1 00:00:30,791 --> 00:00:33,875 Il Clone Solitario 2 00:01:02,708 --> 00:01:04,041 Ci siamo, Governatore. 3 00:01:58,416 --> 00:02:01,875 Sono Tawni Ames, governatrice di Desix. 4 00:02:01,875 --> 00:02:03,875 A cosa devo il piacere? 5 00:02:05,250 --> 00:02:08,333 Sono qui per sollevarla dal suo titolo, signora Ames, 6 00:02:08,333 --> 00:02:10,333 su ordine dell'Impero Galattico. 7 00:02:11,416 --> 00:02:14,333 Come ho già detto al vostro governo, 8 00:02:14,333 --> 00:02:18,000 l'Impero non eserciterà mai la sua giurisdizione su Desix. 9 00:02:18,708 --> 00:02:22,500 Andate tutti via pacificamente. 10 00:02:22,500 --> 00:02:27,750 La sua richiesta è stata ricevuta, vagliata e, come può notare, rifiutata. 11 00:02:28,833 --> 00:02:30,916 Che peccato. 12 00:02:41,708 --> 00:02:44,833 Ho un messaggio per il vostro Impero. 13 00:03:18,500 --> 00:03:21,916 Si vota la Proposta di Legge per il Reclutamento della Difesa. 14 00:03:22,541 --> 00:03:25,791 Speriamo che non passi, per il nostro bene. 15 00:03:37,708 --> 00:03:44,291 CT-9904, a rapporto dal vice ammiraglio Rampart, subito. 16 00:03:53,041 --> 00:03:55,375 CT-9904. 17 00:03:56,250 --> 00:03:57,250 Congratulazioni. 18 00:03:57,250 --> 00:03:59,791 I dottori hanno approvato il tuo reintegro. 19 00:03:59,791 --> 00:04:02,333 Ricordami, quanto tempo sei rimasto bloccato 20 00:04:02,333 --> 00:04:04,666 su Kamino prima di essere recuperato? 21 00:04:05,958 --> 00:04:08,083 Trentadue rotazioni. 22 00:04:09,500 --> 00:04:10,541 Tanto tempo. 23 00:04:11,208 --> 00:04:13,208 Lasciato a morire, ma sei ancora qui. 24 00:04:14,125 --> 00:04:14,958 Perché? 25 00:04:16,041 --> 00:04:18,666 Sono un soldato dell'Impero. 26 00:04:19,291 --> 00:04:20,416 Lo vedo. 27 00:04:20,416 --> 00:04:23,083 La tua lealtà e determinazione sono lodevoli. 28 00:04:23,750 --> 00:04:27,000 Proprio per questo ho una missione per te su Desix. 29 00:04:27,625 --> 00:04:31,250 Per essere un pianeta separatista, è piuttosto lontano. 30 00:04:31,250 --> 00:04:34,791 Non gli avrei dato granché importanza, ma è sorto un problema. 31 00:04:35,291 --> 00:04:36,875 Quali sono gli ordini? 32 00:04:37,500 --> 00:04:40,833 Il nuovo governatore imperiale è stato preso in ostaggio 33 00:04:40,833 --> 00:04:45,500 da alcuni ribelli che vogliono rendere Desix indipendente. 34 00:04:47,125 --> 00:04:49,833 Ma noi non negoziamo. 35 00:04:50,791 --> 00:04:54,958 Tu andrai lì col pretesto di discutere una risoluzione diplomatica. 36 00:04:55,916 --> 00:04:59,541 Una volta arrivato, farai tutto ciò che è necessario 37 00:04:59,541 --> 00:05:03,125 per proteggere la città e liberare il governatore Grotton. 38 00:05:03,791 --> 00:05:05,708 Che squadra devo guidare? 39 00:05:07,833 --> 00:05:10,041 Non sei pronto per tornare al comando. 40 00:05:10,666 --> 00:05:11,791 Non ancora. 41 00:05:11,791 --> 00:05:14,250 Il nuovo comandante ti svelerà i dettagli. 42 00:05:15,250 --> 00:05:17,541 Al Memoriale della battaglia alle nove in punto. 43 00:05:21,500 --> 00:05:22,500 Puoi andare. 44 00:05:45,208 --> 00:05:46,208 Crosshair. 45 00:05:53,625 --> 00:05:56,250 Ne è passato di tempo. È un piacere vederti. 46 00:05:56,250 --> 00:06:00,541 Comandante Cody? Non ti avevo riconosciuto. 47 00:06:01,250 --> 00:06:04,916 Già, sono cambiate molte cose, come ben sai. 48 00:06:06,000 --> 00:06:10,291 Ho chiesto proprio di te quando ho saputo che eri rientrato in servizio. 49 00:06:10,291 --> 00:06:12,416 Fortuna che ero disponibile. 50 00:06:14,000 --> 00:06:15,791 Si dice 51 00:06:15,791 --> 00:06:20,875 che il resto della Clone Force 99 si sia ribellato dopo l'Ordine 66. 52 00:06:21,458 --> 00:06:22,666 Sorpreso? 53 00:06:22,666 --> 00:06:26,708 Non proprio. La tua squadra era diversa da progetto. 54 00:06:27,625 --> 00:06:29,458 Hanno disertato anche i cloni. 55 00:06:30,041 --> 00:06:31,416 Ho saputo. 56 00:06:31,416 --> 00:06:35,458 Gira voce che sempre più soldati abbiano contestato l'Ordine. 57 00:06:37,500 --> 00:06:41,375 Allora sono traditori, come i Jedi. 58 00:06:45,500 --> 00:06:48,416 Beh, i soldati eseguono gli ordini. 59 00:07:00,500 --> 00:07:03,500 Abbiamo poche informazioni, ma sappiamo 60 00:07:03,500 --> 00:07:07,541 che i ribelli separatisti, con un esercito di droidi da battaglia, 61 00:07:07,541 --> 00:07:11,291 hanno occupato la città e preso in ostaggio Grotton. 62 00:07:11,291 --> 00:07:14,583 Droidi da battaglia? Non erano stati disattivati tutti? 63 00:07:14,583 --> 00:07:16,750 Forse li hanno riprogrammati. 64 00:07:17,291 --> 00:07:19,708 I ribelli si aspettano un diplomatico. 65 00:07:20,291 --> 00:07:22,833 Li coglieremo di sorpresa, distruggeremo i droidi, 66 00:07:23,333 --> 00:07:24,750 e troveremo Grotton. 67 00:07:25,250 --> 00:07:27,041 Non sembra complicato. 68 00:07:35,208 --> 00:07:37,291 Parla la navetta imperiale 995. 69 00:07:37,875 --> 00:07:40,208 Chiediamo accesso allo spazio aereo di Desix. 70 00:07:40,958 --> 00:07:43,541 Accordato. Potete avvicinarvi. 71 00:07:47,833 --> 00:07:49,750 Liberatemi subito! 72 00:07:49,750 --> 00:07:52,958 Negativo, la Governatrice ci ha detto di sorvegliarti. 73 00:07:52,958 --> 00:07:56,500 Sono io il vero governatore di Desix, mucchio di rottami! 74 00:07:58,250 --> 00:08:01,458 Riavrai la tua libertà dopo che la riavremo noi. 75 00:08:02,166 --> 00:08:04,958 L'Imperò non accetterà mai le vostre condizioni. 76 00:08:04,958 --> 00:08:08,250 Proprio per questo so che il diplomatico che stanno mandando 77 00:08:08,250 --> 00:08:11,125 viene tutt'altro che in pace. 78 00:08:12,875 --> 00:08:15,083 Dooku aveva ragione. 79 00:08:15,583 --> 00:08:18,166 Sapeva che la Repubblica era corrotta, 80 00:08:18,166 --> 00:08:22,250 che sarebbe caduta e sarebbe diventata qualcosa di peggio. 81 00:08:22,750 --> 00:08:27,208 Se l'aspettava. L'Impero Galattico. 82 00:08:27,208 --> 00:08:31,291 Avete perso quella guerra e perderete anche questa. 83 00:08:50,041 --> 00:08:52,958 Governatrice, la navetta imperiale è vicina. 84 00:08:53,708 --> 00:08:56,208 Allora diamole il benvenuto, no? 85 00:08:56,833 --> 00:08:57,833 Affermativo. 86 00:08:59,250 --> 00:09:02,416 A quanto pare hanno scelto di non negoziare. 87 00:09:03,875 --> 00:09:04,958 Che sfortuna. 88 00:09:06,833 --> 00:09:08,041 Per te. 89 00:09:21,625 --> 00:09:23,958 Squadra d'attacco aereo, in posizione. 90 00:09:40,958 --> 00:09:42,208 Ci hanno colpito! 91 00:09:48,958 --> 00:09:50,125 Fuoco! 92 00:09:59,000 --> 00:10:00,291 Bel colpo! 93 00:10:05,291 --> 00:10:09,208 La nave imperiale è stata neutralizzata e si è schiantata nel Settore Cinque. 94 00:10:11,791 --> 00:10:14,916 Fate esplorare il relitto. Cercate i superstiti. 95 00:10:15,541 --> 00:10:16,541 Sì, Governatrice. 96 00:10:37,791 --> 00:10:39,541 Non promette bene. 97 00:10:39,541 --> 00:10:41,041 Già, per loro. 98 00:10:41,625 --> 00:10:44,666 Abbiamo trovato la navetta, non ci sono superstiti. 99 00:10:44,666 --> 00:10:47,000 D'accordo. Rientrate in città. 100 00:10:47,000 --> 00:10:48,166 Ricevuto. 101 00:10:58,625 --> 00:11:01,708 Ci farà guadagnare del tempo, ma non molto. 102 00:11:02,208 --> 00:11:05,291 Senza nave, dovremo entrare in città a piedi. 103 00:11:07,500 --> 00:11:09,541 Metà squadra è ferita e non può. 104 00:11:10,083 --> 00:11:12,166 Ho battuto le Ferraglie con molti meno. 105 00:11:18,750 --> 00:11:20,333 Una cosa alla volta. 106 00:11:27,875 --> 00:11:29,208 Siamo troppo scoperti. 107 00:11:29,708 --> 00:11:32,208 Se raggiungiamo il carrarmato, ci fanno fuori. 108 00:11:32,208 --> 00:11:35,000 Quei carrarmati hanno tutti un punto debole. 109 00:11:35,916 --> 00:11:37,500 I droidi che li manovrano. 110 00:11:38,500 --> 00:11:41,750 Li attirerò su di me mentre tu andrai in posizione. 111 00:11:43,250 --> 00:11:44,500 Fidati di me. 112 00:11:45,458 --> 00:11:47,625 Rendi sempre tutto interessante. 113 00:12:02,375 --> 00:12:03,708 Da dove arrivano? 114 00:12:06,291 --> 00:12:08,458 Da lì. Girati da quella parte. 115 00:13:27,791 --> 00:13:31,250 Colpo diretto in canna. Bella trovata. 116 00:13:31,250 --> 00:13:33,208 Si muovono a ondate coordinate. 117 00:13:33,208 --> 00:13:35,791 Prendono ordini da un droide tattico. 118 00:13:36,291 --> 00:13:38,041 Allora dividiamoli. 119 00:13:38,625 --> 00:13:41,791 Wyler, Nova, venite con noi. Prendiamo l'accesso a nord. 120 00:13:41,791 --> 00:13:43,166 Squadra due, a sud. 121 00:13:46,958 --> 00:13:48,333 Sono entrati. 122 00:13:48,333 --> 00:13:51,916 Si sono divisi. Si raccomanda il protocollo quattro. 123 00:13:51,916 --> 00:13:54,375 Fate come dico. Io metto al sicuro Grotton. 124 00:14:16,291 --> 00:14:19,541 Ok, siamo qui per aiutare. 125 00:14:25,666 --> 00:14:27,041 Sentito? 126 00:14:28,208 --> 00:14:29,333 Sono droideka. 127 00:14:42,333 --> 00:14:43,583 Usa una granata! 128 00:15:34,875 --> 00:15:36,250 Trovato il droide tattico? 129 00:15:41,125 --> 00:15:44,208 È nella torre, ma non ho una buona visuale. 130 00:15:44,208 --> 00:15:46,166 Bene, allora rimediamo. 131 00:16:43,000 --> 00:16:44,458 Nova! 132 00:16:49,583 --> 00:16:50,833 Proteggete la torre. 133 00:17:08,583 --> 00:17:09,666 Nessuna idea? 134 00:17:09,666 --> 00:17:11,583 Cerca di starmi dietro. 135 00:17:47,041 --> 00:17:49,166 Cody! 136 00:17:57,333 --> 00:17:59,750 Aspetta. Sparo io al droide tattico. 137 00:17:59,750 --> 00:18:01,750 Posso sparare io da qui. 138 00:18:02,916 --> 00:18:04,333 Liberami la visuale. 139 00:18:16,458 --> 00:18:18,541 - Dove ti serve il disco? - Lancialo. 140 00:18:18,541 --> 00:18:19,625 Quanto lontano? 141 00:18:20,166 --> 00:18:21,666 Più lontano che puoi. 142 00:18:24,875 --> 00:18:27,000 Difendete la governatrice a tutti i costi. 143 00:18:47,291 --> 00:18:49,125 Servono rinforzi. 144 00:18:49,833 --> 00:18:50,958 Comandante? 145 00:18:56,541 --> 00:18:57,791 Bel lancio. 146 00:18:58,375 --> 00:18:59,416 Bel colpo. 147 00:19:05,791 --> 00:19:08,083 Signore, i droidi sono stati annientati. 148 00:19:08,083 --> 00:19:10,791 Setacciate la città. Trovate Grotton. 149 00:19:10,791 --> 00:19:12,375 Non serve. 150 00:19:15,125 --> 00:19:16,291 Fate qualcosa! 151 00:19:17,208 --> 00:19:20,666 Sono Tawni Ames, la legittima governatrice. 152 00:19:20,666 --> 00:19:23,333 Abbiamo ordini ufficiali dall'Impero. 153 00:19:23,333 --> 00:19:26,708 Desix si è staccato dalla Repubblica anni fa, Comandante. 154 00:19:26,708 --> 00:19:28,541 Siamo un organismo indipendente. 155 00:19:29,541 --> 00:19:34,708 Quando il vostro governo lo riconoscerà, consegneremo Grotton e i suoi soldati. 156 00:19:36,083 --> 00:19:40,000 - Queste sono le condizioni. - Non siamo qui per discutere di politica. 157 00:19:40,000 --> 00:19:44,458 Se lo facessimo, capireste quanto sono ingiuste le vostre azioni. 158 00:19:44,458 --> 00:19:47,625 I tuoi droidi hanno attaccato due convogli imperiali. 159 00:19:47,625 --> 00:19:51,500 Ci stavamo difendendo da un'invasione nemica. 160 00:19:52,000 --> 00:19:55,166 Il tuo esercito è l'unica minaccia per il mio popolo. 161 00:19:55,750 --> 00:19:57,666 Non siamo il nemico. 162 00:19:58,208 --> 00:20:02,375 L'Impero vuole ristabilire pace e ordine in tutta la Galassia. 163 00:20:03,000 --> 00:20:04,000 Pace? 164 00:20:04,833 --> 00:20:07,583 Un tempo ci credevo. 165 00:20:08,083 --> 00:20:11,916 Tanto che io e la mia collega Mina Bonteri abbiamo proposto un accordo 166 00:20:11,916 --> 00:20:14,791 ai Separatisti e ai senatori della Repubblica 167 00:20:14,791 --> 00:20:16,333 per mettere fine alla guerra. 168 00:20:17,708 --> 00:20:20,541 Ma il vostro Cancelliere Supremo lo ha rifiutato. 169 00:20:22,041 --> 00:20:27,208 Fu allora che capii che la pace non era un'opzione possibile. 170 00:20:39,833 --> 00:20:41,541 È un'opzione adesso. 171 00:20:46,750 --> 00:20:50,583 Ascolta, abbiamo già vissuto entrambi una guerra. 172 00:20:51,125 --> 00:20:53,083 Non cominciamone un'altra. 173 00:20:53,958 --> 00:20:55,750 Sono già morte troppe persone. 174 00:20:56,791 --> 00:21:00,083 Possiamo risolvere tutto senza altro spargimento di sangue. 175 00:21:04,416 --> 00:21:08,500 Ti prego, fallo per la tua gente. 176 00:21:20,875 --> 00:21:23,458 Ottimo lavoro. Adesso uccidila. 177 00:21:23,458 --> 00:21:26,125 Signore, ho promesso un pacifico... 178 00:21:26,125 --> 00:21:29,791 L'hai promesso tu, non io. Uccidila subito! 179 00:21:37,000 --> 00:21:38,708 Alla faccia della pace. 180 00:21:42,208 --> 00:21:44,041 Ti ho dato un ordine. 181 00:21:44,041 --> 00:21:46,750 Eseguilo o sarai tacciato di disono... 182 00:22:02,958 --> 00:22:04,666 Mettetela in bella mostra. 183 00:22:04,666 --> 00:22:06,791 Che sia di monito per gli altri. 184 00:24:19,250 --> 00:24:21,791 Dimmi una cosa, Crosshair. 185 00:24:23,083 --> 00:24:25,583 Con questo nuovo Impero 186 00:24:26,750 --> 00:24:28,875 stiamo rendendo la galassia migliore? 187 00:24:29,625 --> 00:24:33,041 Siamo soldati. Facciamo quello che va fatto. 188 00:24:34,500 --> 00:24:37,541 Beh, sai cosa ci distingue dai droidi da battaglia? 189 00:24:39,208 --> 00:24:42,750 Noi prendiamo le nostre decisioni, facciamo le nostre scelte. 190 00:24:46,000 --> 00:24:49,541 E dobbiamo anche conviverci. 191 00:25:38,666 --> 00:25:44,291 CT-9904, a rapporto nell'ufficio del vice ammiraglio Rampart. 192 00:25:54,583 --> 00:25:58,166 Dopo il successo su Desix, ti affido una nuova missione. 193 00:25:58,708 --> 00:26:01,041 Risponderai a CC-1226. 194 00:26:01,541 --> 00:26:04,041 Perché non al comandante Cody? 195 00:26:05,208 --> 00:26:08,958 - Cody? - CC-2224. 196 00:26:10,958 --> 00:26:14,458 Sì. Sembra sia sparito. 197 00:26:16,666 --> 00:26:20,333 A quanto pare, non si deve più credere alla lealtà dei cloni. 198 00:26:21,000 --> 00:26:22,458 Buffo, no? 199 00:26:23,208 --> 00:26:26,708 I cloni che ti gravitano intorno continuano a sparire. 200 00:26:30,083 --> 00:26:31,083 Problemi? 201 00:26:31,875 --> 00:26:34,458 No, signore. 202 00:26:36,500 --> 00:26:37,666 Allora puoi andare. 203 00:27:13,708 --> 00:27:14,916 IL CLONE SOLITARIO 204 00:27:38,166 --> 00:27:40,166 Sottotitoli: M. D. Piccininni