1
00:00:27,500 --> 00:00:30,708
STAR WARS: CHYBNÁ VÁRKA
2
00:00:30,708 --> 00:00:33,875
Opustený klon
3
00:01:02,708 --> 00:01:04,041
Blížime sa, guvernér.
4
00:01:58,416 --> 00:02:01,875
Som Tawni Amesová, guvernérka Desixu.
5
00:02:01,875 --> 00:02:03,875
Povedzte, čo tu chcete.
6
00:02:05,250 --> 00:02:08,333
Prišiel som vás zbaviť
vašej funkcie, pani Amesová,
7
00:02:08,333 --> 00:02:10,333
na rozkaz Galaktického impéria.
8
00:02:11,416 --> 00:02:14,333
Ako som povedala vašej vláde,
9
00:02:14,333 --> 00:02:18,000
Desix nespadá pod imperiálnu jurisdikciu.
10
00:02:18,708 --> 00:02:22,500
Vezmite svoje sily a v pokoji odíďte.
11
00:02:22,500 --> 00:02:27,750
Vaša žiadosť bola prijatá,
preskúmaná a ako vidíte, zamietnutá.
12
00:02:28,833 --> 00:02:30,916
Aké sklamanie.
13
00:02:41,708 --> 00:02:44,833
Mám odkaz pre vaše Impérium.
14
00:03:18,500 --> 00:03:21,916
Počul som, že budú znova
hlasovať o Zákone o nábore do obrany.
15
00:03:22,541 --> 00:03:25,791
Pre naše dobro dúfajme, že neprejde.
16
00:03:37,708 --> 00:03:44,291
CT-9904, ihneď sa hláste
v kancelárii viceadmirála Ramparta.
17
00:03:53,041 --> 00:03:55,375
CT-9904.
18
00:03:56,250 --> 00:03:57,250
Gratulujem.
19
00:03:57,250 --> 00:03:59,791
Máte lekárske povolenie do služby.
20
00:03:59,791 --> 00:04:02,333
Povedzte. Ako dlho vás väznili
21
00:04:02,333 --> 00:04:04,666
na tej plošine na Kamine,
kým vás zachránili?
22
00:04:05,958 --> 00:04:08,083
Tridsaťdva rotácií.
23
00:04:09,500 --> 00:04:10,541
To je dlho.
24
00:04:11,208 --> 00:04:13,208
Mali vás za mŕtveho a vy ste sa vrátili.
25
00:04:14,125 --> 00:04:14,958
Prečo?
26
00:04:16,041 --> 00:04:18,666
Som vojak Impéria.
27
00:04:19,291 --> 00:04:20,416
Chápem.
28
00:04:20,416 --> 00:04:23,083
Vaša vernosť a odhodlanie sú chvályhodné.
29
00:04:23,750 --> 00:04:27,000
Preto mám pre vás misiu na planéte Desix.
30
00:04:27,625 --> 00:04:31,250
V ponímaní separatistických
svetov je dosť vzdialená.
31
00:04:31,250 --> 00:04:34,791
Nevenoval by som tomu pozornosť,
ale vyskytol sa problém.
32
00:04:35,291 --> 00:04:36,875
Aké sú rozkazy?
33
00:04:37,500 --> 00:04:40,833
Novovymenovaného imperiálneho
guvernéra zajali povstalci
34
00:04:40,833 --> 00:04:45,500
žiadajúci uznanie
Desixu ako nezávislej planéty.
35
00:04:47,125 --> 00:04:49,833
Ale my nevyjednávame.
36
00:04:50,791 --> 00:04:54,958
Pošleme vás tam pod zámienkou
diskusie o diplomatickom riešení.
37
00:04:55,916 --> 00:04:59,541
Po príchode urobíte, čo treba
38
00:04:59,541 --> 00:05:03,125
na zabezpečenie mesta
a prepustenie guvernéra Grottona.
39
00:05:03,791 --> 00:05:05,708
Akú jednotku povediem?
40
00:05:07,833 --> 00:05:10,041
Ešte nie ste pripravený znovu veliť.
41
00:05:10,666 --> 00:05:11,791
Ešte nie.
42
00:05:11,791 --> 00:05:14,250
S podrobnosťami
vás oboznámi váš nový veliteľ.
43
00:05:15,250 --> 00:05:17,541
Hláste sa pri Pamätníku bitky o 9:00.
44
00:05:21,500 --> 00:05:22,500
Môžete ísť.
45
00:05:45,208 --> 00:05:46,208
Trefa.
46
00:05:53,625 --> 00:05:56,250
Už je to dávno. Rád ťa vidím.
47
00:05:56,250 --> 00:06:00,541
Veliteľ Cody? Nespoznal som ťa.
48
00:06:01,250 --> 00:06:04,916
Veľa sa zmenilo, ako dobre vieš.
49
00:06:06,000 --> 00:06:10,291
Keď som počul, že ideš
do služby, vypýtal som si ťa.
50
00:06:10,291 --> 00:06:12,416
Máš šťastie, že som bol k dispozícii.
51
00:06:14,000 --> 00:06:15,791
Vraví sa,
52
00:06:15,791 --> 00:06:20,875
že zvyšok Klonového oddielu 99
dezertoval po tom, čo prišiel Príkaz 66.
53
00:06:21,458 --> 00:06:22,666
Prekvapený?
54
00:06:22,666 --> 00:06:26,708
Nie až tak.
Vaša jednotka bola zámerne iná.
55
00:06:27,625 --> 00:06:29,458
Aj plebs už dezertoval.
56
00:06:30,041 --> 00:06:31,416
To som počul.
57
00:06:31,416 --> 00:06:35,458
Vraví sa, že viac a viac klonov
spochybňuje Príkaz.
58
00:06:37,500 --> 00:06:41,375
Potom sú to zradcovia ako Jediovia.
59
00:06:45,500 --> 00:06:48,416
Dobrý vojak plní rozkazy.
60
00:07:00,500 --> 00:07:03,500
Máme neúplné informácie, no vieme toto:
61
00:07:03,500 --> 00:07:07,541
Separatistickí povstalci
vyzbrojení práporom bojových droidov
62
00:07:07,541 --> 00:07:11,291
prevzali kontrolu nad mestom
a zajali guvernéra Grottona.
63
00:07:11,291 --> 00:07:14,583
Bojové drony?
Nedostali príkaz na vypnutie?
64
00:07:14,583 --> 00:07:16,750
Mohli ich preprogramovať.
65
00:07:17,291 --> 00:07:19,708
Povstalci očakávajú
diplomatického vyslanca.
66
00:07:20,291 --> 00:07:24,750
Prekvapíme ich, zničíme ich droidy
a nájdeme guvernéra Grottona
67
00:07:25,250 --> 00:07:27,041
To nebude ťažké.
68
00:07:35,208 --> 00:07:37,291
Toto je Imperiálna loď 995.
69
00:07:37,875 --> 00:07:40,208
Žiadam o povolenie
do vzdušného priestoru Desixu.
70
00:07:40,958 --> 00:07:43,541
Udelené. Máte povolenie na pristátie.
71
00:07:47,833 --> 00:07:49,750
Okamžite ma prepustite!
72
00:07:49,750 --> 00:07:52,958
Zamietam. Guvernérka vravela,
že na vás máme dať pozor.
73
00:07:52,958 --> 00:07:56,500
Ja som právoplatný guvernér Desixu,
ty kopa šrotu!
74
00:07:58,250 --> 00:08:01,458
Budete slobodný,
keď budeme slobodní aj my.
75
00:08:02,166 --> 00:08:04,958
Impérium nikdy
nepristane na vaše podmienky.
76
00:08:04,958 --> 00:08:08,250
Presne preto viem, že ten
„diplomatický vyslanec”, ktorého poslali,
77
00:08:08,250 --> 00:08:11,125
nie je vôbec mierumilovný.
78
00:08:12,875 --> 00:08:15,083
Dooku mal napokon pravdu.
79
00:08:15,583 --> 00:08:18,166
Vedel, že Republika je skazená,
80
00:08:18,166 --> 00:08:22,250
padne a stane sa z nej niečo horšie.
81
00:08:22,750 --> 00:08:27,208
Predpovedal to. Galaktické impérium.
82
00:08:27,208 --> 00:08:31,291
Prehrali ste tú vojnu. Prehráte aj túto.
83
00:08:50,041 --> 00:08:52,958
Guvernérka. Imperiálna loď je v dosahu.
84
00:08:53,708 --> 00:08:56,208
Tak ich privítajme.
85
00:08:56,833 --> 00:08:57,833
Potvrdzujem.
86
00:08:59,250 --> 00:09:02,416
Zdá sa, že si vybrali nevyjednávať.
87
00:09:03,875 --> 00:09:04,958
Aká škoda...
88
00:09:06,833 --> 00:09:08,041
pre vás.
89
00:09:21,625 --> 00:09:23,958
Letecký úderný tím,
presuňte sa na pozície.
90
00:09:40,958 --> 00:09:42,208
Zasiahli nás!
91
00:09:48,958 --> 00:09:50,125
Útok!
92
00:09:59,000 --> 00:10:00,291
Pekná strela!
93
00:10:05,291 --> 00:10:09,208
Imperiálna loď bola zneškodnená
a zrútila sa do Sektora päť.
94
00:10:11,791 --> 00:10:14,916
Pošlite k vraku prieskumníkov.
Skontrolujte, či niekto prežil.
95
00:10:15,541 --> 00:10:16,541
Áno, guvernérka.
96
00:10:37,791 --> 00:10:39,541
To nevyzerá dobre.
97
00:10:39,541 --> 00:10:41,041
Áno. Pre nich.
98
00:10:41,625 --> 00:10:44,666
Našli sme tú loď. Nikto neprežil.
99
00:10:44,666 --> 00:10:47,000
Potvrdzujem. Vráťte sa do mesta.
100
00:10:47,000 --> 00:10:48,166
Rozumiem.
101
00:10:58,625 --> 00:11:01,708
Týmto získame trochu času.
102
00:11:02,208 --> 00:11:05,291
Bez lode do mesta
budeme musieť vniknúť peši.
103
00:11:07,500 --> 00:11:09,541
Polovica chlapov má priveľké zranenia.
104
00:11:10,083 --> 00:11:12,166
Rinčadlá som porazil
aj s oveľa menej chlapmi.
105
00:11:18,750 --> 00:11:20,333
Pekne po poriadku.
106
00:11:27,875 --> 00:11:29,208
Nemáme sa kde skryť.
107
00:11:29,708 --> 00:11:32,208
Odkiaľkoľvek zaútočíme, zostrelia nás.
108
00:11:32,208 --> 00:11:35,000
Všetky tieto tanky majú rovnakú slabinu.
109
00:11:35,916 --> 00:11:37,500
Droidov, ktorí ich ovládajú.
110
00:11:38,500 --> 00:11:41,750
Upútam ich pozornosť,
kým ty zaujmeš pozíciu.
111
00:11:43,250 --> 00:11:44,500
Ver mi.
112
00:11:45,458 --> 00:11:47,625
Je to s tebou zaujímavé.
113
00:12:02,375 --> 00:12:03,708
Odkiaľ to prišlo?
114
00:12:06,291 --> 00:12:08,458
Odtiaľ. Otoč sa na 350.
115
00:13:27,791 --> 00:13:31,250
Priamo do hlavne. Pekná robota.
116
00:13:31,250 --> 00:13:33,208
Hýbu sa v koordinovaných vlnách.
117
00:13:33,208 --> 00:13:35,791
Musia mať rozkazy od taktického droida.
118
00:13:36,291 --> 00:13:38,041
Tak rozdeľme ich sily.
119
00:13:38,625 --> 00:13:41,791
Wyler, Nova, ste s nami.
Pôjdeme zo severu.
120
00:13:41,791 --> 00:13:43,166
Tím dva, zoberte si juh.
121
00:13:46,958 --> 00:13:48,333
Prelomili našu hranicu.
122
00:13:48,333 --> 00:13:51,916
Rozdelili svoje sily.
Odporúčam protokol štyri.
123
00:13:51,916 --> 00:13:54,375
Vybavené. Dám pozor na Grottona.
124
00:14:16,291 --> 00:14:19,541
To nič. Prišli sme pomôcť.
125
00:14:25,666 --> 00:14:27,041
Počul si to?
126
00:14:28,208 --> 00:14:29,333
Droidekovia.
127
00:14:42,333 --> 00:14:43,583
Hoď doňho granát.
128
00:15:34,875 --> 00:15:36,250
Našiel si taktického droida?
129
00:15:41,125 --> 00:15:44,208
Je vo zvonici, ale nemám čisté zorné pole.
130
00:15:44,208 --> 00:15:46,166
Tak to napravme.
131
00:16:43,000 --> 00:16:44,458
Nova!
132
00:16:49,583 --> 00:16:50,833
Zabezpečte zvonicu.
133
00:17:08,583 --> 00:17:09,666
Napadá ti niečo?
134
00:17:09,666 --> 00:17:11,583
Hlavne drž krok.
135
00:17:47,041 --> 00:17:49,166
Cody! Cody!
136
00:17:57,333 --> 00:17:59,750
Vydrž. Ja odstrelím taktického droida.
137
00:17:59,750 --> 00:18:01,750
Vystrelím aj odtiaľto.
138
00:18:02,916 --> 00:18:04,333
Daj mi zorný uhol.
139
00:18:16,458 --> 00:18:18,541
- Kde chceš puk?
- Vyhoď ho.
140
00:18:18,541 --> 00:18:19,625
Ako ďaleko?
141
00:18:20,166 --> 00:18:21,666
Čo najďalej.
142
00:18:24,875 --> 00:18:27,000
Bráňte guvernérku za každú cenu.
143
00:18:47,291 --> 00:18:49,125
Potrebujeme viac posíl.
144
00:18:49,833 --> 00:18:50,958
Veliteľ?
145
00:18:56,541 --> 00:18:57,791
Pekný hod.
146
00:18:58,375 --> 00:18:59,416
Pekná strela.
147
00:19:05,791 --> 00:19:08,083
Pane, porazili sme droidie sily.
148
00:19:08,083 --> 00:19:10,791
Prečešte mesto.
Nájdite guvernéra Grottona.
149
00:19:10,791 --> 00:19:12,375
To netreba.
150
00:19:15,125 --> 00:19:16,291
Urobte niečo!
151
00:19:17,208 --> 00:19:20,666
Som Tawni Amesová. Právoplatná guvernérka.
152
00:19:20,666 --> 00:19:23,333
Máme oficiálne rozkazy od Impéria.
153
00:19:23,333 --> 00:19:26,708
Desix sa od Republiky
oddelil už pred rokmi, veliteľ.
154
00:19:26,708 --> 00:19:28,541
Sme nezávislý systém.
155
00:19:29,541 --> 00:19:31,666
Keď to vaša vláda uzná,
156
00:19:31,666 --> 00:19:34,708
Grotton a jeho vojaci budú odovzdaní.
157
00:19:36,083 --> 00:19:37,833
Také sú moje podmienky.
158
00:19:37,833 --> 00:19:40,000
Neprišli sme debatovať o politike.
159
00:19:40,000 --> 00:19:44,458
Ak by ste prišli, možno by ste videli,
akú nespravodlivosť páchate.
160
00:19:44,458 --> 00:19:47,625
Vaša armáda droidov
zaútočila na dva imperiálne konvoje.
161
00:19:47,625 --> 00:19:51,500
Bránili sme sa pred násilnou okupáciou.
162
00:19:52,000 --> 00:19:55,166
Jedinou hrozbou pre môj ľud sú vaše sily.
163
00:19:55,750 --> 00:19:57,666
My nie sme nepriatelia.
164
00:19:58,208 --> 00:20:02,375
Impérium chce nastoliť
mier a poriadok v celej galaxii.
165
00:20:03,000 --> 00:20:04,000
Mier?
166
00:20:04,833 --> 00:20:07,583
Kedysi som tomu verila.
167
00:20:08,083 --> 00:20:11,916
Do takej miery,
že som s kolegyňou Minou Bonteriovou
168
00:20:11,916 --> 00:20:14,791
separatistickým
a republikovým senátorom
169
00:20:14,791 --> 00:20:16,333
navrhla dohodu o ukončení vojny.
170
00:20:17,708 --> 00:20:20,541
Váš Najvyšší kancelár ju odmietol.
171
00:20:22,041 --> 00:20:27,208
Vtedy mi došlo, že nikdy nešlo o mier.
172
00:20:39,833 --> 00:20:41,541
Teraz oň ide.
173
00:20:46,750 --> 00:20:50,583
Obaja sme prežili jednu vojnu.
174
00:20:51,125 --> 00:20:53,083
Nerozpútajme ďalšiu.
175
00:20:53,958 --> 00:20:55,750
Zomrelo už priveľa ľudí.
176
00:20:56,791 --> 00:21:00,083
Dokážeme to vyriešiť bez krviprelievania.
177
00:21:04,416 --> 00:21:08,500
Prosím, urobte to pre svoj ľud.
178
00:21:20,875 --> 00:21:23,458
Dobrá práca. Teraz ju popravte.
179
00:21:23,458 --> 00:21:26,125
Pane, sľúbil som pokojné...
180
00:21:26,125 --> 00:21:29,791
To vy. Ja nie. Popravte ju!
181
00:21:37,000 --> 00:21:38,708
Toľko k mieru.
182
00:21:42,208 --> 00:21:44,041
Dal som vám rozkaz.
183
00:21:44,041 --> 00:21:46,750
Vykonajte ho, inak budete čeliť
následkom za vašu nepo...
184
00:22:02,958 --> 00:22:04,666
Vystavte jej telo na námestí.
185
00:22:04,666 --> 00:22:06,791
Nech je to varovanie pre ostatných.
186
00:24:19,250 --> 00:24:21,791
Povedz mi, Trefa.
187
00:24:23,083 --> 00:24:25,583
To nové Impérium...
188
00:24:26,750 --> 00:24:28,875
Robíme galaxiu lepšou?
189
00:24:29,625 --> 00:24:33,041
Sme vojaci. Robíme, čo treba.
190
00:24:34,500 --> 00:24:37,541
Vieš, čo nás odlišuje od bojových droidov?
191
00:24:39,208 --> 00:24:42,750
Robíme vlastné rozhodnutia.
192
00:24:46,000 --> 00:24:49,541
A musíme s nimi aj žiť.
193
00:25:38,666 --> 00:25:44,291
CT-9904, hláste sa
v kancelárii viceadmirála Ramparta.
194
00:25:54,583 --> 00:25:58,166
Po vašom úspechu na Desixe
vás poverujem ďalšou misiou.
195
00:25:58,708 --> 00:26:01,041
Hláste sa u CC-1226.
196
00:26:01,541 --> 00:26:04,041
Prečo nie u veliteľa Codyho?
197
00:26:05,208 --> 00:26:08,958
- Codyho?
- CC-2224.
198
00:26:10,958 --> 00:26:14,458
Áno. Zdá sa, že dezertoval.
199
00:26:16,666 --> 00:26:20,333
Klony už nie sú také verné ako kedysi.
200
00:26:21,000 --> 00:26:22,458
Vtipné, však?
201
00:26:23,208 --> 00:26:26,708
Ako klony okolo vás miznú.
202
00:26:30,083 --> 00:26:31,083
Nejaký problém?
203
00:26:31,875 --> 00:26:34,458
Nie, pane.
204
00:26:36,500 --> 00:26:37,666
Tak môžete ísť.
205
00:27:13,708 --> 00:27:14,916
OPUSTENÝ KLON
206
00:27:38,166 --> 00:27:40,166
Preklad titulkov: Peter Sirovec