1 00:00:30,791 --> 00:00:33,875 De eenzame clone 2 00:01:02,708 --> 00:01:04,041 Landing ingezet. 3 00:01:58,416 --> 00:02:01,875 Ik ben Tawni Ames, gouverneur van Desix. 4 00:02:01,875 --> 00:02:03,875 Wat doet u hier? 5 00:02:05,250 --> 00:02:10,333 Ik kom u uit uw ambt ontheffen, Meesteres Ames, op last van het Keizerrijk. 6 00:02:11,416 --> 00:02:18,000 Zoals ik uw regering al heb gezegd, valt Desix niet onder het Keizerlijk gezag. 7 00:02:18,708 --> 00:02:22,500 Neem uw manschappen mee en vertrek in alle rust. 8 00:02:22,500 --> 00:02:27,750 Uw verzoek is ontvangen, maar wordt zoals u ziet niet ingewilligd. 9 00:02:28,833 --> 00:02:30,916 Wat jammer. 10 00:02:41,708 --> 00:02:44,833 Ik heb een bericht voor uw Keizerrijk. 11 00:03:18,500 --> 00:03:21,916 Er wordt opnieuw gestemd over de rekruteringswet. 12 00:03:22,541 --> 00:03:25,791 Het is te hopen dat die er niet door komt. 13 00:03:37,708 --> 00:03:44,291 CT-9904, onmiddellijk melden bij vice-admiraal Rampart. 14 00:03:53,041 --> 00:03:55,375 CT-9904. 15 00:03:56,250 --> 00:03:57,250 Proficiat. 16 00:03:57,250 --> 00:03:59,791 Je bent goedgekeurd voor actieve dienst. 17 00:03:59,791 --> 00:04:04,666 Hoe lang heb je ook weer op dat platform op Kamino vastgezeten? 18 00:04:05,958 --> 00:04:08,083 Tweeëndertig rotaties. 19 00:04:09,500 --> 00:04:10,541 Dat is lang. 20 00:04:11,208 --> 00:04:14,958 Voor dood achtergelaten en toch weer terug. Waarom? 21 00:04:16,041 --> 00:04:18,666 Ik ben een soldaat van het Keizerrijk. 22 00:04:19,291 --> 00:04:20,416 Juist. 23 00:04:20,416 --> 00:04:23,083 Je trouw en vastberadenheid zijn lovenswaardig. 24 00:04:23,750 --> 00:04:27,000 Daarom heb ik een missie voor je op de planeet Desix. 25 00:04:27,625 --> 00:04:31,250 Het is een nogal afgelegen Separatistische planeet. 26 00:04:31,250 --> 00:04:34,791 Normaal niet de moeite waard, maar er is wat aan de hand. 27 00:04:35,291 --> 00:04:36,875 Hoe luiden m'n orders? 28 00:04:37,500 --> 00:04:40,833 De Keizerlijke gouverneur is gegijzeld... 29 00:04:40,833 --> 00:04:45,500 ...door opstandelingen die onafhankelijkheid voor Desix willen. 30 00:04:47,125 --> 00:04:49,833 We onderhandelen nooit. 31 00:04:50,791 --> 00:04:54,958 We sturen je zogenaamd voor een diplomatieke oplossing. 32 00:04:55,916 --> 00:04:59,541 Maar doe eenmaal daar alles wat nodig is... 33 00:04:59,541 --> 00:05:03,125 ...om de stad te bezetten en gouverneur Grotton vrij te krijgen. 34 00:05:03,791 --> 00:05:05,708 Welke eenheid krijg ik mee? 35 00:05:07,833 --> 00:05:11,791 Je bent nog niet klaar om weer het bevel te voeren. 36 00:05:11,791 --> 00:05:17,541 Je commandant licht je verder in. Meld je om 0900 uur bij het Gedenkteken. 37 00:05:21,500 --> 00:05:22,500 Ingerukt. 38 00:05:45,208 --> 00:05:46,208 Crosshair. 39 00:05:53,625 --> 00:05:56,250 Dat is een tijd geleden. Goed je te zien. 40 00:05:56,250 --> 00:06:00,541 Commandant Cody? Ik had je niet herkend. 41 00:06:01,250 --> 00:06:04,916 Er is veel veranderd, zoals je wel weet. 42 00:06:06,000 --> 00:06:10,291 Toen ik hoorde dat je was goedgekeurd, heb ik speciaal om jou gevraagd. 43 00:06:10,291 --> 00:06:12,416 Je boft dat ik tijd heb. 44 00:06:14,000 --> 00:06:20,875 Het schijnt dat de rest van Clone Force 99 overliep toen Order 66 werd uitgevoerd. 45 00:06:21,458 --> 00:06:22,666 Verbaasd? 46 00:06:22,666 --> 00:06:26,708 Niet echt. Jouw eenheid was met opzet anders. 47 00:06:27,625 --> 00:06:31,416 Er zijn ook regs verdwenen. - Dat heb ik gehoord, ja. 48 00:06:31,416 --> 00:06:35,458 Steeds meer clones lijken hun twijfels over Order 66 te hebben. 49 00:06:37,500 --> 00:06:41,375 Dan zijn het verraders, net als de Jedi. 50 00:06:45,500 --> 00:06:48,416 Goede soldaten volgen bevelen op. 51 00:07:00,500 --> 00:07:03,500 Dit is het weinige dat we weten: 52 00:07:03,500 --> 00:07:07,541 Separatisten met een bataljon gevechtsdroids... 53 00:07:07,541 --> 00:07:11,291 ...hebben de stad bezet en gouverneur Grotton gegijzeld. 54 00:07:11,291 --> 00:07:14,583 Alle gevechtsdroids zijn toch uitgeschakeld? 55 00:07:14,583 --> 00:07:16,750 Misschien zijn ze geherprogrammeerd. 56 00:07:17,291 --> 00:07:19,708 De opstandelingen verwachten een afgezant. 57 00:07:20,291 --> 00:07:24,750 We overrompelen ze, roeien de droids uit en speuren Grotton op. 58 00:07:25,250 --> 00:07:27,041 Klinkt eenvoudig. 59 00:07:35,208 --> 00:07:37,291 Dit is Keizerlijke shuttle 995. 60 00:07:37,875 --> 00:07:43,541 Verzoek om Desix te mogen naderen. - Toegestaan. U mag landen. 61 00:07:47,833 --> 00:07:49,750 Laat me onmiddellijk los. 62 00:07:49,750 --> 00:07:52,958 We moesten van de gouverneur een oogje op u houden. 63 00:07:52,958 --> 00:07:56,500 Ik ben de wettige gouverneur van Desix, koekblik. 64 00:07:58,250 --> 00:08:01,458 We laten u vrij zodra wij vrij zijn. 65 00:08:02,166 --> 00:08:04,958 Het Keizerrijk stemt daar nooit mee in. 66 00:08:04,958 --> 00:08:11,125 Daarom weet ik dat die afgezant geen vreedzame bedoelingen heeft. 67 00:08:12,875 --> 00:08:15,083 Dooku had toch gelijk. 68 00:08:15,583 --> 00:08:18,166 Hij wist dat de Republiek corrupt was. 69 00:08:18,166 --> 00:08:22,250 Dat die zou instorten en iets veel ergers zou worden. 70 00:08:22,750 --> 00:08:27,208 Hij heeft het voorzien. Het Galactische Keizerrijk. 71 00:08:27,208 --> 00:08:31,291 Je hebt die oorlog verloren zoals je ook deze zult verliezen. 72 00:08:50,041 --> 00:08:52,958 Gouverneur, de Keizerlijke shuttle is binnen bereik. 73 00:08:53,708 --> 00:08:56,208 Laten we ze verwelkomen. 74 00:08:56,833 --> 00:08:57,833 Begrepen. 75 00:08:59,250 --> 00:09:02,416 Ze hebben ervoor gekozen om niet onderhandelen. 76 00:09:03,875 --> 00:09:04,958 Heel jammer... 77 00:09:06,833 --> 00:09:08,041 ...voor u. 78 00:09:21,625 --> 00:09:23,958 Luchtafweerteam, in positie. 79 00:09:40,958 --> 00:09:42,208 We zijn geraakt. 80 00:09:48,958 --> 00:09:50,125 Vuur. 81 00:09:59,000 --> 00:10:00,291 Goed schot. 82 00:10:05,291 --> 00:10:09,208 Het Keizerlijk schip is uitgeschakeld en in Sector 5 neergestort. 83 00:10:11,791 --> 00:10:14,916 Stuur verkenners om naar overlevenden te zoeken. 84 00:10:15,541 --> 00:10:16,541 Jawel, gouverneur. 85 00:10:37,791 --> 00:10:39,541 Dat ziet er niet best uit. 86 00:10:39,541 --> 00:10:41,041 Voor hen. 87 00:10:41,625 --> 00:10:44,666 We hebben de shuttle gevonden. Geen overlevenden. 88 00:10:44,666 --> 00:10:47,000 Begrepen. Keer terug naar de stad. 89 00:10:47,000 --> 00:10:48,166 Begrepen. 90 00:10:58,625 --> 00:11:01,708 Dat geeft ons wat tijd, maar niet veel. 91 00:11:02,208 --> 00:11:05,291 We zullen te voet naar de stad moeten. 92 00:11:07,500 --> 00:11:09,541 De halve eenheid is zwaar gewond. 93 00:11:10,083 --> 00:11:12,166 Ik heb ze met wel minder verslagen. 94 00:11:18,750 --> 00:11:20,333 Alles op z'n tijd. 95 00:11:27,875 --> 00:11:32,208 Het is te open. Als we die tank naderen, knallen ze ons neer. 96 00:11:32,208 --> 00:11:35,000 Al die tanks hebben hetzelfde zwakke punt: 97 00:11:35,916 --> 00:11:37,500 de droids die ze bedienen. 98 00:11:38,500 --> 00:11:41,750 Ik leid ze af, dan kunnen jullie je positie innemen. 99 00:11:43,250 --> 00:11:44,500 Vertrouw me. 100 00:11:45,458 --> 00:11:47,625 Jij maakt het altijd interessant. 101 00:12:02,375 --> 00:12:03,708 Waar kwam dat vandaan? 102 00:12:06,291 --> 00:12:08,458 Daar. Draai naar 350. 103 00:13:27,791 --> 00:13:31,250 Voltreffer in de loop. Leuk gedaan. 104 00:13:31,250 --> 00:13:35,791 Ze bewegen in golven. Vast onder bevel van een tactische droid. 105 00:13:36,291 --> 00:13:38,041 Laten we ze opsplitsen. 106 00:13:38,625 --> 00:13:43,166 Wyler, Nova, met ons mee naar de noordingang. Team twee, de zuidingang. 107 00:13:46,958 --> 00:13:48,333 Ze zijn doorgebroken. 108 00:13:48,333 --> 00:13:51,916 Ze hebben zich opgesplitst. Adviseer protocol 4. 109 00:13:51,916 --> 00:13:54,375 Doe maar. Ik zorg dat Grotton veilig is. 110 00:14:16,291 --> 00:14:19,541 Wees maar niet bang. We zijn hier om te helpen. 111 00:14:25,666 --> 00:14:27,041 Hoor je dat? 112 00:14:28,208 --> 00:14:29,333 Droideka's. 113 00:14:42,333 --> 00:14:43,583 Gooi een granaat. 114 00:15:34,875 --> 00:15:36,250 Heb je die tactische droid al? 115 00:15:41,125 --> 00:15:44,208 Ik krijg hem maar niet in m'n vizier. 116 00:15:44,208 --> 00:15:46,166 Laten we daar wat aan doen. 117 00:16:43,000 --> 00:16:44,458 Nova. 118 00:16:49,583 --> 00:16:50,833 Beveilig de toren. 119 00:17:08,583 --> 00:17:09,666 Nog een idee? 120 00:17:09,666 --> 00:17:11,583 Zorg dat je me bijhoudt. 121 00:17:47,041 --> 00:17:49,166 Cody. 122 00:17:57,333 --> 00:17:59,750 Ik schakel die tactische droid wel uit. 123 00:17:59,750 --> 00:18:01,750 Ik kan hem vanaf hier raken. 124 00:18:02,916 --> 00:18:04,333 Geef me een zichtlijn. 125 00:18:16,458 --> 00:18:18,541 Wat doe ik met die puck? - Gooien. 126 00:18:18,541 --> 00:18:19,625 Hoever? 127 00:18:20,166 --> 00:18:21,666 Zover je kunt. 128 00:18:24,875 --> 00:18:27,000 Verdedig de gouverneur tot het einde. 129 00:18:47,291 --> 00:18:49,125 Stuur meer versterkingen. 130 00:18:49,833 --> 00:18:50,958 Commandant? 131 00:18:56,541 --> 00:18:57,791 Goede worp. 132 00:18:58,375 --> 00:18:59,416 Goed schot. 133 00:19:05,791 --> 00:19:08,083 De droidtroepen zijn verslagen. 134 00:19:08,083 --> 00:19:10,791 Kam de stad uit en vind gouverneur Grotton. 135 00:19:10,791 --> 00:19:12,375 Niet nodig. 136 00:19:15,125 --> 00:19:16,291 Doe iets. 137 00:19:17,208 --> 00:19:20,666 Ik ben Tawni Ames, de wettige gouverneur. 138 00:19:20,666 --> 00:19:23,333 Wij hebben Keizerlijke orders. 139 00:19:23,333 --> 00:19:26,708 Desix is jaren geleden van de Republiek afgesplitst. 140 00:19:26,708 --> 00:19:28,541 We zijn onafhankelijk. 141 00:19:29,541 --> 00:19:34,708 Als uw regering dat erkent, laten we Grotton en z'n manschappen vrij. 142 00:19:36,083 --> 00:19:37,833 Dat zijn m'n voorwaarden. 143 00:19:37,833 --> 00:19:40,000 We komen hier niet onderhandelen. 144 00:19:40,000 --> 00:19:44,458 Als u dat wel deed, zou u misschien inzien hoe onrechtvaardig uw acties zijn. 145 00:19:44,458 --> 00:19:47,625 Uw leger heeft Keizerlijke konvooien aangevallen. 146 00:19:47,625 --> 00:19:51,500 We verdedigen ons tegen een vijandelijke bezetting. 147 00:19:52,000 --> 00:19:55,166 Uw troepen zijn de enige bedreiging voor m'n volk. 148 00:19:55,750 --> 00:19:57,666 Wij zijn niet de vijand. 149 00:19:58,208 --> 00:20:02,375 Het Keizerrijk wil vrede en orde in het hele sterrenstelsel. 150 00:20:03,000 --> 00:20:04,000 Vrede? 151 00:20:04,833 --> 00:20:07,583 Daar heb ik ooit in geloofd. 152 00:20:08,083 --> 00:20:11,916 Zozeer zelfs dat Mina Bonteri en ik een verdrag voorstelden... 153 00:20:11,916 --> 00:20:16,333 ...aan de Separatisten en Republikeinen om de oorlog te staken. 154 00:20:17,708 --> 00:20:20,541 Uw Opperkanselier heeft het afgewezen. 155 00:20:22,041 --> 00:20:27,208 Ik besefte toen dat vrede geen optie was. 156 00:20:39,833 --> 00:20:41,541 Het is nu wel een optie. 157 00:20:46,750 --> 00:20:50,583 Luister. We hebben allebei een oorlog meegemaakt. 158 00:20:51,125 --> 00:20:55,750 Laten we geen nieuwe beginnen. Er zijn al te veel mensen gestorven. 159 00:20:56,791 --> 00:21:00,083 Laten we dit zonder bloedvergieten oplossen. 160 00:21:04,416 --> 00:21:08,500 Alstublieft. Doe het voor uw volk. 161 00:21:20,875 --> 00:21:23,458 Goed gedaan. Executeer haar. 162 00:21:23,458 --> 00:21:26,125 Ik beloofde haar een vreedzame... 163 00:21:26,125 --> 00:21:29,791 Ja, jij. Maar ik niet. Executeer haar. 164 00:21:37,000 --> 00:21:38,708 Daar gaat de vrede. 165 00:21:42,208 --> 00:21:46,750 Ik geef je een bevel. Voer het uit of aanvaard de gevolgen van je onge... 166 00:22:02,958 --> 00:22:06,791 Leg haar op het plein als waarschuwing voor de rest. 167 00:24:19,250 --> 00:24:21,791 Vertel eens, Crosshair. 168 00:24:23,083 --> 00:24:25,583 Dat nieuwe Keizerrijk... 169 00:24:26,750 --> 00:24:28,875 Maken we het sterrenstelsel echt beter? 170 00:24:29,625 --> 00:24:33,041 We zijn soldaten. We doen wat we moeten doen. 171 00:24:34,500 --> 00:24:37,541 Weet je waarom wij anders zijn dan gevechtsdroids? 172 00:24:39,208 --> 00:24:42,750 We nemen eigen beslissingen. Maken keuzes. 173 00:24:46,000 --> 00:24:49,541 En we moeten ermee leven. 174 00:25:38,666 --> 00:25:44,291 CT-9904, melden bij vice-admiraal Rampart. 175 00:25:54,583 --> 00:25:58,166 Na je succes op Desix vertrouw ik je een nieuwe missie toe. 176 00:25:58,708 --> 00:26:01,041 Meld je bij CC-1226. 177 00:26:01,541 --> 00:26:04,041 Waarom niet commandant Cody? 178 00:26:05,208 --> 00:26:08,958 Cody? - CC-2224. 179 00:26:10,958 --> 00:26:14,458 Hij blijkt verdwenen te zijn. 180 00:26:16,666 --> 00:26:20,333 De trouw van clones is niet meer zoals ze werden aangeprezen. 181 00:26:21,000 --> 00:26:22,458 Vreemd, toch? 182 00:26:23,208 --> 00:26:26,708 Al die clones om je heen die zomaar verdwijnen. 183 00:26:30,083 --> 00:26:31,083 Probleem? 184 00:26:36,500 --> 00:26:37,666 Ingerukt dan. 185 00:27:13,708 --> 00:27:14,916 DE EENZAME CLONE 186 00:27:38,166 --> 00:27:40,166 Vertaling: Edward Rekkers