1 00:00:27,500 --> 00:00:30,708 STAR WARS: CHYBNÁ VÁRKA 2 00:00:30,708 --> 00:00:33,875 Opustený klon 3 00:01:02,708 --> 00:01:04,041 Blížime sa, guvernér. 4 00:01:58,416 --> 00:02:01,875 Som Tawni Amesová, guvernérka Desixu. 5 00:02:01,875 --> 00:02:03,875 Povedzte, čo tu chcete. 6 00:02:05,250 --> 00:02:08,333 Prišiel som vás zbaviť vašej funkcie, pani Amesová, 7 00:02:08,333 --> 00:02:10,333 na rozkaz Galaktického impéria. 8 00:02:11,416 --> 00:02:14,333 Ako som povedala vašej vláde, 9 00:02:14,333 --> 00:02:18,000 Desix nespadá pod imperiálnu jurisdikciu. 10 00:02:18,708 --> 00:02:22,500 Vezmite svoje sily a v pokoji odíďte. 11 00:02:22,500 --> 00:02:27,750 Vaša žiadosť bola prijatá, preskúmaná a ako vidíte, zamietnutá. 12 00:02:28,833 --> 00:02:30,916 Aké sklamanie. 13 00:02:41,708 --> 00:02:44,833 Mám odkaz pre vaše Impérium. 14 00:03:18,500 --> 00:03:21,916 Počul som, že budú znova hlasovať o Zákone o nábore do obrany. 15 00:03:22,541 --> 00:03:25,791 Pre naše dobro dúfajme, že neprejde. 16 00:03:37,708 --> 00:03:44,291 CT-9904, ihneď sa hláste v kancelárii viceadmirála Ramparta. 17 00:03:53,041 --> 00:03:55,375 CT-9904. 18 00:03:56,250 --> 00:03:57,250 Gratulujem. 19 00:03:57,250 --> 00:03:59,791 Máte lekárske povolenie do služby. 20 00:03:59,791 --> 00:04:02,333 Povedzte. Ako dlho vás väznili 21 00:04:02,333 --> 00:04:04,666 na tej plošine na Kamine, kým vás zachránili? 22 00:04:05,958 --> 00:04:08,083 Tridsaťdva rotácií. 23 00:04:09,500 --> 00:04:10,541 To je dlho. 24 00:04:11,208 --> 00:04:13,208 Mali vás za mŕtveho a vy ste sa vrátili. 25 00:04:14,125 --> 00:04:14,958 Prečo? 26 00:04:16,041 --> 00:04:18,666 Som vojak Impéria. 27 00:04:19,291 --> 00:04:20,416 Chápem. 28 00:04:20,416 --> 00:04:23,083 Vaša vernosť a odhodlanie sú chvályhodné. 29 00:04:23,750 --> 00:04:27,000 Preto mám pre vás misiu na planéte Desix. 30 00:04:27,625 --> 00:04:31,250 V ponímaní separatistických svetov je dosť vzdialená. 31 00:04:31,250 --> 00:04:34,791 Nevenoval by som tomu pozornosť, ale vyskytol sa problém. 32 00:04:35,291 --> 00:04:36,875 Aké sú rozkazy? 33 00:04:37,500 --> 00:04:40,833 Novovymenovaného imperiálneho guvernéra zajali povstalci 34 00:04:40,833 --> 00:04:45,500 žiadajúci uznanie Desixu ako nezávislej planéty. 35 00:04:47,125 --> 00:04:49,833 Ale my nevyjednávame. 36 00:04:50,791 --> 00:04:54,958 Pošleme vás tam pod zámienkou diskusie o diplomatickom riešení. 37 00:04:55,916 --> 00:04:59,541 Po príchode urobíte, čo treba 38 00:04:59,541 --> 00:05:03,125 na zabezpečenie mesta a prepustenie guvernéra Grottona. 39 00:05:03,791 --> 00:05:05,708 Akú jednotku povediem? 40 00:05:07,833 --> 00:05:10,041 Ešte nie ste pripravený znovu veliť. 41 00:05:10,666 --> 00:05:11,791 Ešte nie. 42 00:05:11,791 --> 00:05:14,250 S podrobnosťami vás oboznámi váš nový veliteľ. 43 00:05:15,250 --> 00:05:17,541 Hláste sa pri Pamätníku bitky o 9:00. 44 00:05:21,500 --> 00:05:22,500 Môžete ísť. 45 00:05:45,208 --> 00:05:46,208 Trefa. 46 00:05:53,625 --> 00:05:56,250 Už je to dávno. Rád ťa vidím. 47 00:05:56,250 --> 00:06:00,541 Veliteľ Cody? Nespoznal som ťa. 48 00:06:01,250 --> 00:06:04,916 Veľa sa zmenilo, ako dobre vieš. 49 00:06:06,000 --> 00:06:10,291 Keď som počul, že ideš do služby, vypýtal som si ťa. 50 00:06:10,291 --> 00:06:12,416 Máš šťastie, že som bol k dispozícii. 51 00:06:14,000 --> 00:06:15,791 Vraví sa, 52 00:06:15,791 --> 00:06:20,875 že zvyšok Klonového oddielu 99 dezertoval po tom, čo prišiel Príkaz 66. 53 00:06:21,458 --> 00:06:22,666 Prekvapený? 54 00:06:22,666 --> 00:06:26,708 Nie až tak. Vaša jednotka bola zámerne iná. 55 00:06:27,625 --> 00:06:29,458 Aj plebs už dezertoval. 56 00:06:30,041 --> 00:06:31,416 To som počul. 57 00:06:31,416 --> 00:06:35,458 Vraví sa, že viac a viac klonov spochybňuje Príkaz. 58 00:06:37,500 --> 00:06:41,375 Potom sú to zradcovia ako Jediovia. 59 00:06:45,500 --> 00:06:48,416 Dobrý vojak plní rozkazy. 60 00:07:00,500 --> 00:07:03,500 Máme neúplné informácie, no vieme toto: 61 00:07:03,500 --> 00:07:07,541 Separatistickí povstalci vyzbrojení práporom bojových droidov 62 00:07:07,541 --> 00:07:11,291 prevzali kontrolu nad mestom a zajali guvernéra Grottona. 63 00:07:11,291 --> 00:07:14,583 Bojové drony? Nedostali príkaz na vypnutie? 64 00:07:14,583 --> 00:07:16,750 Mohli ich preprogramovať. 65 00:07:17,291 --> 00:07:19,708 Povstalci očakávajú diplomatického vyslanca. 66 00:07:20,291 --> 00:07:24,750 Prekvapíme ich, zničíme ich droidy a nájdeme guvernéra Grottona 67 00:07:25,250 --> 00:07:27,041 To nebude ťažké. 68 00:07:35,208 --> 00:07:37,291 Toto je Imperiálna loď 995. 69 00:07:37,875 --> 00:07:40,208 Žiadam o povolenie do vzdušného priestoru Desixu. 70 00:07:40,958 --> 00:07:43,541 Udelené. Máte povolenie na pristátie. 71 00:07:47,833 --> 00:07:49,750 Okamžite ma prepustite! 72 00:07:49,750 --> 00:07:52,958 Zamietam. Guvernérka vravela, že na vás máme dať pozor. 73 00:07:52,958 --> 00:07:56,500 Ja som právoplatný guvernér Desixu, ty kopa šrotu! 74 00:07:58,250 --> 00:08:01,458 Budete slobodný, keď budeme slobodní aj my. 75 00:08:02,166 --> 00:08:04,958 Impérium nikdy nepristane na vaše podmienky. 76 00:08:04,958 --> 00:08:08,250 Presne preto viem, že ten „diplomatický vyslanec”, ktorého poslali, 77 00:08:08,250 --> 00:08:11,125 nie je vôbec mierumilovný. 78 00:08:12,875 --> 00:08:15,083 Dooku mal napokon pravdu. 79 00:08:15,583 --> 00:08:18,166 Vedel, že Republika je skazená, 80 00:08:18,166 --> 00:08:22,250 padne a stane sa z nej niečo horšie. 81 00:08:22,750 --> 00:08:27,208 Predpovedal to. Galaktické impérium. 82 00:08:27,208 --> 00:08:31,291 Prehrali ste tú vojnu. Prehráte aj túto. 83 00:08:50,041 --> 00:08:52,958 Guvernérka. Imperiálna loď je v dosahu. 84 00:08:53,708 --> 00:08:56,208 Tak ich privítajme. 85 00:08:56,833 --> 00:08:57,833 Potvrdzujem. 86 00:08:59,250 --> 00:09:02,416 Zdá sa, že si vybrali nevyjednávať. 87 00:09:03,875 --> 00:09:04,958 Aká škoda... 88 00:09:06,833 --> 00:09:08,041 pre vás. 89 00:09:21,625 --> 00:09:23,958 Letecký úderný tím, presuňte sa na pozície. 90 00:09:40,958 --> 00:09:42,208 Zasiahli nás! 91 00:09:48,958 --> 00:09:50,125 Útok! 92 00:09:59,000 --> 00:10:00,291 Pekná strela! 93 00:10:05,291 --> 00:10:09,208 Imperiálna loď bola zneškodnená a zrútila sa do Sektora päť. 94 00:10:11,791 --> 00:10:14,916 Pošlite k vraku prieskumníkov. Skontrolujte, či niekto prežil. 95 00:10:15,541 --> 00:10:16,541 Áno, guvernérka. 96 00:10:37,791 --> 00:10:39,541 To nevyzerá dobre. 97 00:10:39,541 --> 00:10:41,041 Áno. Pre nich. 98 00:10:41,625 --> 00:10:44,666 Našli sme tú loď. Nikto neprežil. 99 00:10:44,666 --> 00:10:47,000 Potvrdzujem. Vráťte sa do mesta. 100 00:10:47,000 --> 00:10:48,166 Rozumiem. 101 00:10:58,625 --> 00:11:01,708 Týmto získame trochu času. 102 00:11:02,208 --> 00:11:05,291 Bez lode do mesta budeme musieť vniknúť peši. 103 00:11:07,500 --> 00:11:09,541 Polovica chlapov má priveľké zranenia. 104 00:11:10,083 --> 00:11:12,166 Rinčadlá som porazil aj s oveľa menej chlapmi. 105 00:11:18,750 --> 00:11:20,333 Pekne po poriadku. 106 00:11:27,875 --> 00:11:29,208 Nemáme sa kde skryť. 107 00:11:29,708 --> 00:11:32,208 Odkiaľkoľvek zaútočíme, zostrelia nás. 108 00:11:32,208 --> 00:11:35,000 Všetky tieto tanky majú rovnakú slabinu. 109 00:11:35,916 --> 00:11:37,500 Droidov, ktorí ich ovládajú. 110 00:11:38,500 --> 00:11:41,750 Upútam ich pozornosť, kým ty zaujmeš pozíciu. 111 00:11:43,250 --> 00:11:44,500 Ver mi. 112 00:11:45,458 --> 00:11:47,625 Je to s tebou zaujímavé. 113 00:12:02,375 --> 00:12:03,708 Odkiaľ to prišlo? 114 00:12:06,291 --> 00:12:08,458 Odtiaľ. Otoč sa na 350. 115 00:13:27,791 --> 00:13:31,250 Priamo do hlavne. Pekná robota. 116 00:13:31,250 --> 00:13:33,208 Hýbu sa v koordinovaných vlnách. 117 00:13:33,208 --> 00:13:35,791 Musia mať rozkazy od taktického droida. 118 00:13:36,291 --> 00:13:38,041 Tak rozdeľme ich sily. 119 00:13:38,625 --> 00:13:41,791 Wyler, Nova, ste s nami. Pôjdeme zo severu. 120 00:13:41,791 --> 00:13:43,166 Tím dva, zoberte si juh. 121 00:13:46,958 --> 00:13:48,333 Prelomili našu hranicu. 122 00:13:48,333 --> 00:13:51,916 Rozdelili svoje sily. Odporúčam protokol štyri. 123 00:13:51,916 --> 00:13:54,375 Vybavené. Dám pozor na Grottona. 124 00:14:16,291 --> 00:14:19,541 To nič. Prišli sme pomôcť. 125 00:14:25,666 --> 00:14:27,041 Počul si to? 126 00:14:28,208 --> 00:14:29,333 Droidekovia. 127 00:14:42,333 --> 00:14:43,583 Hoď doňho granát. 128 00:15:34,875 --> 00:15:36,250 Našiel si taktického droida? 129 00:15:41,125 --> 00:15:44,208 Je vo zvonici, ale nemám čisté zorné pole. 130 00:15:44,208 --> 00:15:46,166 Tak to napravme. 131 00:16:43,000 --> 00:16:44,458 Nova! 132 00:16:49,583 --> 00:16:50,833 Zabezpečte zvonicu. 133 00:17:08,583 --> 00:17:09,666 Napadá ti niečo? 134 00:17:09,666 --> 00:17:11,583 Hlavne drž krok. 135 00:17:47,041 --> 00:17:49,166 Cody! Cody! 136 00:17:57,333 --> 00:17:59,750 Vydrž. Ja odstrelím taktického droida. 137 00:17:59,750 --> 00:18:01,750 Vystrelím aj odtiaľto. 138 00:18:02,916 --> 00:18:04,333 Daj mi zorný uhol. 139 00:18:16,458 --> 00:18:18,541 - Kde chceš puk? - Vyhoď ho. 140 00:18:18,541 --> 00:18:19,625 Ako ďaleko? 141 00:18:20,166 --> 00:18:21,666 Čo najďalej. 142 00:18:24,875 --> 00:18:27,000 Bráňte guvernérku za každú cenu. 143 00:18:47,291 --> 00:18:49,125 Potrebujeme viac posíl. 144 00:18:49,833 --> 00:18:50,958 Veliteľ? 145 00:18:56,541 --> 00:18:57,791 Pekný hod. 146 00:18:58,375 --> 00:18:59,416 Pekná strela. 147 00:19:05,791 --> 00:19:08,083 Pane, porazili sme droidie sily. 148 00:19:08,083 --> 00:19:10,791 Prečešte mesto. Nájdite guvernéra Grottona. 149 00:19:10,791 --> 00:19:12,375 To netreba. 150 00:19:15,125 --> 00:19:16,291 Urobte niečo! 151 00:19:17,208 --> 00:19:20,666 Som Tawni Amesová. Právoplatná guvernérka. 152 00:19:20,666 --> 00:19:23,333 Máme oficiálne rozkazy od Impéria. 153 00:19:23,333 --> 00:19:26,708 Desix sa od Republiky oddelil už pred rokmi, veliteľ. 154 00:19:26,708 --> 00:19:28,541 Sme nezávislý systém. 155 00:19:29,541 --> 00:19:31,666 Keď to vaša vláda uzná, 156 00:19:31,666 --> 00:19:34,708 Grotton a jeho vojaci budú odovzdaní. 157 00:19:36,083 --> 00:19:37,833 Také sú moje podmienky. 158 00:19:37,833 --> 00:19:40,000 Neprišli sme debatovať o politike. 159 00:19:40,000 --> 00:19:44,458 Ak by ste prišli, možno by ste videli, akú nespravodlivosť páchate. 160 00:19:44,458 --> 00:19:47,625 Vaša armáda droidov zaútočila na dva imperiálne konvoje. 161 00:19:47,625 --> 00:19:51,500 Bránili sme sa pred násilnou okupáciou. 162 00:19:52,000 --> 00:19:55,166 Jedinou hrozbou pre môj ľud sú vaše sily. 163 00:19:55,750 --> 00:19:57,666 My nie sme nepriatelia. 164 00:19:58,208 --> 00:20:02,375 Impérium chce nastoliť mier a poriadok v celej galaxii. 165 00:20:03,000 --> 00:20:04,000 Mier? 166 00:20:04,833 --> 00:20:07,583 Kedysi som tomu verila. 167 00:20:08,083 --> 00:20:11,916 Do takej miery, že som s kolegyňou Minou Bonteriovou 168 00:20:11,916 --> 00:20:14,791 separatistickým a republikovým senátorom 169 00:20:14,791 --> 00:20:16,333 navrhla dohodu o ukončení vojny. 170 00:20:17,708 --> 00:20:20,541 Váš Najvyšší kancelár ju odmietol. 171 00:20:22,041 --> 00:20:27,208 Vtedy mi došlo, že nikdy nešlo o mier. 172 00:20:39,833 --> 00:20:41,541 Teraz oň ide. 173 00:20:46,750 --> 00:20:50,583 Obaja sme prežili jednu vojnu. 174 00:20:51,125 --> 00:20:53,083 Nerozpútajme ďalšiu. 175 00:20:53,958 --> 00:20:55,750 Zomrelo už priveľa ľudí. 176 00:20:56,791 --> 00:21:00,083 Dokážeme to vyriešiť bez krviprelievania. 177 00:21:04,416 --> 00:21:08,500 Prosím, urobte to pre svoj ľud. 178 00:21:20,875 --> 00:21:23,458 Dobrá práca. Teraz ju popravte. 179 00:21:23,458 --> 00:21:26,125 Pane, sľúbil som pokojné... 180 00:21:26,125 --> 00:21:29,791 To vy. Ja nie. Popravte ju! 181 00:21:37,000 --> 00:21:38,708 Toľko k mieru. 182 00:21:42,208 --> 00:21:44,041 Dal som vám rozkaz. 183 00:21:44,041 --> 00:21:46,750 Vykonajte ho, inak budete čeliť následkom za vašu nepo... 184 00:22:02,958 --> 00:22:04,666 Vystavte jej telo na námestí. 185 00:22:04,666 --> 00:22:06,791 Nech je to varovanie pre ostatných. 186 00:24:19,250 --> 00:24:21,791 Povedz mi, Trefa. 187 00:24:23,083 --> 00:24:25,583 To nové Impérium... 188 00:24:26,750 --> 00:24:28,875 Robíme galaxiu lepšou? 189 00:24:29,625 --> 00:24:33,041 Sme vojaci. Robíme, čo treba. 190 00:24:34,500 --> 00:24:37,541 Vieš, čo nás odlišuje od bojových droidov? 191 00:24:39,208 --> 00:24:42,750 Robíme vlastné rozhodnutia. 192 00:24:46,000 --> 00:24:49,541 A musíme s nimi aj žiť. 193 00:25:38,666 --> 00:25:44,291 CT-9904, hláste sa v kancelárii viceadmirála Ramparta. 194 00:25:54,583 --> 00:25:58,166 Po vašom úspechu na Desixe vás poverujem ďalšou misiou. 195 00:25:58,708 --> 00:26:01,041 Hláste sa u CC-1226. 196 00:26:01,541 --> 00:26:04,041 Prečo nie u veliteľa Codyho? 197 00:26:05,208 --> 00:26:08,958 - Codyho? - CC-2224. 198 00:26:10,958 --> 00:26:14,458 Áno. Zdá sa, že dezertoval. 199 00:26:16,666 --> 00:26:20,333 Klony už nie sú také verné ako kedysi. 200 00:26:21,000 --> 00:26:22,458 Vtipné, však? 201 00:26:23,208 --> 00:26:26,708 Ako klony okolo vás miznú. 202 00:26:30,083 --> 00:26:31,083 Nejaký problém? 203 00:26:31,875 --> 00:26:34,458 Nie, pane. 204 00:26:36,500 --> 00:26:37,666 Tak môžete ísť. 205 00:27:13,708 --> 00:27:14,916 OPUSTENÝ KLON 206 00:27:38,166 --> 00:27:40,166 Preklad titulkov: Peter Sirovec