:09:04,958
Che sfortuna.
88
00:09:06,833 --> 00:09:08,041
Per te.
89
00:09:21,625 --> 00:09:23,958
Squadra d'attacco aereo, in posizione.
90
00:09:40,958 --> 00:09:42,208
Ci hanno colpito!
91
00:09:48,958 --> 00:09:50,125
Fuoco!
92
00:09:59,000 --> 00:10:00,291
Bel colpo!
93
00:10:05,291 --> 00:10:09,208
La nave imperiale è stata neutralizzata
e si è schiantata nel Settore Cinque.
94
00:10:11,791 --> 00:10:14,916
Fate esplorare il relitto.
Cercate i superstiti.
95
00:10:15,541 --> 00:10:16,541
Sì, Governatrice.
96
00:10:37,791 --> 00:10:39,541
Non promette bene.
97
00:10:39,541 --> 00:10:41,041
Già, per loro.
98
00:10:41,625 --> 00:10:44,666
Abbiamo trovato la navetta,
non ci sono superstiti.
99
00:10:44,666 --> 00:10:47,000
D'accordo. Rientrate in città.
100
00:10:47,000 --> 00:10:48,166
Ricevuto.
101
00:10:58,625 --> 00:11:01,708
Ci farà guadagnare del tempo,
ma non molto.
102
00:11:02,208 --> 00:11:05,291
Senza nave,
dovremo entrare in città a piedi.
103
00:11:07,500 --> 00:11:09,541
Metà squadra è ferita e non può.
104
00:11:10,083 --> 00:11:12,166
Ho battuto le Ferraglie con molti meno.
105
00:11:18,750 --> 00:11:20,333
Una cosa alla volta.
106
00:11:27,875 --> 00:11:29,208
Siamo troppo scoperti.
107
00:11:29,708 --> 00:11:32,208
Se raggiungiamo il carrarmato,
ci fanno fuori.
108
00:11:32,208 --> 00:11:35,000
Quei carrarmati hanno tutti
un punto debole.
109
00:11:35,916 --> 00:11:37,500
I droidi che li manovrano.
110
00:11:38,500 --> 00:11:41,750
Li attirerò su di me
mentre tu andrai in posizione.
111
00:11:43,250 --> 00:11:44,500
Fidati di me.
112
00:11:45,458 --> 00:11:47,625
Rendi sempre tutto interessante.
113
00:12:02,375 --> 00:12:03,708
Da dove arrivano?
114
00:12:06,291 --> 00:12:08,458
Da lì. Girati da quella parte.
115
00:13:27,791 --> 00:13:31,250
Colpo diretto in canna. Bella trovata.
116
00:13:31,250 --> 00:13:33,208
Si muovono a ondate coordinate.
117
00:13:33,208 --> 00:13:35,791
Prendono ordini da un droide tattico.
118
00:13:36,291 --> 00:13:38,041
Allora dividiamoli.
119
00:13:38,625 --> 00:13:41,791
Wyler, Nova, venite con noi.
Prendiamo l'accesso a nord.
120
00:13:41,791 --> 00:13:43,166
Squadra due, a sud.
121
00:13:46,958 --> 00:13:48,333
Sono entrati.
122
00:13:48,333 --> 00:13:51,916
Si sono divisi.
Si raccomanda il protocollo quattro.
123
00:13:51,916 --> 00:13:54,375
Fate come dico.
Io metto al sicuro Grotton.
124
00:14:16,291 --> 00:14:19,541
Ok, siamo qui per aiutare.
125
00:14:25,666 --> 00:14:27,041
Sentito?
126
00:14:28,208 --> 00:14:29,333
Sono droideka.
127
00:14:42,333 --> 00:14:43,583
Usa una granata!
128
00:15:34,875 --> 00:15:36,250
Trovato il droide tattico?
129
00:15:41,125 --> 00:15:44,208
È nella torre,
ma non ho una buona visuale.
130
00:15:44,208 --> 00:15:46,166
Bene, allora rimediamo.
131
00:16:43,000 --> 00:16:44,458
Nova!
132
00:16:49,583 --> 00:16:50,833
Proteggete la torre.
133
00:17:08,583 --> 00:17:09,666
Nessuna idea?
134
00:17:09,666 --> 00:17:11,583
Cerca di starmi dietro.
135
00:17:47,041 --> 00:17:49,166
Cody!
136
00:17:57,333 --> 00:17:59,750
Aspetta. Sparo io al droide tattico.
137
00:17:59,750 --> 00:18:01,750
Posso sparare io da qui.
138
00:18:02,916 --> 00:18:04,333
Liberami la visuale.
139
00:18:16,458 --> 00:18:18,541
- Dove ti serve il disco?
- Lancialo.
140
00:18:18,541 --> 00:18:19,625
Quanto lontano?
141
00:18:20,166 --> 00:18:21,666
Più lontano che puoi.
142
00:18:24,875 --> 00:18:27,000
Difendete la governatrice a tutti i costi.
143
00:18:47,291 --> 00:18:49,125
Servono rinforzi.
144
00:18:49,833 --> 00:18:50,958
Comandante?
145
00:18:56,541 --> 00:18:57,791
Bel lancio.
146
00:18:58,375 --> 00:18:59,416
Bel colpo.
147
00:19:05,791 --> 00:19:08,083
Signore, i droidi sono stati annientati.
148
00:19:08,083 --> 00:19:10,791
Setacciate la città. Trovate Grotton.
149
00:19:10,791 --> 00:19:12,375
Non serve.
150
00:19:15,125 --> 00:19:16,291
Fate qualcosa!
151
00:19:17,208 --> 00:19:20,666
Sono Tawni Ames,
la legittima governatrice.
152
00:19:20,666 --> 00:19:23,333
Abbiamo ordini ufficiali dall'Impero.
153
00:19:23,333 --> 00:19:26,708
Desix si è staccato dalla Repubblica
anni fa, Comandante.
154
00:19:26,708 --> 00:19:28,541
Siamo un organismo indipendente.
155
00:19:29,541 --> 00:19:34,708
Quando il vostro governo lo riconoscerà,
consegneremo Grotton e i suoi soldati.
156
00:19:36,083 --> 00:19:40,000
- Queste sono le condizioni.
- Non siamo qui per discutere di politica.
157
00:19:40,000 --> 00:19:44,458
Se lo facessimo, capireste
quanto sono ingiuste le vostre azioni.
158
00:19:44,458 --> 00:19:47,625
I tuoi droidi hanno attaccato
due convogli imperiali.
159
00:19:47,625 --> 00:19:51,500
Ci stavamo difendendo
da un'invasione nemica.
160
00:19:52,000 --> 00:19:55,166
Il tuo esercito è l'unica minaccia
per il mio popolo.
161
00:19:55,750 --> 00:19:57,666
Non siamo il nemico.
162
00:19:58,208 --> 00:20:02,375
L'Impero vuole ristabilire pace e ordine
in tutta la Galassia.
163
00:20:03,000 --> 00:20:04,000
Pace?
164
00:20:04,833 --> 00:20:07,583
Un tempo ci credevo.
165
00:20:08,083 --> 00:20:11,916
Tanto che io e la mia collega Mina Bonteri
abbiamo proposto un accordo
166
00:20:11,916 --> 00:20:14,791
ai Separatisti
e ai senatori della Repubblica
167
00:20:14,791 --> 00:20:16,333
per mettere fine alla guerra.
168
00:20:17,708 --> 00:20:20,541
Ma il vostro Cancelliere Supremo
lo ha rifiutato.
169
00:20:22,041 --> 00:20:27,208
Fu allora che capii
che la pace non era un'opzione possibile.
170
00:20:39,833 --> 00:20:41,541
È un'opzione adesso.
171
00:20:46,750 --> 00:20:50,583
Ascolta,
abbiamo già vissuto entrambi una guerra.
172
00:20:51,125 --> 00:20:53,083
Non cominciamone un'altra.
173
00:20:53,958 --> 00:20:55,750
Sono già morte troppe persone.
174
00:20:56,791 --> 00:21:00,083
Possiamo risolvere tutto
senza altro spargimento di sangue.
175
00:21:04,416 --> 00:21:08,500
Ti prego, fallo per la tua gente.
176
00:21:20,875 --> 00:21:23,458
Ottimo lavoro. Adesso uccidila.
177
00:21:23,458 --> 00:21:26,125
Signore, ho promesso un pacifico...
178
00:21:26,125 --> 00:21:29,791
L'hai promesso tu, non io.
Uccidila subito!
179
00:21:37,000 --> 00:21:38,708
Alla faccia della pace.
180
00:21:42,208 --> 00:21:44,041
Ti ho dato un ordine.
181
00:21:44,041 --> 00:21:46,750
Eseguilo o sarai tacciato di disono...
182
00:22:02,958 --> 00:22:04,666
Mettetela in bella mostra.
183
00:22:04,666 --> 00:22:06,791
Che sia di monito per gli altri.
184
00:24:19,250 --> 00:24:21,791
Dimmi una cosa, Crosshair.
185
00:24:23,083 --> 00:24:25,583
Con questo nuovo Impero
186
00:24:26,750 --> 00:24:28,875
stiamo rendendo la galassia migliore?
187
00:24:29,625 --> 00:24:33,041
Siamo soldati.
Facciamo quello che va fatto.
188
00:24:34,500 --> 00:24:37,541
Beh, sai cosa ci distingue
dai droidi da battaglia?
189
00:24:39,208 --> 00:24:42,750
Noi prendiamo le nostre decisioni,
facciamo le nostre scelte.
190
00:24:46,000 --> 00:24:49,541
E dobbiamo anche conviverci.
191
00:25:38,666 --> 00:25:44,291
CT-9904, a rapporto
nell'ufficio del vice ammiraglio Rampart.
192
00:25:54,583 --> 00:25:58,166
Dopo il successo su Desix,
ti affido una nuova missione.
193
00:25:58,708 --> 00:26:01,041
Risponderai a CC-1226.
194
00:26:01,541 --> 00:26:04,041
Perché non al comandante Cody?
195
00:26:05,208 --> 00:26:08,958
- Cody?
- CC-2224.
196
00:26:10,958 --> 00:26:14,458
Sì. Sembra sia sparito.
197
00:26:16,666 --> 00:26:20,333
A quanto pare, non si deve più credere
alla lealtà dei cloni.
198
00:26:21,000 --> 00:26:22,458
Buffo, no?
199
00:26:23,208 --> 00:26:26,708
I cloni che ti gravitano intorno
continuano a sparire.
200
00:26:30,083 --> 00:26:31,083
Problemi?
201
00:26:31,875 --> 00:26:34,458
No, signore.
202
00:26:36,500 --> 00:26:37,666
Allora puoi andare.
203
00:27:13,708 --> 00:27:14,916
IL CLONE SOLITARIO
204
00:27:38,166 --> 00:27:40,166
Sottotitoli: M. D. Piccininni