1
00:00:16,791 --> 00:00:22,791
RĂZBOIUL STELELOR
2
00:00:27,500 --> 00:00:30,708
RĂZBOIUL STELELOR: LOTUL RĂU
3
00:00:30,708 --> 00:00:33,875
Clona solitară
4
00:01:02,708 --> 00:01:04,041
Aterizăm, dle guvernator.
5
00:01:58,416 --> 00:02:01,875
Sunt Tawni Ames,
guvernatoarea de pe Desix.
6
00:02:01,875 --> 00:02:03,875
Cu ce scop ați venit?
7
00:02:05,250 --> 00:02:08,333
Sunt aici să vă înlocuiesc, doamnă Ames,
8
00:02:08,333 --> 00:02:10,333
la ordinul Imperiului Galactic.
9
00:02:11,416 --> 00:02:14,333
Așa cum am informat și guvernul tău,
10
00:02:14,333 --> 00:02:18,000
Desix nu se află
sub jurisdicție imperială.
11
00:02:18,708 --> 00:02:22,500
Ia-ți trupele și plecați în pace.
12
00:02:22,500 --> 00:02:27,750
Cererea dv. a fost primită,
analizată și, după cum vedeți, respinsă.
13
00:02:28,833 --> 00:02:30,916
Ce dezamăgire!
14
00:02:41,708 --> 00:02:44,833
Am un mesaj pentru Imperiul tău.
15
00:03:18,500 --> 00:03:21,916
Am auzit că iar se votează
Legea recrutării pentru apărare.
16
00:03:22,541 --> 00:03:25,791
Ar fi bine pentru noi să nu treacă.
17
00:03:37,708 --> 00:03:44,291
CT-9904, prezintă-te imediat
la viceamiralul Rampart!
18
00:03:53,041 --> 00:03:55,375
CT-9904.
19
00:03:56,250 --> 00:03:57,250
Felicitări!
20
00:03:57,250 --> 00:03:59,791
Ai acceptul medicilor
pentru serviciu activ.
21
00:03:59,791 --> 00:04:04,666
Mai spune-mi o dată cât ai stat izolat
pe platforma kaminoană până să fii găsit.
22
00:04:05,958 --> 00:04:08,083
Treizeci și două de rotații.
23
00:04:09,500 --> 00:04:13,208
Atâta timp...
Ai fost lăsat să mori, dar te-ai întors.
24
00:04:14,125 --> 00:04:14,958
De ce?
25
00:04:16,041 --> 00:04:18,666
Sunt soldatul Imperiului.
26
00:04:19,291 --> 00:04:20,416
Înțeleg.
27
00:04:20,416 --> 00:04:23,083
Loialitatea și hotărârea ta
sunt admirabile.
28
00:04:23,750 --> 00:04:27,000
De asta am o misiune pentru tine
pe planeta Desix.
29
00:04:27,625 --> 00:04:31,250
E o lume separatistă
destul de îndepărtată.
30
00:04:31,250 --> 00:04:34,791
În mod normal aș ignora-o,
dar s-a ivit o problemă.
31
00:04:35,291 --> 00:04:36,875
Ce îmi ordonați?
32
00:04:37,500 --> 00:04:40,833
Noul guvernator imperial
a fost luat ostatic
33
00:04:40,833 --> 00:04:45,500
de insurgenți care cer ca Desix să fie
recunoscută drept planetă independentă.
34
00:04:47,125 --> 00:04:49,833
Dar noi nu negociem.
35
00:04:50,791 --> 00:04:54,958
Te trimit acolo sub pretextul
negocierii unei soluții diplomatice.
36
00:04:55,916 --> 00:04:59,541
Când ajungi acolo, faci tot ce e necesar
37
00:04:59,541 --> 00:05:03,125
pentru a cuceri orașul
și a-l elibera pe guvernatorul Grotton.
38
00:05:03,791 --> 00:05:05,708
Ce detașament o să conduc?
39
00:05:07,833 --> 00:05:10,041
Nu ești pregătit să fii iar comandant.
40
00:05:10,666 --> 00:05:14,250
Nu încă. Noul tău comandant
o să-ți ofere detaliile.
41
00:05:15,250 --> 00:05:17,541
Să fii la Battle Memorial la ora 9:00.
42
00:05:21,500 --> 00:05:22,500
Ești liber.
43
00:05:45,208 --> 00:05:46,208
Crosshair.
44
00:05:53,625 --> 00:05:56,250
A trecut ceva vreme. Mă bucur să te văd.
45
00:05:56,250 --> 00:06:00,541
Comandante Cody? Nu te-am recunoscut.
46
00:06:01,250 --> 00:06:04,916
Da. S-au schimbat multe, după cum știi.
47
00:06:06,000 --> 00:06:10,291
Când am auzit că ești apt,
te-am solicitat în mod expres.
48
00:06:10,291 --> 00:06:12,416
Ai noroc că eram disponibil.
49
00:06:14,000 --> 00:06:15,791
Se zvonește
50
00:06:15,791 --> 00:06:20,875
că restul brigăzii de clone 99 a dezertat
după ce s-a dat Ordinul 66.
51
00:06:21,458 --> 00:06:22,666
Ești surprins?
52
00:06:22,666 --> 00:06:26,708
Nu prea. Detașamentul vostru a fost gândit
să fie diferit.
53
00:06:27,625 --> 00:06:29,458
Au dezertat și normali.
54
00:06:30,041 --> 00:06:31,416
Am auzit.
55
00:06:31,416 --> 00:06:35,458
Cică tot mai multe clone nu sunt de acord
cu Ordinul.
56
00:06:37,500 --> 00:06:41,375
Atunci sunt trădători,
ca și cavalerii Jedi.
57
00:06:45,500 --> 00:06:48,416
Soldații buni respectă ordinele.
58
00:07:00,500 --> 00:07:03,500
Informațiile sunt limitate,
dar iată ce știm:
59
00:07:03,500 --> 00:07:07,541
insurgenți separatiști înarmați
cu un batalion de droizi de luptă
60
00:07:07,541 --> 00:07:11,291
au cucerit orașul și l-au luat ostatic
pe guvernatorul Grotton.
61
00:07:11,291 --> 00:07:14,583
Droizi de luptă?
N-au primit ordin de dezactivare?
62
00:07:14,583 --> 00:07:16,750
Puteau fi reprogramați.
63
00:07:17,291 --> 00:07:19,708
Insurgenții așteaptă un emisar diplomatic.
64
00:07:20,291 --> 00:07:22,833
Îi luăm prin surprindere,
distrugem droizii
65
00:07:23,333 --> 00:07:24,750
și-l găsim pe Grotton.
66
00:07:25,250 --> 00:07:27,041
Pare destul de ușor.
67
00:07:35,208 --> 00:07:40,208
Suntem naveta imperială 995. Cerem
permisiunea să intrăm în spațiul aerian.
68
00:07:40,958 --> 00:07:43,541
Permisiune acordată. Puteți ateriza.
69
00:07:47,833 --> 00:07:49,750
Eliberați-mă imediat!
70
00:07:49,750 --> 00:07:52,958
Negativ. Guvernatoarea ne-a spus
să te supraveghem.
71
00:07:52,958 --> 00:07:56,500
Eu sunt guvernatorul legal
de pe Desix, găleată-de-rugină!
72
00:07:58,250 --> 00:08:01,458
O să fii liber când o să fim și noi.
73
00:08:02,166 --> 00:08:04,958
Imperiul n-o să vă accepte termenii.
74
00:08:04,958 --> 00:08:08,250
Ăsta e motivul pentru care știu
că „emisarul diplomatic”
75
00:08:08,250 --> 00:08:11,125
nu e deloc pașnic.
76
00:08:12,875 --> 00:08:15,083
Dooku avea dreptate, până la urmă.
77
00:08:15,583 --> 00:08:18,166
Știa că Republica e coruptă
78
00:08:18,166 --> 00:08:22,250
și că o să se transforme
în ceva și mai rău.
79
00:08:22,750 --> 00:08:27,208
A prevăzut apariția Imperiului Galactic.
80
00:08:27,208 --> 00:08:31,291
Ați pierdut războiul ăla.
O să-l pierdeți și pe ăsta.
81
00:08:50,041 --> 00:08:52,958
Naveta imperială e în raza de acțiune.
82
00:08:53,708 --> 00:08:56,208
Să-i întâmpinăm cum se cuvine.
83
00:08:56,833 --> 00:08:57,833
Afirmativ.
84
00:08:59,250 --> 00:09:02,416
Se pare că au ales să nu negocieze.
85
00:09:03,875 --> 00:09:04,958
Ce păcat...
86
00:09:06,833 --> 00:09:08,041
pentru tine.
87
00:09:21,625 --> 00:09:23,958
Echipa de atac sol-aer, pe poziții!
88
00:09:40,958 --> 00:09:42,208
Am fost loviți!
89
00:09:48,958 --> 00:09:50,125
Foc!
90
00:09:59,000 --> 00:10:00,291
Bună lovitură!
91
00:10:05,291 --> 00:10:09,208
Nava imperială a fost neutralizată
și s-a prăbușit în Sectorul Cinci.
92
00:10:11,791 --> 00:10:14,916
Trimite iscoade la epavă!
Să caute supraviețuitori.
93
00:10:15,541 --> 00:10:16,541
Am înțeles.
94
00:10:37,791 --> 00:10:39,541
Nu arată bine.
95
00:10:39,541 --> 00:10:41,041
Da. Pentru ei.
96
00:10:41,625 --> 00:10:44,666
Am găsit naveta.
Nu există supraviețuitori.
97
00:10:44,666 --> 00:10:47,000
Confirmat. Întoarceți-vă în oraș!
98
00:10:47,000 --> 00:10:48,166
Recepționat.
99
00:10:58,625 --> 00:11:01,708
Am câștigat ceva timp, dar nu mult.
100
00:11:02,208 --> 00:11:05,291
Fără navă,
trebuie să ne infiltrăm în oraș pe jos.
101
00:11:07,500 --> 00:11:09,541
Jumătate din detașament e rănit.
102
00:11:10,083 --> 00:11:12,166
Am învins zornăitori cu mai puțini.
103
00:11:18,750 --> 00:11:20,333
Să începem cu începutul.
104
00:11:27,875 --> 00:11:32,208
N-avem destulă acoperire. Din orice
direcție atacăm tancul, ne termină.
105
00:11:32,208 --> 00:11:35,000
Tancurile astea au o slăbiciune.
106
00:11:35,916 --> 00:11:37,500
Droizii care le operează.
107
00:11:38,500 --> 00:11:41,750
Eu le atrag atenția
cât voi vă instalați pe poziții.
108
00:11:43,250 --> 00:11:44,500
Ai încredere în mine!
109
00:11:45,458 --> 00:11:47,625
Faci lucrurile interesante.
110
00:12:02,375 --> 00:12:03,708
De unde s-a tras?
111
00:12:06,291 --> 00:12:08,458
De acolo! Direcție 350.
112
00:13:27,791 --> 00:13:31,250
Un foc direct pe țeavă. Frumos!
113
00:13:31,250 --> 00:13:33,208
Atacă în valuri coordonate.
114
00:13:33,208 --> 00:13:35,791
Sigur e un droid tactic care le dă ordine.
115
00:13:36,291 --> 00:13:38,041
Să le divizăm forțele!
116
00:13:38,625 --> 00:13:41,791
Wyler, Nova, veniți cu noi!
Mergem la poarta de nord.
117
00:13:41,791 --> 00:13:43,166
Echipa a doua, în sud!
118
00:13:46,958 --> 00:13:48,333
Au străpuns perimetrul.
119
00:13:48,333 --> 00:13:51,916
Și-au bifurcat atacul.
Recomand protocolul patru.
120
00:13:51,916 --> 00:13:54,375
Executați-l! Eu îl păzesc pe Grotton.
121
00:14:16,291 --> 00:14:19,541
E în regulă. Am venit să vă ajutăm.
122
00:14:25,666 --> 00:14:27,041
Ai auzit?
123
00:14:28,208 --> 00:14:29,333
Droideka.
124
00:14:42,333 --> 00:14:43,583
Aruncă pocnitoarea!
125
00:15:34,875 --> 00:15:36,250
Ai găsit droidul tactic?
126
00:15:41,125 --> 00:15:44,208
E în clopotniță,
dar nu am linie de tragere.
127
00:15:44,208 --> 00:15:46,166
Hai să-ți găsim una!
128
00:16:43,000 --> 00:16:44,458
Nova!
129
00:16:49,583 --> 00:16:50,833
Apărați turnul!
130
00:17:08,583 --> 00:17:09,666
Ai vreo idee?
131
00:17:09,666 --> 00:17:11,583
Încearcă să ții pasul.
132
00:17:47,041 --> 00:17:49,166
Cody!
133
00:17:57,333 --> 00:17:59,750
Așteaptă aici! O să elimin droidul tactic.
134
00:17:59,750 --> 00:18:01,750
Pot să trag de aici.
135
00:18:02,916 --> 00:18:04,333
Dă-mi linie de tragere!
136
00:18:16,458 --> 00:18:18,541
- Unde să pun oglinda?
- Arunc-o!
137
00:18:18,541 --> 00:18:19,625
Cât de departe?
138
00:18:20,166 --> 00:18:21,666
Cât poți tu de mult.
139
00:18:24,875 --> 00:18:27,000
Apărați-o pe guvernatoare cu orice preț.
140
00:18:47,291 --> 00:18:49,125
Avem nevoie de întăriri.
141
00:18:49,833 --> 00:18:50,958
Comandante?
142
00:18:56,541 --> 00:18:57,791
Frumoasă aruncare!
143
00:18:58,375 --> 00:18:59,416
Frumoasă tragere!
144
00:19:05,791 --> 00:19:08,083
Trupele droide au fost înfrânte.
145
00:19:08,083 --> 00:19:10,791
Căutați-l pe guvernatorul Grotton!
146
00:19:10,791 --> 00:19:12,375
Nu e nevoie.
147
00:19:15,125 --> 00:19:16,291
Faceți ceva!
148
00:19:17,208 --> 00:19:20,666
Sunt Tawni Ames. Guvernatoarea de drept.
149
00:19:20,666 --> 00:19:23,333
Avem ordine imperiale oficiale.
150
00:19:23,333 --> 00:19:26,708
Desix s-a desprins din Republică
cu ani în urmă.
151
00:19:26,708 --> 00:19:28,541
Suntem un sistem independent.
152
00:19:29,541 --> 00:19:34,708
După ce guvernul tău o să accepte asta,
vi-i dăm pe Grotton și ai lui.
153
00:19:36,083 --> 00:19:37,833
Astea sunt condițiile mele.
154
00:19:37,833 --> 00:19:40,000
N-am venit să discutăm politică.
155
00:19:40,000 --> 00:19:44,458
Dacă făceați asta, vă dădeați seama
cât de nedrepte sunt acțiunile voastre.
156
00:19:44,458 --> 00:19:47,625
Armata ta de droizi a atacat
două convoaie imperiale.
157
00:19:47,625 --> 00:19:51,500
Ne apăram de o ocupație ostilă.
158
00:19:52,000 --> 00:19:55,166
Trupele voastre sunt singurele
care ne amenință.
159
00:19:55,750 --> 00:19:57,666
Nu noi suntem inamicul.
160
00:19:58,208 --> 00:20:02,375
Imperiul vrea să stabilească
pacea și ordinea în galaxie.
161
00:20:03,000 --> 00:20:04,000
Pace?
162
00:20:04,833 --> 00:20:07,583
A fost o vreme când credeam în asta.
163
00:20:08,083 --> 00:20:11,916
Atât de mult, încât eu și Mina Bonteri
am realizat un tratat
164
00:20:11,916 --> 00:20:16,333
cu separatiștii și cu senatorii
republicii, pentru a încheia războiul.
165
00:20:17,708 --> 00:20:20,541
Dar cancelarul vostru suprem l-a respins.
166
00:20:22,041 --> 00:20:27,208
Mi-am dat seama atunci
că pacea nu e posibilă.
167
00:20:39,833 --> 00:20:41,541
E posibilă acum.
168
00:20:46,750 --> 00:20:50,583
Amândoi am trecut printr-un război.
169
00:20:51,125 --> 00:20:55,750
Hai să nu stârnim altul!
Deja au murit prea mulți oameni.
170
00:20:56,791 --> 00:21:00,083
Putem s-o scoatem la capăt
fără vărsare de sânge.
171
00:21:04,416 --> 00:21:08,500
Te rog, fă asta pentru oamenii tăi!
172
00:21:20,875 --> 00:21:23,458
Excelentă rezolvare! Acum execut-o!
173
00:21:23,458 --> 00:21:26,125
Domnule, am promis...
174
00:21:26,125 --> 00:21:29,791
Tu ai promis, nu eu. Execut-o!
175
00:21:37,000 --> 00:21:38,708
S-a zis cu pacea.
176
00:21:42,208 --> 00:21:44,041
Ți-am dat un ordin!
177
00:21:44,041 --> 00:21:46,750
Îndeplinește-l, altfel o să plătești...
178
00:22:02,958 --> 00:22:06,791
Duceți-i trupul în piață!
Să fie un avertisment pentru ceilalți.
179
00:24:19,250 --> 00:24:21,791
Spune-mi ceva, Crosshair.
180
00:24:23,083 --> 00:24:25,583
Imperiul ăsta nou...
181
00:24:26,750 --> 00:24:28,875
Facem galaxia mai bună?
182
00:24:29,625 --> 00:24:33,041
Suntem soldați. Facem ce trebuie făcut.
183
00:24:34,500 --> 00:24:37,541
Știi care e diferența
dintre noi și droizii de luptă?
184
00:24:39,208 --> 00:24:42,750
Deciziile și alegerile ne aparțin.
185
00:24:46,000 --> 00:24:49,541
Și trebuie să trăim cu ele.
186
00:25:38,666 --> 00:25:44,291
CT-9904, prezintă-te
la viceamiralul Rampart.
187
00:25:54,583 --> 00:25:58,166
După succesul de pe Desix
îți încredințez o nouă misiune.
188
00:25:58,708 --> 00:26:01,041
Te prezinți la CC-1226.
189
00:26:01,541 --> 00:26:04,041
De ce nu la comandantul Cody?
190
00:26:05,208 --> 00:26:08,958
- Cody?
- CC-2224.
191
00:26:10,958 --> 00:26:14,458
Da, se pare că a dezertat.
192
00:26:16,666 --> 00:26:20,333
Loialitatea clonelor nu mai e
pe măsura laudelor.
193
00:26:21,000 --> 00:26:22,458
Ciudat, nu?
194
00:26:23,208 --> 00:26:26,708
Clonele din jurul tău dispar întruna.
195
00:26:30,083 --> 00:26:31,083
E vreo problemă?
196
00:26:31,875 --> 00:26:34,458
Nu, domnule.
197
00:26:36,500 --> 00:26:37,666
Atunci ești liber.
198
00:27:13,708 --> 00:27:14,916
CLONA SOLITARĂ
199
00:27:38,166 --> 00:27:40,166
Subtitrarea: Robert Ciubotaru