1 00:00:16,791 --> 00:00:22,791 RĂZBOIUL STELELOR 2 00:00:27,500 --> 00:00:30,708 RĂZBOIUL STELELOR: LOTUL RĂU 3 00:00:30,708 --> 00:00:33,875 Clona solitară 4 00:01:02,708 --> 00:01:04,041 Aterizăm, dle guvernator. 5 00:01:58,416 --> 00:02:01,875 Sunt Tawni Ames, guvernatoarea de pe Desix. 6 00:02:01,875 --> 00:02:03,875 Cu ce scop ați venit? 7 00:02:05,250 --> 00:02:08,333 Sunt aici să vă înlocuiesc, doamnă Ames, 8 00:02:08,333 --> 00:02:10,333 la ordinul Imperiului Galactic. 9 00:02:11,416 --> 00:02:14,333 Așa cum am informat și guvernul tău, 10 00:02:14,333 --> 00:02:18,000 Desix nu se află sub jurisdicție imperială. 11 00:02:18,708 --> 00:02:22,500 Ia-ți trupele și plecați în pace. 12 00:02:22,500 --> 00:02:27,750 Cererea dv. a fost primită, analizată și, după cum vedeți, respinsă. 13 00:02:28,833 --> 00:02:30,916 Ce dezamăgire! 14 00:02:41,708 --> 00:02:44,833 Am un mesaj pentru Imperiul tău. 15 00:03:18,500 --> 00:03:21,916 Am auzit că iar se votează Legea recrutării pentru apărare. 16 00:03:22,541 --> 00:03:25,791 Ar fi bine pentru noi să nu treacă. 17 00:03:37,708 --> 00:03:44,291 CT-9904, prezintă-te imediat la viceamiralul Rampart! 18 00:03:53,041 --> 00:03:55,375 CT-9904. 19 00:03:56,250 --> 00:03:57,250 Felicitări! 20 00:03:57,250 --> 00:03:59,791 Ai acceptul medicilor pentru serviciu activ. 21 00:03:59,791 --> 00:04:04,666 Mai spune-mi o dată cât ai stat izolat pe platforma kaminoană până să fii găsit. 22 00:04:05,958 --> 00:04:08,083 Treizeci și două de rotații. 23 00:04:09,500 --> 00:04:13,208 Atâta timp... Ai fost lăsat să mori, dar te-ai întors. 24 00:04:14,125 --> 00:04:14,958 De ce? 25 00:04:16,041 --> 00:04:18,666 Sunt soldatul Imperiului. 26 00:04:19,291 --> 00:04:20,416 Înțeleg. 27 00:04:20,416 --> 00:04:23,083 Loialitatea și hotărârea ta sunt admirabile. 28 00:04:23,750 --> 00:04:27,000 De asta am o misiune pentru tine pe planeta Desix. 29 00:04:27,625 --> 00:04:31,250 E o lume separatistă destul de îndepărtată. 30 00:04:31,250 --> 00:04:34,791 În mod normal aș ignora-o, dar s-a ivit o problemă. 31 00:04:35,291 --> 00:04:36,875 Ce îmi ordonați? 32 00:04:37,500 --> 00:04:40,833 Noul guvernator imperial a fost luat ostatic 33 00:04:40,833 --> 00:04:45,500 de insurgenți care cer ca Desix să fie recunoscută drept planetă independentă. 34 00:04:47,125 --> 00:04:49,833 Dar noi nu negociem. 35 00:04:50,791 --> 00:04:54,958 Te trimit acolo sub pretextul negocierii unei soluții diplomatice. 36 00:04:55,916 --> 00:04:59,541 Când ajungi acolo, faci tot ce e necesar 37 00:04:59,541 --> 00:05:03,125 pentru a cuceri orașul și a-l elibera pe guvernatorul Grotton. 38 00:05:03,791 --> 00:05:05,708 Ce detașament o să conduc? 39 00:05:07,833 --> 00:05:10,041 Nu ești pregătit să fii iar comandant. 40 00:05:10,666 --> 00:05:14,250 Nu încă. Noul tău comandant o să-ți ofere detaliile. 41 00:05:15,250 --> 00:05:17,541 Să fii la Battle Memorial la ora 9:00. 42 00:05:21,500 --> 00:05:22,500 Ești liber. 43 00:05:45,208 --> 00:05:46,208 Crosshair. 44 00:05:53,625 --> 00:05:56,250 A trecut ceva vreme. Mă bucur să te văd. 45 00:05:56,250 --> 00:06:00,541 Comandante Cody? Nu te-am recunoscut. 46 00:06:01,250 --> 00:06:04,916 Da. S-au schimbat multe, după cum știi. 47 00:06:06,000 --> 00:06:10,291 Când am auzit că ești apt, te-am solicitat în mod expres. 48 00:06:10,291 --> 00:06:12,416 Ai noroc că eram disponibil. 49 00:06:14,000 --> 00:06:15,791 Se zvonește 50 00:06:15,791 --> 00:06:20,875 că restul brigăzii de clone 99 a dezertat după ce s-a dat Ordinul 66. 51 00:06:21,458 --> 00:06:22,666 Ești surprins? 52 00:06:22,666 --> 00:06:26,708 Nu prea. Detașamentul vostru a fost gândit să fie diferit. 53 00:06:27,625 --> 00:06:29,458 Au dezertat și normali. 54 00:06:30,041 --> 00:06:31,416 Am auzit. 55 00:06:31,416 --> 00:06:35,458 Cică tot mai multe clone nu sunt de acord cu Ordinul. 56 00:06:37,500 --> 00:06:41,375 Atunci sunt trădători, ca și cavalerii Jedi. 57 00:06:45,500 --> 00:06:48,416 Soldații buni respectă ordinele. 58 00:07:00,500 --> 00:07:03,500 Informațiile sunt limitate, dar iată ce știm: 59 00:07:03,500 --> 00:07:07,541 insurgenți separatiști înarmați cu un batalion de droizi de luptă 60 00:07:07,541 --> 00:07:11,291 au cucerit orașul și l-au luat ostatic pe guvernatorul Grotton. 61 00:07:11,291 --> 00:07:14,583 Droizi de luptă? N-au primit ordin de dezactivare? 62 00:07:14,583 --> 00:07:16,750 Puteau fi reprogramați. 63 00:07:17,291 --> 00:07:19,708 Insurgenții așteaptă un emisar diplomatic. 64 00:07:20,291 --> 00:07:22,833 Îi luăm prin surprindere, distrugem droizii 65 00:07:23,333 --> 00:07:24,750 și-l găsim pe Grotton. 66 00:07:25,250 --> 00:07:27,041 Pare destul de ușor. 67 00:07:35,208 --> 00:07:40,208 Suntem naveta imperială 995. Cerem permisiunea să intrăm în spațiul aerian. 68 00:07:40,958 --> 00:07:43,541 Permisiune acordată. Puteți ateriza. 69 00:07:47,833 --> 00:07:49,750 Eliberați-mă imediat! 70 00:07:49,750 --> 00:07:52,958 Negativ. Guvernatoarea ne-a spus să te supraveghem. 71 00:07:52,958 --> 00:07:56,500 Eu sunt guvernatorul legal de pe Desix, găleată-de-rugină! 72 00:07:58,250 --> 00:08:01,458 O să fii liber când o să fim și noi. 73 00:08:02,166 --> 00:08:04,958 Imperiul n-o să vă accepte termenii. 74 00:08:04,958 --> 00:08:08,250 Ăsta e motivul pentru care știu că „emisarul diplomatic” 75 00:08:08,250 --> 00:08:11,125 nu e deloc pașnic. 76 00:08:12,875 --> 00:08:15,083 Dooku avea dreptate, până la urmă. 77 00:08:15,583 --> 00:08:18,166 Știa că Republica e coruptă 78 00:08:18,166 --> 00:08:22,250 și că o să se transforme în ceva și mai rău. 79 00:08:22,750 --> 00:08:27,208 A prevăzut apariția Imperiului Galactic. 80 00:08:27,208 --> 00:08:31,291 Ați pierdut războiul ăla. O să-l pierdeți și pe ăsta. 81 00:08:50,041 --> 00:08:52,958 Naveta imperială e în raza de acțiune. 82 00:08:53,708 --> 00:08:56,208 Să-i întâmpinăm cum se cuvine. 83 00:08:56,833 --> 00:08:57,833 Afirmativ. 84 00:08:59,250 --> 00:09:02,416 Se pare că au ales să nu negocieze. 85 00:09:03,875 --> 00:09:04,958 Ce păcat... 86 00:09:06,833 --> 00:09:08,041 pentru tine. 87 00:09:21,625 --> 00:09:23,958 Echipa de atac sol-aer, pe poziții! 88 00:09:40,958 --> 00:09:42,208 Am fost loviți! 89 00:09:48,958 --> 00:09:50,125 Foc! 90 00:09:59,000 --> 00:10:00,291 Bună lovitură! 91 00:10:05,291 --> 00:10:09,208 Nava imperială a fost neutralizată și s-a prăbușit în Sectorul Cinci. 92 00:10:11,791 --> 00:10:14,916 Trimite iscoade la epavă! Să caute supraviețuitori. 93 00:10:15,541 --> 00:10:16,541 Am înțeles. 94 00:10:37,791 --> 00:10:39,541 Nu arată bine. 95 00:10:39,541 --> 00:10:41,041 Da. Pentru ei. 96 00:10:41,625 --> 00:10:44,666 Am găsit naveta. Nu există supraviețuitori. 97 00:10:44,666 --> 00:10:47,000 Confirmat. Întoarceți-vă în oraș! 98 00:10:47,000 --> 00:10:48,166 Recepționat. 99 00:10:58,625 --> 00:11:01,708 Am câștigat ceva timp, dar nu mult. 100 00:11:02,208 --> 00:11:05,291 Fără navă, trebuie să ne infiltrăm în oraș pe jos. 101 00:11:07,500 --> 00:11:09,541 Jumătate din detașament e rănit. 102 00:11:10,083 --> 00:11:12,166 Am învins zornăitori cu mai puțini. 103 00:11:18,750 --> 00:11:20,333 Să începem cu începutul. 104 00:11:27,875 --> 00:11:32,208 N-avem destulă acoperire. Din orice direcție atacăm tancul, ne termină. 105 00:11:32,208 --> 00:11:35,000 Tancurile astea au o slăbiciune. 106 00:11:35,916 --> 00:11:37,500 Droizii care le operează. 107 00:11:38,500 --> 00:11:41,750 Eu le atrag atenția cât voi vă instalați pe poziții. 108 00:11:43,250 --> 00:11:44,500 Ai încredere în mine! 109 00:11:45,458 --> 00:11:47,625 Faci lucrurile interesante. 110 00:12:02,375 --> 00:12:03,708 De unde s-a tras? 111 00:12:06,291 --> 00:12:08,458 De acolo! Direcție 350. 112 00:13:27,791 --> 00:13:31,250 Un foc direct pe țeavă. Frumos! 113 00:13:31,250 --> 00:13:33,208 Atacă în valuri coordonate. 114 00:13:33,208 --> 00:13:35,791 Sigur e un droid tactic care le dă ordine. 115 00:13:36,291 --> 00:13:38,041 Să le divizăm forțele! 116 00:13:38,625 --> 00:13:41,791 Wyler, Nova, veniți cu noi! Mergem la poarta de nord. 117 00:13:41,791 --> 00:13:43,166 Echipa a doua, în sud! 118 00:13:46,958 --> 00:13:48,333 Au străpuns perimetrul. 119 00:13:48,333 --> 00:13:51,916 Și-au bifurcat atacul. Recomand protocolul patru. 120 00:13:51,916 --> 00:13:54,375 Executați-l! Eu îl păzesc pe Grotton. 121 00:14:16,291 --> 00:14:19,541 E în regulă. Am venit să vă ajutăm. 122 00:14:25,666 --> 00:14:27,041 Ai auzit? 123 00:14:28,208 --> 00:14:29,333 Droideka. 124 00:14:42,333 --> 00:14:43,583 Aruncă pocnitoarea! 125 00:15:34,875 --> 00:15:36,250 Ai găsit droidul tactic? 126 00:15:41,125 --> 00:15:44,208 E în clopotniță, dar nu am linie de tragere. 127 00:15:44,208 --> 00:15:46,166 Hai să-ți găsim una! 128 00:16:43,000 --> 00:16:44,458 Nova! 129 00:16:49,583 --> 00:16:50,833 Apărați turnul! 130 00:17:08,583 --> 00:17:09,666 Ai vreo idee? 131 00:17:09,666 --> 00:17:11,583 Încearcă să ții pasul. 132 00:17:47,041 --> 00:17:49,166 Cody! 133 00:17:57,333 --> 00:17:59,750 Așteaptă aici! O să elimin droidul tactic. 134 00:17:59,750 --> 00:18:01,750 Pot să trag de aici. 135 00:18:02,916 --> 00:18:04,333 Dă-mi linie de tragere! 136 00:18:16,458 --> 00:18:18,541 - Unde să pun oglinda? - Arunc-o! 137 00:18:18,541 --> 00:18:19,625 Cât de departe? 138 00:18:20,166 --> 00:18:21,666 Cât poți tu de mult. 139 00:18:24,875 --> 00:18:27,000 Apărați-o pe guvernatoare cu orice preț. 140 00:18:47,291 --> 00:18:49,125 Avem nevoie de întăriri. 141 00:18:49,833 --> 00:18:50,958 Comandante? 142 00:18:56,541 --> 00:18:57,791 Frumoasă aruncare! 143 00:18:58,375 --> 00:18:59,416 Frumoasă tragere! 144 00:19:05,791 --> 00:19:08,083 Trupele droide au fost înfrânte. 145 00:19:08,083 --> 00:19:10,791 Căutați-l pe guvernatorul Grotton! 146 00:19:10,791 --> 00:19:12,375 Nu e nevoie. 147 00:19:15,125 --> 00:19:16,291 Faceți ceva! 148 00:19:17,208 --> 00:19:20,666 Sunt Tawni Ames. Guvernatoarea de drept. 149 00:19:20,666 --> 00:19:23,333 Avem ordine imperiale oficiale. 150 00:19:23,333 --> 00:19:26,708 Desix s-a desprins din Republică cu ani în urmă. 151 00:19:26,708 --> 00:19:28,541 Suntem un sistem independent. 152 00:19:29,541 --> 00:19:34,708 După ce guvernul tău o să accepte asta, vi-i dăm pe Grotton și ai lui. 153 00:19:36,083 --> 00:19:37,833 Astea sunt condițiile mele. 154 00:19:37,833 --> 00:19:40,000 N-am venit să discutăm politică. 155 00:19:40,000 --> 00:19:44,458 Dacă făceați asta, vă dădeați seama cât de nedrepte sunt acțiunile voastre. 156 00:19:44,458 --> 00:19:47,625 Armata ta de droizi a atacat două convoaie imperiale. 157 00:19:47,625 --> 00:19:51,500 Ne apăram de o ocupație ostilă. 158 00:19:52,000 --> 00:19:55,166 Trupele voastre sunt singurele care ne amenință. 159 00:19:55,750 --> 00:19:57,666 Nu noi suntem inamicul. 160 00:19:58,208 --> 00:20:02,375 Imperiul vrea să stabilească pacea și ordinea în galaxie. 161 00:20:03,000 --> 00:20:04,000 Pace? 162 00:20:04,833 --> 00:20:07,583 A fost o vreme când credeam în asta. 163 00:20:08,083 --> 00:20:11,916 Atât de mult, încât eu și Mina Bonteri am realizat un tratat 164 00:20:11,916 --> 00:20:16,333 cu separatiștii și cu senatorii republicii, pentru a încheia războiul. 165 00:20:17,708 --> 00:20:20,541 Dar cancelarul vostru suprem l-a respins. 166 00:20:22,041 --> 00:20:27,208 Mi-am dat seama atunci că pacea nu e posibilă. 167 00:20:39,833 --> 00:20:41,541 E posibilă acum. 168 00:20:46,750 --> 00:20:50,583 Amândoi am trecut printr-un război. 169 00:20:51,125 --> 00:20:55,750 Hai să nu stârnim altul! Deja au murit prea mulți oameni. 170 00:20:56,791 --> 00:21:00,083 Putem s-o scoatem la capăt fără vărsare de sânge. 171 00:21:04,416 --> 00:21:08,500 Te rog, fă asta pentru oamenii tăi! 172 00:21:20,875 --> 00:21:23,458 Excelentă rezolvare! Acum execut-o! 173 00:21:23,458 --> 00:21:26,125 Domnule, am promis... 174 00:21:26,125 --> 00:21:29,791 Tu ai promis, nu eu. Execut-o! 175 00:21:37,000 --> 00:21:38,708 S-a zis cu pacea. 176 00:21:42,208 --> 00:21:44,041 Ți-am dat un ordin! 177 00:21:44,041 --> 00:21:46,750 Îndeplinește-l, altfel o să plătești... 178 00:22:02,958 --> 00:22:06,791 Duceți-i trupul în piață! Să fie un avertisment pentru ceilalți. 179 00:24:19,250 --> 00:24:21,791 Spune-mi ceva, Crosshair. 180 00:24:23,083 --> 00:24:25,583 Imperiul ăsta nou... 181 00:24:26,750 --> 00:24:28,875 Facem galaxia mai bună? 182 00:24:29,625 --> 00:24:33,041 Suntem soldați. Facem ce trebuie făcut. 183 00:24:34,500 --> 00:24:37,541 Știi care e diferența dintre noi și droizii de luptă? 184 00:24:39,208 --> 00:24:42,750 Deciziile și alegerile ne aparțin. 185 00:24:46,000 --> 00:24:49,541 Și trebuie să trăim cu ele. 186 00:25:38,666 --> 00:25:44,291 CT-9904, prezintă-te la viceamiralul Rampart. 187 00:25:54,583 --> 00:25:58,166 După succesul de pe Desix îți încredințez o nouă misiune. 188 00:25:58,708 --> 00:26:01,041 Te prezinți la CC-1226. 189 00:26:01,541 --> 00:26:04,041 De ce nu la comandantul Cody? 190 00:26:05,208 --> 00:26:08,958 - Cody? - CC-2224. 191 00:26:10,958 --> 00:26:14,458 Da, se pare că a dezertat. 192 00:26:16,666 --> 00:26:20,333 Loialitatea clonelor nu mai e pe măsura laudelor. 193 00:26:21,000 --> 00:26:22,458 Ciudat, nu? 194 00:26:23,208 --> 00:26:26,708 Clonele din jurul tău dispar întruna. 195 00:26:30,083 --> 00:26:31,083 E vreo problemă? 196 00:26:31,875 --> 00:26:34,458 Nu, domnule. 197 00:26:36,500 --> 00:26:37,666 Atunci ești liber. 198 00:27:13,708 --> 00:27:14,916 CLONA SOLITARĂ 199 00:27:38,166 --> 00:27:40,166 Subtitrarea: Robert Ciubotaru